1
00:00:01,497 --> 00:00:03,055
Думаешь, как бы половчее его стащить?

2
00:00:03,864 --> 00:00:07,097
Он весит две тонны, а стоит
не дороже двух штук. Я пас.

3
00:00:07,163 --> 00:00:08,430
Но ты об этом задумался.

4
00:00:08,497 --> 00:00:10,184
Это непроизвольная реакция.

5
00:00:10,185 --> 00:00:11,719
Наследство Натаниэля Роланда

6
00:00:11,786 --> 00:00:13,499
стоит 40 миллионов.

7
00:00:13,743 --> 00:00:15,909
Ты серьёзно считаешь, что один
из его сыновей подделал завещание?

8
00:00:15,976 --> 00:00:18,909
Из-за денег люди и не такое вытворяют.

9
00:00:18,976 --> 00:00:20,543
По-твоему, они настолько тупы?

10
00:00:20,610 --> 00:00:22,543
Это нам и нужно выяснить.

11
00:00:22,610 --> 00:00:24,777
То есть, мне нужно выяснить.

12
00:00:24,842 --> 00:00:27,452
Хочешь сказать, что я тут не при чём?

13
00:00:27,453 --> 00:00:30,286
Это меня Бюро попросило
подтвердить подлинность завещания.

14
00:00:30,353 --> 00:00:32,021
Твоё имя даже не упоминали.

15
00:00:32,087 --> 00:00:33,994
- Даже так?
- Даже так.

16
00:00:34,553 --> 00:00:36,153
Сюда, пожалуйста.

17
00:00:37,553 --> 00:00:40,286
Здравствуйте, я Джош Роланд.
Вы будете проверять подлинность?

18
00:00:40,353 --> 00:00:41,620
Агент Питер Бёрк.

19
00:00:41,687 --> 00:00:43,920
Мой коллега Нил посмотрит документы.

20
00:00:43,987 --> 00:00:45,520
Я подключусь чуть позже.

21
00:00:47,320 --> 00:00:48,820
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
- Я могу посмотреть завещания?

22
00:00:48,887 --> 00:00:50,453
Да, оба экземпляра на столе.

23
00:00:51,754 --> 00:00:54,620
Я вовсе не хочу, чтобы он
из-за этого попал в тюрьму,

24
00:00:54,687 --> 00:00:57,121
но если он пытался
украсть 40 миллионов...

25
00:00:57,186 --> 00:00:59,085
Простите, я опоздал.

26
00:00:59,086 --> 00:01:00,920
Саванна спала и проснулась позже,
чем планировалось.

27
00:01:00,986 --> 00:01:03,888
Я днём не сплю.

28
00:01:03,889 --> 00:01:05,457
Иди наверх и поиграй, ладно?

29
00:01:05,522 --> 00:01:06,250
Я скоро приду.

30
00:01:06,251 --> 00:01:07,484
Дядя Джош, привет!

31
00:01:07,551 --> 00:01:08,684
Привет, милая.

32
00:01:10,951 --> 00:01:12,651
Здравствуйте, я Джеймс.

33
00:01:12,717 --> 00:01:13,751
Нил.

34
00:01:13,817 --> 00:01:16,551
- Здравствуйте.
- Привет.

35
00:01:16,617 --> 00:01:18,450
Не знаю, что наговорил вам мой брат,

36
00:01:18,517 --> 00:01:20,584
но я ничего не подделывал.

37
00:01:20,651 --> 00:01:22,751
Быть того не может,
чтобы отец оставил всё тебе.

38
00:01:22,817 --> 00:01:24,784
Ты всё промотаешь.
- Промотаю? Отличное слово.

39
00:01:24,851 --> 00:01:26,484
Хочешь сказать, всё растрачу?

40
00:01:26,551 --> 00:01:28,362
Может, использовать часть денег семьи
на что-нибудь хорошее?

41
00:01:28,450 --> 00:01:29,951
- Благотворительный фонд отца...
-... лишь уход от налогов.

42
00:01:30,018 --> 00:01:31,708
- Они всегда так?
- Ага.

43
00:01:31,709 --> 00:01:32,836
И ты говоришь это при агентах ФБР?

44
00:01:32,837 --> 00:01:34,235
Так или иначе,
давайте с этим покончим.

45
00:01:34,302 --> 00:01:35,702
Давайте.

46
00:01:36,840 --> 00:01:38,072
Кто он такой?

47
00:01:38,073 --> 00:01:40,873
Его зовут Нил.
И он много чего знает.

48
00:01:40,940 --> 00:01:43,073
А что это у него на ноге?

49
00:01:43,140 --> 00:01:44,374
Браслет слежения.

50
00:01:45,249 --> 00:01:47,483
У меня тоже есть браслет.
Хотите посмотреть?

51
00:01:47,550 --> 00:01:48,711
Да. Какой симпатичный!

52
00:01:48,712 --> 00:01:51,511
Откуда он у тебя?
- Дедушка подарил. А у него откуда?

53
00:01:51,577 --> 00:01:54,211
Это часть федеральной программы
по работе с осуждёнными, когда...

54
00:01:55,611 --> 00:01:57,644
Это я ему дал.

55
00:01:57,711 --> 00:01:59,711
Чтобы не терять его из виду.

56
00:01:59,778 --> 00:02:02,011
Вы его дедушка?

57
00:02:02,078 --> 00:02:03,544
А тебе разве не сказали идти к себе?

58
00:02:05,944 --> 00:02:07,411
Оно поддельное, верно?

59
00:02:07,477 --> 00:02:09,344
Оно поддельное.

60
00:02:09,411 --> 00:02:10,377
- Что?
- Я так и знал.

61
00:02:10,444 --> 00:02:11,878
Не спешите.

62
00:02:11,944 --> 00:02:13,978
Второе тоже.
- Это невозможно.

63
00:02:14,045 --> 00:02:15,377
- Оба поддельные?
- Да.

64
00:02:15,444 --> 00:02:16,978
Как вы определили, что это фальшивки?

65
00:02:17,045 --> 00:02:18,344
Подписи свидетелей
на двух документах

66
00:02:18,411 --> 00:02:20,078
по скорости написания,
разгону и нажиму

67
00:02:20,145 --> 00:02:21,811
имеют одни и те же особенности.

68
00:02:21,878 --> 00:02:24,011
Их подписал один и тот же человек.
- И что теперь делать?

69
00:02:24,078 --> 00:02:25,920
Прежде чем делать какие-либо выводы,

70
00:02:25,921 --> 00:02:28,518
нам нужно проверить
подписи свидетелей.

71
00:02:28,726 --> 00:02:31,564
Проведём ещё пару экспертиз.
Как только что-нибудь выясним...

72
00:02:32,526 --> 00:02:33,973
сразу вам сообщим.

73
00:02:33,974 --> 00:02:35,540
Спасибо.

74
00:02:47,040 --> 00:02:48,773
Мне стоит знать, что в этой коробке?

75
00:02:48,840 --> 00:02:52,540
Перефразируя высказывание человека,
развалившего Советский Союз:

76
00:02:52,607 --> 00:02:55,607
когда удобно проверять,
гораздо легче доверять.

77
00:02:57,506 --> 00:02:59,406
Хочешь показать мне
"сияющий город на холме"?

78
00:02:59,473 --> 00:03:01,106
Сияющий - это точно,
а ещё с помощью этого

79
00:03:01,173 --> 00:03:04,206
ты сможешь купить любой город
на любом холме.

80
00:03:04,273 --> 00:03:05,840
Видеокамера на складе с коллекцией?

81
00:03:05,907 --> 00:03:07,873
Я знаю, как тяжело бывает

82
00:03:07,940 --> 00:03:09,473
видеть землю обетованную,

83
00:03:09,540 --> 00:03:12,007
и не иметь возможности
ступить на неё из-за своих оков.

84
00:03:12,074 --> 00:03:13,873
И я не хочу, чтобы
мы из-за этого разругались.

85
00:03:13,940 --> 00:03:18,707
Отныне мы оба можем приглядывать
за нашим счастьем 24 часа в сутки.

86
00:03:18,773 --> 00:03:20,007
Моз, спасибо.

87
00:03:20,074 --> 00:03:21,907
Видишь эту картину Дега?

88
00:03:21,974 --> 00:03:24,007
- Да.
- Похоже, я подыскал покупателя.

89
00:03:24,074 --> 00:03:25,540
Вообще-то, она мне приглянулась.

90
00:03:25,607 --> 00:03:27,540
К счастью, есть две
другие картины Дега,

91
00:03:27,607 --> 00:03:29,607
и вы можете выбрать, мистер...

92
00:03:29,673 --> 00:03:31,573
- Ты придумал имя?
- Почти.

93
00:03:31,640 --> 00:03:34,173
<i>- Гленн Клоуз?
- Нет, я ещё думаю.
close (англ.) - почти, фамилия актрисы</i>

94
00:03:34,239 --> 00:03:37,239
Может, под ним мне придётся жить
до конца дней моих.

95
00:03:37,306 --> 00:03:39,040
И оно должно звучать так же красиво,
как "Нил Кэффри".

96
00:03:39,106 --> 00:03:41,440
Роза всегда будет пахнуть розой, Нил.

97
00:03:41,506 --> 00:03:43,373
Выбирай, потому что очень скоро

98
00:03:43,440 --> 00:03:47,144
мы отправимся в другую жизнь.

99
00:03:54,707 --> 00:03:56,173
Привет.

100
00:03:56,239 --> 00:03:59,673
Мы сверили особенности
подписей свидетелей.

101
00:03:59,740 --> 00:04:01,139
Они определённо поддельные.

102
00:04:01,206 --> 00:04:02,406
Я бы и сам тебе это сказал.

103
00:04:02,473 --> 00:04:04,106
Погоди-ка. Так и было.

104
00:04:04,173 --> 00:04:06,340
Да, и основываясь
на твоих наблюдениях,

105
00:04:06,406 --> 00:04:08,106
мы провели ещё несколько сравнений.

106
00:04:08,173 --> 00:04:11,573
Видишь, как через две буквы
"а" соединяется с "и"?

107
00:04:11,640 --> 00:04:13,707
Так Роланд писал в молодости.

108
00:04:15,773 --> 00:04:17,440
Роланд подделал
подписи свидетелей?

109
00:04:17,506 --> 00:04:18,974
На обоих завещаниях.

110
00:04:19,545 --> 00:04:20,731
Как я мог это упустить?

111
00:04:20,732 --> 00:04:22,597
Ты не знал, что он одинаково хорошо
владел обеими руками.

112
00:04:22,664 --> 00:04:23,930
Он подписал их левой рукой.

113
00:04:23,997 --> 00:04:25,798
И имена какие-то странные.

114
00:04:25,864 --> 00:04:28,898
Хорас Байт? Хатч О`Брей?

115
00:04:28,963 --> 00:04:30,963
Как будто из романов Сэлинджера.

116
00:04:31,030 --> 00:04:33,664
Он их выдумал.

117
00:04:33,731 --> 00:04:35,130
На что ты смотришь?

118
00:04:35,197 --> 00:04:38,030
Одни и те же буквы.
Это анаграммы.

119
00:04:51,063 --> 00:04:52,464
- Тихо Браге.
- Тихо Браге.

120
00:04:52,531 --> 00:04:53,831
Голландский астроном 15 века.

121
00:04:53,898 --> 00:04:56,197
16 века и датский.
Хотя близко. Я почти впечатлён.

122
00:04:56,264 --> 00:04:58,130
Ну и кто тут у нас не при чём?

123
00:04:58,197 --> 00:05:01,249
Что же за послание
он пытался оставить?

124
00:05:02,564 --> 00:05:04,597
Оба завещания заканчиваются одинаково:

125
00:05:04,764 --> 00:05:06,185
"В конце ничто не должно вас разделять,

126
00:05:06,186 --> 00:05:07,664
и это ничто будет всем."

127
00:05:07,731 --> 00:05:08,762
Загадочно.

128
00:05:10,445 --> 00:05:11,612
Погоди секунду.

129
00:05:17,411 --> 00:05:19,278
Что ты делаешь?

130
00:05:21,146 --> 00:05:23,645
Любопытно.

131
00:05:23,712 --> 00:05:25,478
Питер, подойди сюда.

132
00:05:27,612 --> 00:05:30,445
Эти линии похожи на улицы.
А это - шкала компаса.

133
00:05:31,411 --> 00:05:32,982
Это не послание.

134
00:05:34,012 --> 00:05:35,583
Это карта.

135
00:05:48,439 --> 00:05:51,533
<b>White Collar
s03e02 Where there's a will / Если будет на то воля
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

136
00:05:57,373 --> 00:05:59,573
Джонс, скажи-ка мне,

137
00:05:59,640 --> 00:06:01,139
кто это?
- И не мечтай,

138
00:06:01,206 --> 00:06:02,440
она не по зубам.

139
00:06:02,507 --> 00:06:04,005
Я уже пробовал.

140
00:06:04,063 --> 00:06:05,907
Отдел преступлений в сфере искусства,
Вашингтон.

141
00:06:06,000 --> 00:06:07,206
С чего ты так решил?

142
00:06:07,273 --> 00:06:09,406
У неё кейс Смитсоновского института.

143
00:06:09,473 --> 00:06:12,663
Начальник этого отдела
любит дарить такие новичкам.

144
00:06:13,240 --> 00:06:14,406
Что за дело?

145
00:06:14,473 --> 00:06:15,910
Мне знать не положено.

146
00:06:19,707 --> 00:06:21,627
Я давно знаком с вашим начальником.

147
00:06:21,628 --> 00:06:23,360
Агент Крамер сожалеет,
что не смог приехать лично,

148
00:06:23,426 --> 00:06:25,264
но он полностью ввёл меня в курс дела.

149
00:06:25,265 --> 00:06:26,399
Полностью?

150
00:06:26,466 --> 00:06:27,966
Полагаю, ему не следовало.

151
00:06:28,033 --> 00:06:29,733
Что вам известно?

152
00:06:29,799 --> 00:06:31,265
Вы обнаружили немецкую подлодку

153
00:06:31,332 --> 00:06:33,466
с невероятно ценной коллекцией
предметов искусства на борту.

154
00:06:33,532 --> 00:06:35,066
Коллекция погибла при пожаре,

155
00:06:35,132 --> 00:06:37,366
вы считаете, что пожар был подстроен,

156
00:06:37,432 --> 00:06:39,532
и коллекция не пострадала.

157
00:06:39,599 --> 00:06:40,799
Вы действительно в курсе.

158
00:06:40,866 --> 00:06:42,299
Да, простите, так и есть.

159
00:06:42,366 --> 00:06:44,833
Мало кто об этом знает,

160
00:06:44,899 --> 00:06:46,299
и я бы хотел, чтобы всё так и оставалось.

161
00:06:46,366 --> 00:06:49,033
Понятно.

162
00:06:49,100 --> 00:06:51,766
Для начала официального расследования
улик недостаточно.

163
00:06:51,833 --> 00:06:54,966
Однако, в огне уцелела

164
00:06:55,033 --> 00:06:56,466
часть описи той коллекции.

165
00:06:56,532 --> 00:06:59,466
Я хотел, чтобы Крамер
взглянул на этот список.

166
00:06:59,532 --> 00:07:01,599
А вас я просто попрошу...

167
00:07:23,633 --> 00:07:25,833
Простите, вы здесь работаете?

168
00:07:25,899 --> 00:07:27,499
Нет, не работаю.

169
00:07:27,566 --> 00:07:29,966
Конечно, нет.
Я заметил ваш дипломат.

170
00:07:30,033 --> 00:07:32,165
Вы из отдела преступлений
в сфере искусства, из Вашингтона.

171
00:07:32,232 --> 00:07:33,399
Весьма проницательно.

172
00:07:34,866 --> 00:07:36,633
Что вас сюда привело?

173
00:07:36,699 --> 00:07:37,633
Работа.

174
00:07:38,933 --> 00:07:40,899
А вы не знаете, где я могу найти
агента Бёрка?

175
00:07:40,966 --> 00:07:42,299
Знаю.

176
00:07:42,366 --> 00:07:44,165
Его кабинет вверх по лестнице.
- Благодарю вас...

177
00:07:44,232 --> 00:07:45,432
Агент Мэтьюс.

178
00:07:45,499 --> 00:07:47,066
Агент Мэтьюс.

179
00:07:49,432 --> 00:07:51,232
Старик, ты был прав.
Ни одного шанса.

180
00:07:51,299 --> 00:07:52,799
Я же говорил.

181
00:07:52,866 --> 00:07:54,332
Доброго утречка, Нил.

182
00:07:54,399 --> 00:07:56,599
Не такое уж и доброго.

183
00:07:56,666 --> 00:07:57,498
Я опоздал?

184
00:07:57,499 --> 00:07:58,632
Как раз вовремя.

185
00:07:58,699 --> 00:08:00,165
Я говорил с Роландами.

186
00:08:00,232 --> 00:08:01,332
Ты рассказал им о карте?

187
00:08:01,398 --> 00:08:02,798
Хотел подождать тебя.

188
00:08:02,864 --> 00:08:04,365
А теперь направляешься к ним?

189
00:08:06,165 --> 00:08:07,565
Ты в предвкушении.

190
00:08:07,632 --> 00:08:09,031
- Люблю загадки.
- Знаю, что любишь.

191
00:08:09,098 --> 00:08:10,931
Видел у тебя дома все три приза

192
00:08:10,998 --> 00:08:12,798
за разгадывание головоломок.
- Четыре.

193
00:08:12,864 --> 00:08:13,831
- Целых четыре?
- Да.

194
00:08:13,898 --> 00:08:15,864
Как я мог забыть?

195
00:08:15,931 --> 00:08:18,532
Если наложить их друг на друга,
то получится изображение.

196
00:08:18,599 --> 00:08:20,650
Это солнечные часы
в саду "Ле монд".

197
00:08:24,624 --> 00:08:26,307
Мы этим уже много лет не занимались.

198
00:08:26,654 --> 00:08:28,654
Охотой за сокровищами?

199
00:08:28,721 --> 00:08:29,687
Да.

200
00:08:30,530 --> 00:08:31,876
Я же говорил, что это карта.

201
00:08:31,877 --> 00:08:33,010
А я и не возражал.

202
00:08:33,077 --> 00:08:34,478
Забудьте.

203
00:08:34,544 --> 00:08:36,444
Увидимся в суде.

204
00:08:39,944 --> 00:08:42,411
Он всегда был нервозным.
И мне, вообще-то, всё равно.

205
00:08:42,478 --> 00:08:44,444
Почему бы не взглянуть
на солнечные часы?

206
00:08:44,511 --> 00:08:46,544
Ведь в конце охоты нас ждёт
настоящее завещание, верно?

207
00:08:46,611 --> 00:08:47,877
Может быть.

208
00:08:47,944 --> 00:08:51,144
Мне пора. Саванна скоро будет дома.

209
00:08:51,211 --> 00:08:53,177
Мой отец мёртв.

210
00:08:53,244 --> 00:08:55,476
Мы больше не обязаны
играть по его правилам.

211
00:09:01,387 --> 00:09:02,414
Что теперь?

212
00:09:02,415 --> 00:09:04,653
Зарегистрируем завещания как улики

213
00:09:04,654 --> 00:09:07,654
и вернём адвокатам.

214
00:09:07,721 --> 00:09:08,992
Но разве тебе нисколько не интересно

215
00:09:08,993 --> 00:09:10,259
решить эту загадку?

216
00:09:10,326 --> 00:09:12,259
Конечно интересно, но знаешь,
замдиректора Бюро

217
00:09:12,326 --> 00:09:14,760
не давал добро на создание
отдела по охоте за сокровищами.

218
00:09:14,825 --> 00:09:16,259
Почему бы нам не заглянуть в парк?

219
00:09:16,326 --> 00:09:18,792
Убедиться, что у часов
не затевается ничего незаконного.

220
00:09:18,859 --> 00:09:22,293
Не могу. Я обедаю с Эл.
Но ты можешь взглянуть.

221
00:09:22,359 --> 00:09:24,459
- Ты не хочешь пойти?
- Нет.

222
00:09:24,526 --> 00:09:26,792
Мне бы пригодился твой опыт
разгадывания астрономических задачек.

223
00:09:28,992 --> 00:09:30,459
Нет, я не могу. Не могу.

224
00:09:30,526 --> 00:09:32,559
Утром у Эл было собеседование.

225
00:09:32,626 --> 00:09:34,626
В галерее Деармитта
открылась вакансия.

226
00:09:34,693 --> 00:09:36,326
- Как мило.
- Да.

227
00:09:36,393 --> 00:09:37,626
В следующий раз.

228
00:09:37,693 --> 00:09:39,626
Просто, знаешь...

229
00:09:39,693 --> 00:09:41,226
держи меня в курсе.

230
00:09:51,092 --> 00:09:54,092
Захватывающе и запутанно.

231
00:09:54,159 --> 00:09:56,760
На создание этих рисунков,
наверное, ушли недели.

232
00:09:57,992 --> 00:10:00,825
Роланд - какая-то смесь Коперника,

233
00:10:00,892 --> 00:10:03,925
Дэна Брауна и Скотта Туроу.

234
00:10:03,992 --> 00:10:06,393
Думаю, эти цифры
обозначают время.

235
00:10:06,459 --> 00:10:08,159
4:30

236
00:10:08,226 --> 00:10:09,892
Должно быть, здесь.

237
00:10:13,259 --> 00:10:15,426
Не похоже, что это какой-то указатель.

238
00:10:15,493 --> 00:10:17,459
Всё на что-то указывает.

239
00:10:17,526 --> 00:10:19,059
Ты украл эту фразу из моей головы?

240
00:10:19,126 --> 00:10:20,660
Нет.

241
00:10:20,726 --> 00:10:22,660
Мы что-то упускаем.

242
00:10:22,726 --> 00:10:24,493
Как думаешь, что произойдёт,
когда их осветит солнце?

243
00:10:24,559 --> 00:10:26,026
Выясним через четыре часа.

244
00:10:26,092 --> 00:10:27,626
Как всё прошло в галерее?

245
00:10:27,693 --> 00:10:29,923
- Хорошо.
- Правда?

246
00:10:29,924 --> 00:10:31,890
Да, они ищут консультанта.

247
00:10:31,957 --> 00:10:33,214
Даже не знаю. Я подумала...

248
00:10:33,306 --> 00:10:34,739
Ух ты.

249
00:10:34,806 --> 00:10:36,040
Ух ты?

250
00:10:36,105 --> 00:10:37,739
"Ух ты" относилось к твоей новости.

251
00:10:37,806 --> 00:10:39,372
На это можно не отвечать.

252
00:10:39,439 --> 00:10:41,472
- Милый, если это по работе...
- Ерунда.

253
00:10:41,539 --> 00:10:44,439
А ты сможешь совмещать
работу консультанта

254
00:10:44,506 --> 00:10:46,072
и организацию банкетов в своей фирме?

255
00:10:46,139 --> 00:10:47,406
Да, думаю, я справлюсь
и с тем, и с другим.

256
00:10:47,472 --> 00:10:49,139
А ещё смогу организовывать
собственные выставки.

257
00:10:49,205 --> 00:10:50,539
Не знаю.

258
00:10:50,606 --> 00:10:52,439
Ты должна согласиться.
Должна. Да.

259
00:10:52,506 --> 00:10:55,139
Я знаю, как ты хотела
вернуться в мир искусства.

260
00:10:55,205 --> 00:10:56,573
Хотела.

261
00:10:56,639 --> 00:10:58,506
Дорогой, что хочет Нил?

262
00:10:58,573 --> 00:10:59,906
Ничего.

263
00:10:59,973 --> 00:11:02,172
Он охотится за сокровищами.

264
00:11:02,239 --> 00:11:03,673
За настоящими сокровищами?

265
00:11:03,739 --> 00:11:07,639
Да. Миллионер-эксцентрик оставил
детям зашифрованные завещания.

266
00:11:07,706 --> 00:11:09,806
Скукота.

267
00:11:12,606 --> 00:11:14,139
Это от Нила.

268
00:11:14,205 --> 00:11:15,739
- Да?
- Ага.

269
00:11:15,806 --> 00:11:16,972
Так, он пишет, что не нашёл
на часах очевидных подсказок,

270
00:11:17,009 --> 00:11:18,971
а луч солнца попадёт на гномон

271
00:11:18,972 --> 00:11:21,406
только через четыре часа.
Спрашивает, есть ли идеи.

272
00:11:22,973 --> 00:11:24,973
А завещание случайно оказалось
в твоём заднем кармане?

273
00:11:25,040 --> 00:11:26,306
Да. "Будь готов!".
Я был лучшим скаутом.

274
00:11:26,372 --> 00:11:27,639
Ну конечно.

275
00:11:27,706 --> 00:11:30,105
Видишь рядом с первым временем

276
00:11:30,172 --> 00:11:31,906
этот маленький цветок.

277
00:11:31,973 --> 00:11:33,372
Как думаешь, что он может означать?

278
00:11:33,439 --> 00:11:36,239
Это тюльпан, символ возрождения...

279
00:11:36,306 --> 00:11:37,673
- Так.
- весны...

280
00:11:37,739 --> 00:11:39,272
Вот оно!

281
00:11:39,339 --> 00:11:41,739
Весной высота солнца
над горизонтом отличается

282
00:11:41,806 --> 00:11:43,406
от высоты зимой или летом,

283
00:11:43,472 --> 00:11:47,072
потому и тень на солнечных часах
будет другой.

284
00:11:47,139 --> 00:11:49,406
Её можно воссоздать,
используя пару зеркал!

285
00:11:49,472 --> 00:11:51,858
Но это неважно. Совсем неважно.

286
00:11:51,859 --> 00:11:52,731
- Дорогой.
- Что?

287
00:11:52,732 --> 00:11:54,232
Хочешь взять пару зеркал
и пойти поиграть с Нилом?

288
00:11:54,297 --> 00:11:55,431
Да!

289
00:11:55,498 --> 00:11:57,431
Помнишь, я сказал,
что между мной и Питером

290
00:11:57,498 --> 00:11:59,132
всё стало по-прежнему?

291
00:11:59,198 --> 00:12:01,789
Как мило. Всего одно предложение,

292
00:12:01,790 --> 00:12:03,356
а я уже ненавижу этот разговор.

293
00:12:03,423 --> 00:12:05,855
Он встречался с агентом из отдела
преступлений в сфере искусства.

294
00:12:05,922 --> 00:12:07,489
Со спецфедералом? Зачем?

295
00:12:07,556 --> 00:12:09,222
Не знаю, он мне не сказал.

296
00:12:09,289 --> 00:12:11,656
Тебя в ФБР держат только из-за
преступлений в сфере искусств.

297
00:12:11,723 --> 00:12:13,189
Ты сам ходячее преступление.

298
00:12:13,256 --> 00:12:14,955
Поэтому я тебе и сказал.

299
00:12:15,022 --> 00:12:16,323
Возможно, ерунда.

300
00:12:16,389 --> 00:12:18,089
Всё на что-то указывает.

301
00:12:18,156 --> 00:12:19,456
С кем он встречался?

302
00:12:19,523 --> 00:12:22,089
Её зовут агент Мэтьюс.
Возвращается в Вашингтон в пятницу.

303
00:12:22,156 --> 00:12:23,690
У нас полно времени.

304
00:12:23,756 --> 00:12:25,423
Я уже нашёл покупателя для Дега, и...

305
00:12:26,756 --> 00:12:28,790
Элизабет, Питер.

306
00:12:28,855 --> 00:12:30,889
Не смог остаться в стороне, да?

307
00:12:30,955 --> 00:12:33,790
После того сигнала бедствия,
что ты послал моей жене?

308
00:12:33,855 --> 00:12:35,189
Нил, Моззи.

309
00:12:35,256 --> 00:12:36,556
Рад вас видеть, миссис Федерал.

310
00:12:36,623 --> 00:12:38,922
Похоже, я разгадал
код солнечных часов.

311
00:12:38,989 --> 00:12:41,955
Рядом со временем указан
символ времени года.

312
00:12:42,022 --> 00:12:43,955
Используя эти зеркала,

313
00:12:44,022 --> 00:12:47,822
мы сможем воссоздать сезонное смещение.

314
00:12:47,889 --> 00:12:49,022
Ого, секстант.

315
00:12:49,089 --> 00:12:51,122
Подарок на день рождения
от моей очаровательной жены,

316
00:12:51,189 --> 00:12:54,589
которая считала, что мне никогда
не удастся им воспользоваться.

317
00:12:54,656 --> 00:12:56,389
И как я такого не предвидела?

318
00:12:56,456 --> 00:12:57,790
Первое время?

319
00:12:57,855 --> 00:12:59,989
- 4:30.
- Весной.

320
00:13:00,056 --> 00:13:01,790
Да, но не те 4:30,
что навязаны нам правительством

321
00:13:01,855 --> 00:13:03,289
путём перехода на летнее время.

322
00:13:03,356 --> 00:13:04,790
Настоящие 4:30.

323
00:13:05,487 --> 00:13:10,294
Милая, пожалуйста, встань...
вот примерно здесь.

324
00:13:10,489 --> 00:13:12,589
А ты, мистер Любитель заговоров,

325
00:13:12,656 --> 00:13:17,156
становись вон там.

326
00:13:17,222 --> 00:13:19,389
И не шевелись. Хорошо.

327
00:13:22,256 --> 00:13:25,556
Так, милая, подвинь чуть выше и правее.

328
00:13:27,623 --> 00:13:30,723
Вот так. Хорошо. Поверни к...

329
00:13:31,922 --> 00:13:33,056
Отлично, милая.

330
00:13:33,122 --> 00:13:34,356
Вот так.

331
00:13:34,423 --> 00:13:36,189
Прямо здесь.

332
00:13:36,256 --> 00:13:37,423
Тень указывает на букву "Б".

333
00:13:37,489 --> 00:13:39,356
Мы что-то нащупали.

334
00:13:39,423 --> 00:13:41,623
Какая следующая буква?

335
00:13:41,690 --> 00:13:43,323
2:00, и символ - солнце.

336
00:13:43,389 --> 00:13:44,589
- 2:00 летом.
- Ага.

337
00:13:44,656 --> 00:13:46,289
Моззи,

338
00:13:46,356 --> 00:13:51,089
два шага налево.

339
00:13:51,156 --> 00:13:52,922
Подними руки как можно выше.

340
00:13:53,822 --> 00:13:55,423
Это намёк на мой рост?

341
00:13:55,489 --> 00:13:56,423
Теперь да.

342
00:13:56,489 --> 00:13:58,417
И правее.

343
00:13:58,418 --> 00:14:00,619
Милая, поверни ещё чуть-чуть влево.

344
00:14:00,685 --> 00:14:03,553
Почти. Так и держи.

345
00:14:03,554 --> 00:14:04,788
"Н".

346
00:14:06,054 --> 00:14:09,221
Так, следующее время?

347
00:14:09,287 --> 00:14:12,654
Моззи, два шага назад.

348
00:14:12,721 --> 00:14:15,487
Вот так. И опусти зеркало.

349
00:14:15,554 --> 00:14:18,728
Ещё ниже. Ниже.

350
00:14:19,296 --> 00:14:20,563
Ниже.

351
00:14:20,629 --> 00:14:22,996
Поверни, милая. Вот так. Хорошо.

352
00:14:23,062 --> 00:14:24,030
И направо.

353
00:14:24,095 --> 00:14:25,496
Отлично. Хорошо. Ниже.

354
00:14:25,563 --> 00:14:27,229
Вот так.

355
00:14:27,296 --> 00:14:28,663
"О".

356
00:14:28,729 --> 00:14:30,396
"Б. Н. О".
- Тебе это о чём-то говорит?

357
00:14:30,462 --> 00:14:31,696
Нет.

358
00:14:31,763 --> 00:14:36,162
Трёхбуквенные сокращения -
твой конёк, федерал.

359
00:14:36,229 --> 00:14:38,362
Начнём с начала?

360
00:14:40,729 --> 00:14:43,129
- Спасибо, дорогая.
- Пожалуйста.

361
00:14:43,195 --> 00:14:45,496
Слушаю, Джонс.

362
00:14:45,563 --> 00:14:47,596
Только что говорил с Джеймсом Роландом.

363
00:14:47,663 --> 00:14:48,996
Что случилось?

364
00:14:49,062 --> 00:14:50,824
Поиск сокровищ обернулся
похищением ребёнка.

365
00:14:50,825 --> 00:14:52,290
Кто-то забрал Саванну.

366
00:15:01,850 --> 00:15:03,455
Отделы кибер-преступлений
и похищений

367
00:15:03,456 --> 00:15:05,688
устраивают общий командный
пункт в доме Роланда.

368
00:15:05,755 --> 00:15:06,620
Джеймс там, вместе с ними,

369
00:15:06,621 --> 00:15:08,455
а Джош - у нас в переговорной.

370
00:15:08,521 --> 00:15:09,922
Выкуп должен быть выплачен
меньше чем через шесть часов.

371
00:15:09,989 --> 00:15:11,989
Как мы связываемся с похитителем?

372
00:15:11,990 --> 00:15:13,588
Через вебсайт.

373
00:15:13,655 --> 00:15:16,254
Сайт так и называется
ПохищеннаяСаванна.com?

374
00:15:16,321 --> 00:15:17,555
Это требует определённой
подготовки.

375
00:15:17,622 --> 00:15:19,822
Джеймсу позвонили и предложили
проверить этот веб-адрес.

376
00:15:19,888 --> 00:15:20,788
Видео идёт в реальном времени,

377
00:15:20,789 --> 00:15:22,488
но о наличии камеры
она не подозревает.

378
00:15:22,555 --> 00:15:23,755
Она в хорошем настроении.

379
00:15:23,822 --> 00:15:25,882
Очень похоже,
что она знакома с похитителем.

380
00:15:25,883 --> 00:15:26,917
Какие требования?

381
00:15:26,983 --> 00:15:27,950
Всё на экране.

382
00:15:30,083 --> 00:15:31,883
Кнопка "Требования".
Только полюбуйтесь.

383
00:15:31,950 --> 00:15:33,549
Добро пожаловать в 21 век.

384
00:15:33,616 --> 00:15:34,850
Парень определённо технарь.

385
00:15:34,917 --> 00:15:36,549
Сайт - лабиринт из данных,

386
00:15:36,616 --> 00:15:38,816
которые мы не можем отследить
дальше брандмауэра на Украине.

387
00:15:39,983 --> 00:15:41,516
6.4 миллиона долларов.

388
00:15:41,583 --> 00:15:42,883
Покажите мне завещание
в пользу Джеймса.

389
00:15:46,850 --> 00:15:50,483
Именно эту сумму Роланд
оставил ему наличными.

390
00:15:50,549 --> 00:15:51,549
Похититель видел это завещание.

391
00:15:52,983 --> 00:15:54,317
Точно.

392
00:15:54,384 --> 00:15:56,050
Это личное.

393
00:15:57,483 --> 00:16:00,284
Почти половина похищений
совершается членами семьи.

394
00:16:00,350 --> 00:16:03,317
У нас с Джеймсом бывают разногласия,

395
00:16:03,384 --> 00:16:06,549
но никто из семьи никогда бы
не навредил Саванне.

396
00:16:06,616 --> 00:16:09,587
Если честно, мы продолжаем общаться
только из-за неё.

397
00:16:10,917 --> 00:16:14,050
Если найдём настоящее завещание,
сможем заплатить выкуп.

398
00:16:14,117 --> 00:16:16,083
Вы говорили, что это карта?

399
00:16:16,150 --> 00:16:17,583
Ладно.

400
00:16:17,650 --> 00:16:19,516
Пусть Джеймс останется дома,
а я пойду по следу.

401
00:16:19,583 --> 00:16:21,583
Вообще-то, я уже взял на себя смелость

402
00:16:21,650 --> 00:16:23,483
и наведался к часам.
- Что-что?

403
00:16:23,549 --> 00:16:25,950
Мы получили буквы Б.Н.О.

404
00:16:26,017 --> 00:16:28,716
Знаете, что они значат?

405
00:16:28,783 --> 00:16:30,416
Любимый акроним отца.

406
00:16:30,483 --> 00:16:31,883
Это значит "Большая небесная охота".

407
00:16:31,950 --> 00:16:33,350
А это что такое?

408
00:16:33,416 --> 00:16:35,150
Он называл так наши походы
в планетарий,

409
00:16:35,217 --> 00:16:36,683
или, как он говорил,

410
00:16:36,750 --> 00:16:38,516
единственное место на Манхэттене,
где можно увидеть звезды.

411
00:16:38,583 --> 00:16:40,449
Туда я и отправлюсь.
- Нет, Джош.

412
00:16:40,516 --> 00:16:42,217
Следующие несколько часов
очень важны

413
00:16:42,284 --> 00:16:43,950
для установления
личности похитителя.

414
00:16:44,017 --> 00:16:47,176
И лучшее, что вы можете сделать:
вместе с братом помочь нам

415
00:16:47,177 --> 00:16:49,841
составить профиль подозреваемого.

416
00:16:54,150 --> 00:16:57,183
Ладно, но я хочу знать,
чем всё закончится.

417
00:16:57,250 --> 00:16:58,917
Вы узнаете, куда приведёт карта?

418
00:16:58,983 --> 00:17:00,850
- Конечно.
- Пообещайте.

419
00:17:00,917 --> 00:17:03,017
Мы будем постоянно
вас информировать.

420
00:17:04,716 --> 00:17:05,816
Спасибо.

421
00:17:17,950 --> 00:17:20,549
Вот и возможность
продолжить поиски сокровищ.

422
00:17:20,616 --> 00:17:22,549
Мне не нравится,
что Джеймс платит выкуп,

423
00:17:22,616 --> 00:17:24,716
но нам нужно, чтобы
он с нами сотрудничал.

424
00:17:24,783 --> 00:17:27,117
Я начинаю думаю, что тебе
не хочется, чтобы мы с Моззи

425
00:17:27,183 --> 00:17:28,883
искали сокровища без присмотра.
- И это тоже.

426
00:17:31,217 --> 00:17:32,983
Специальный агент Бёрк.

427
00:17:33,050 --> 00:17:35,150
Я Феликс.

428
00:17:35,217 --> 00:17:36,783
Человек из Бюро в первый раз

429
00:17:36,850 --> 00:17:38,516
приходит в планетарий

430
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
по официальному делу.

431
00:17:42,284 --> 00:17:45,350
Вы спрашивали о Натаниэле Роланде.

432
00:17:45,416 --> 00:17:47,650
Да. Когда он был здесь в последний раз?

433
00:17:47,716 --> 00:17:48,750
В два часа дня третьего декабря.

434
00:17:50,483 --> 00:17:54,183
Его появления были для
нас большим событием.

435
00:17:54,250 --> 00:17:56,350
После них кто-то обычно
получал новый телескоп.

436
00:17:57,616 --> 00:18:00,217
Я точно знаю, что он расписался.

437
00:18:00,284 --> 00:18:01,250
Можно?

438
00:18:05,150 --> 00:18:07,716
Он подписался,
но не своим именем.

439
00:18:07,783 --> 00:18:08,883
Тихо Браге.

440
00:18:08,950 --> 00:18:09,950
Взгляни на пометку.

441
00:18:10,017 --> 00:18:12,250
"С днём рождения меня"?

442
00:18:12,317 --> 00:18:14,516
14 декабря 1546 года.

443
00:18:14,583 --> 00:18:16,883
Тихо Браге,

444
00:18:16,950 --> 00:18:18,350
он родился в этот день.

445
00:18:18,416 --> 00:18:22,050
Феликс, вы можете
включить проектор?

446
00:18:22,117 --> 00:18:24,983
Пора поохотиться за звёздами.

447
00:18:43,384 --> 00:18:45,083
Сегодня наше небо выглядит так.

448
00:18:45,150 --> 00:18:48,616
А теперь я прокручу время назад
ко дню рождения Тихо Браге.

449
00:18:55,449 --> 00:18:58,083
Вот так оно выглядело в 1592.

450
00:18:58,150 --> 00:19:00,716
Мы знаем, в какой именно день
и какой час смотреть звёзды.

451
00:19:00,783 --> 00:19:05,083
Теперь осталось выяснить,
в какой части неба искать.

452
00:19:05,150 --> 00:19:07,350
В завещании Роланд говорил
о "большой небесной охоте"

453
00:19:07,416 --> 00:19:09,150
с его любимыми близнецами.

454
00:19:09,217 --> 00:19:11,150
Джош и Джеймс не близнецы.

455
00:19:11,217 --> 00:19:13,250
Да, между ними год разницы.

456
00:19:13,317 --> 00:19:15,950
Возможно, он говорил
о небесных близнецах.

457
00:19:16,017 --> 00:19:18,783
Феликс, где созвездие Близнецы?

458
00:19:24,583 --> 00:19:26,050
Я вижу только одного брата.

459
00:19:26,117 --> 00:19:27,750
Они расположены по разные
стороны линии горизонта.

460
00:19:27,816 --> 00:19:29,183
Один - выше, другой - ниже.

461
00:19:29,250 --> 00:19:32,483
У Тихо был близнец, умерший
вскоре после рождения.

462
00:19:32,549 --> 00:19:35,483
Интересно то, что Браге
написал письмо усопшему брату

463
00:19:35,549 --> 00:19:37,384
в своей первой работе.

464
00:19:37,449 --> 00:19:39,549
Дело наверняка в этом.

465
00:19:39,616 --> 00:19:41,183
Знаете, что было в письме?

466
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Нет.

467
00:19:43,483 --> 00:19:44,950
Но могу вам его показать.

468
00:19:45,017 --> 00:19:49,217
У нас есть первая печатная
копия собрания работ Браге.

469
00:19:49,284 --> 00:19:51,516
Она выставлена в Северной галерее.

470
00:19:51,583 --> 00:19:54,716
- Дайте-ка угадаю: щедрый подарок...
- ...от Натаниэля Роланда?

471
00:19:54,783 --> 00:19:56,683
Именно.

472
00:20:00,783 --> 00:20:03,816
Собственноручные заметки Браге
к книге "О новой звезде".

473
00:20:03,883 --> 00:20:07,549
Письмо его брату
на 273 странице.

474
00:20:11,750 --> 00:20:13,616
Вы не могли бы на неё перелистнуть?

475
00:20:13,683 --> 00:20:15,683
Боюсь, это невозможно.

476
00:20:15,750 --> 00:20:17,250
Мистер Роланд оставил

477
00:20:17,317 --> 00:20:19,017
очень чёткие указания.

478
00:20:19,083 --> 00:20:20,483
Ну конечно.

479
00:20:22,132 --> 00:20:24,815
"Механическая рука перелистывает
по одной странице в час,

480
00:20:24,816 --> 00:20:26,083
пока книга не закончится.

481
00:20:26,150 --> 00:20:27,952
Затем процесс повторяется".

482
00:20:27,953 --> 00:20:29,619
Толщина стекла - 1,25 см.

483
00:20:29,686 --> 00:20:31,385
Давление, температура
и влажность контролируются,

484
00:20:31,452 --> 00:20:32,719
чтобы не повредить бумагу.

485
00:20:32,786 --> 00:20:34,886
И их нельзя изменять.

486
00:20:34,953 --> 00:20:36,586
Послушайте, Феликс.

487
00:20:36,652 --> 00:20:39,486
Книга, возможно, имеет
отношение к похищению.

488
00:20:41,086 --> 00:20:42,919
Очень жаль, если так,

489
00:20:42,986 --> 00:20:44,519
но вы просто не понимаете.

490
00:20:44,586 --> 00:20:48,686
Мне бы хотелось вам помочь,
но у меня связаны руки.

491
00:20:50,986 --> 00:20:53,086
Вы могли бы вернуться через пару дней.

492
00:20:55,686 --> 00:20:57,552
Ясно. Хорошо. Спасибо, Диана.

493
00:20:57,619 --> 00:20:59,086
Что случилось?

494
00:20:59,153 --> 00:21:00,385
У неё есть зацепка.

495
00:21:00,452 --> 00:21:01,853
Я встречаюсь с ней в Бюро.

496
00:21:01,919 --> 00:21:04,886
А что с книгой?
Мы обещали Джеймсу, что посмотрим.

497
00:21:04,953 --> 00:21:07,953
Я сказал, что с ней встречусь я, а не ты.

498
00:21:08,019 --> 00:21:10,452
Настолько мне доверяешь,
что позволишь продолжить одному?

499
00:21:10,519 --> 00:21:12,452
Нил, мы должны вернуть Саванну.

500
00:21:12,519 --> 00:21:15,986
В этом я доверяю тебе полностью.

501
00:21:21,886 --> 00:21:25,153
Нам нужно лишь перевернуть
несколько страниц.

502
00:21:25,220 --> 00:21:28,319
На словах всё просто.
Кажется, что это возможно.

503
00:21:28,385 --> 00:21:30,319
Но если я правильно всё понял...

504
00:21:30,385 --> 00:21:31,753
это абсолютно невозможно.

505
00:21:31,819 --> 00:21:33,153
Это старинная книга,

506
00:21:33,220 --> 00:21:34,886
адресованная усопшему
брату-близнецу автора

507
00:21:34,953 --> 00:21:36,385
и подаренная планетарию
столь же эксцентричным

508
00:21:36,452 --> 00:21:38,319
недавно скончавшимся
Говардом Хьюзом наших дней

509
00:21:38,385 --> 00:21:40,086
в качестве подсказки
в посмертной охоте за сокровищами.

510
00:21:40,153 --> 00:21:41,853
Здесь нет ничего простого.

511
00:21:41,919 --> 00:21:45,120
Как насчёт "Пушечного ядра"?

512
00:21:45,186 --> 00:21:46,486
Нет. Нужно слишком много людей.

513
00:21:46,552 --> 00:21:48,352
Днём там практически
нет посетителей.

514
00:21:48,419 --> 00:21:49,552
У них всего два работника.

515
00:21:50,619 --> 00:21:52,586
Можно провернуть "Ленивую Сьюзан".

516
00:21:52,652 --> 00:21:53,986
Мне нравится ход твоих мыслей,

517
00:21:54,053 --> 00:21:55,452
но я не хочу включать
систему пожаротушения.

518
00:21:55,519 --> 00:21:56,986
Не тогда, когда мы хотим
вынуть манускрипт.

519
00:21:59,252 --> 00:22:03,319
Они используют охранную
систему "Игл-1".

520
00:22:05,153 --> 00:22:06,452
И во всём остальном
планетарии тоже.

521
00:22:07,853 --> 00:22:09,919
Значит, у них один код доступа

522
00:22:09,986 --> 00:22:12,619
ко всем кнопочным панелям в здании.

523
00:22:12,686 --> 00:22:13,853
Блеф со слепым.

524
00:22:13,919 --> 00:22:16,053
Должно сработать.

525
00:22:16,120 --> 00:22:17,086
Нам понадобится собака.

526
00:22:18,519 --> 00:22:21,886
Не волнуйся, Сачмо.
Я открою.

527
00:22:21,953 --> 00:22:24,186
А ты лежи на месте.

528
00:22:24,252 --> 00:22:26,919
Моззи. Нил.

529
00:22:26,986 --> 00:22:28,519
Что вы здесь делаете?

530
00:22:28,586 --> 00:22:30,352
Сачмо сейчас не занят?

531
00:22:37,946 --> 00:22:40,169
Мы сосредоточили усилия
на Бретте Геллесе.

532
00:22:40,170 --> 00:22:42,704
Он каждый год модернизирует
охранную систему Роланда.

533
00:22:42,771 --> 00:22:44,677
У него есть технические навыки,
он был знаком с Саванной.

534
00:22:44,678 --> 00:22:46,077
Говорил ей, что он её оберегает.

535
00:22:46,144 --> 00:22:47,244
Мы изучили его финансы.

536
00:22:47,311 --> 00:22:48,677
Его бизнес на грани банкротства.

537
00:22:48,743 --> 00:22:50,211
У него большие долги.

538
00:22:50,277 --> 00:22:52,010
Узнали, где он?
- Дома его нет.

539
00:22:52,077 --> 00:22:54,077
Наши люди обыскивает
его квартиру. Никаких следов.

540
00:22:54,144 --> 00:22:55,444
Это не его дом.

541
00:22:55,511 --> 00:22:57,244
У него нет офиса.

542
00:22:57,311 --> 00:22:58,777
Где же он её держит?

543
00:22:58,844 --> 00:23:00,244
Там, где ей уютно.

544
00:23:00,311 --> 00:23:02,344
И он спокойно может
оставить её одну.

545
00:23:02,411 --> 00:23:03,344
Может, в отеле?

546
00:23:03,411 --> 00:23:06,610
Нет. Слишком многолюдно.

547
00:23:06,677 --> 00:23:09,710
Составь список домов, где он
устанавливал систему охраны.

548
00:23:09,777 --> 00:23:12,211
По-твоему, он обосновался
в доме одного из клиентов?

549
00:23:12,277 --> 00:23:15,544
Выясни, не уехал ли кто-то
из них города.

550
00:23:50,311 --> 00:23:51,610
Хорошо.

551
00:23:59,877 --> 00:24:01,810
Дамы и господа, к сожалению,

552
00:24:01,877 --> 00:24:02,968
экспозиция Тихо Браге

553
00:24:02,969 --> 00:24:04,977
на сегодня закрывается.

554
00:24:05,044 --> 00:24:07,844
Мы просим прощения за неудобства.

555
00:24:07,910 --> 00:24:10,777
Если желаете, через пять минут
в нашем звёздном зале

556
00:24:10,844 --> 00:24:12,544
начнётся показ программы
"Сквозь Вселенную".

557
00:24:12,610 --> 00:24:14,478
Вам будет очень интересно.
Спасибо за внимание.

558
00:24:23,177 --> 00:24:26,544
Люблю думать о звёздах.

559
00:24:32,944 --> 00:24:34,977
Иди, Сачмо, иди.

560
00:24:36,844 --> 00:24:39,478
Помогите! Я потерял собаку-поводыря!

561
00:24:39,544 --> 00:24:41,810
Помогите...
- Он у меня в кабинете.

562
00:24:41,877 --> 00:24:43,244
Кто-нибудь видел...
Моя собака убежала.

563
00:24:43,311 --> 00:24:45,144
Он в моём кабинете, сэр.

564
00:24:45,211 --> 00:24:46,177
А кто вы?

565
00:24:46,244 --> 00:24:47,810
Феликс, экскурсовод.

566
00:24:47,877 --> 00:24:49,643
Простите, Феликс.

567
00:24:49,710 --> 00:24:51,377
Не знаю, что на него нашло.

568
00:24:51,444 --> 00:24:52,578
Такое случается.

569
00:24:52,643 --> 00:24:53,677
Уж это точно.

570
00:24:53,743 --> 00:24:55,144
Нам сюда.

571
00:25:02,710 --> 00:25:03,743
Заходите.

572
00:25:11,884 --> 00:25:13,885
Код 48372.

573
00:25:19,478 --> 00:25:21,244
Отлично.

574
00:25:50,643 --> 00:25:52,177
Что нашли?

575
00:25:52,244 --> 00:25:55,010
Геллес устанавливал
систему охраны в 22 домах.

576
00:25:55,077 --> 00:25:56,910
Четверо владельцев уехали на отдых.

577
00:25:56,977 --> 00:25:58,111
Нам их проверить?

578
00:25:58,177 --> 00:25:59,777
Очень осторожно.

579
00:25:59,844 --> 00:26:01,643
Пошлите к каждому
группу наблюдения.

580
00:26:01,710 --> 00:26:03,010
Пока он не причинил ей вреда,

581
00:26:03,077 --> 00:26:05,277
и я не хочу, чтобы похищение
превратилось в захват заложника.

582
00:26:05,344 --> 00:26:07,677
Но сообщайте мне, даже
если в окне мелькнёт свет.

583
00:26:09,344 --> 00:26:11,677
Сидеть, Сачмо.

584
00:26:11,743 --> 00:26:13,144
Место. Умница.

585
00:26:13,211 --> 00:26:16,010
Узнал что-нибудь об отделе
по преступлениям в сфере искусства?

586
00:26:16,077 --> 00:26:17,677
Та агент-новичок
пробудет в городе до завтра.

587
00:26:17,743 --> 00:26:19,211
Она не знает, кто я.

588
00:26:19,277 --> 00:26:21,344
Провернём "Старого коммивояжёра".

589
00:26:21,411 --> 00:26:23,311
Отличная идея.

590
00:26:23,377 --> 00:26:25,743
Ладно, что видишь?

591
00:26:27,777 --> 00:26:29,610
Ты её пролистал.

592
00:26:29,677 --> 00:26:31,544
Нужна страница 273.

593
00:26:31,610 --> 00:26:33,710
Понял. Я замкнул провода,
а страница как раз перелистнулась.

594
00:26:33,777 --> 00:26:35,344
- Можешь перелистнуть обратно?
- Погоди.

595
00:26:38,111 --> 00:26:39,877
А если серьёзно?

596
00:26:39,944 --> 00:26:41,544
Может, хочешь сам попробовать,
мастер на все руки?

597
00:26:41,610 --> 00:26:42,643
Милости прошу.

598
00:26:42,710 --> 00:26:44,211
- Есть отличная новость.
- Какая?

599
00:26:44,277 --> 00:26:46,111
Я смогу продать Дега сегодня.

600
00:26:46,177 --> 00:26:47,511
Да, новость отличная, Моз.

601
00:26:47,578 --> 00:26:49,177
Но может, займёмся книгой?
У нас мало времени.

602
00:26:50,578 --> 00:26:52,244
Нужно просверлить дырку.

603
00:26:52,311 --> 00:26:53,710
Точно.

604
00:26:53,777 --> 00:26:56,277
Достаточно большую, чтобы просунуть
указку и перевернуть страницу.

605
00:26:56,344 --> 00:26:57,877
А потом заварим дырку
полимерным волокном.

606
00:26:59,478 --> 00:27:01,511
Умоляю, скажи, что захватил волокно.

607
00:27:02,677 --> 00:27:03,544
Моя любимая марка.

608
00:27:05,977 --> 00:27:07,944
- Готов?
- Да.

609
00:27:08,010 --> 00:27:09,710
Если не сработает,
свалим всё на пса.

610
00:27:41,130 --> 00:27:43,396
Плохой пёс!

611
00:27:50,847 --> 00:27:52,780
Нил, ты каким-то образом
умудрился сделать

612
00:27:52,847 --> 00:27:54,513
моего пса сообщником в ограблении.

613
00:27:56,247 --> 00:27:57,947
Элизабет сказала,
что вся ответственность на мне.

614
00:27:58,013 --> 00:27:59,880
Знаешь, я даю тебе палец, а...

615
00:27:59,947 --> 00:28:01,413
Книга теперь - лёгкое чтиво.

616
00:28:01,479 --> 00:28:02,746
Не время шутить.

617
00:28:02,813 --> 00:28:05,247
Планетарий намерен
выдвинуть обвинения.

618
00:28:05,314 --> 00:28:07,413
Книга - подделка.

619
00:28:07,479 --> 00:28:08,913
Браге жил на острове.

620
00:28:08,980 --> 00:28:11,379
Изготовлял бумагу на собственной фабрике
в основном из тюльпанового дерева,

621
00:28:11,446 --> 00:28:12,941
в котором низкое содержание
уксусной кислоты.

622
00:28:12,942 --> 00:28:14,541
Настоящий манускрипт
можно было бы

623
00:28:14,607 --> 00:28:16,741
оставить в турецкой бане,
и он бы не пострадал.

624
00:28:16,808 --> 00:28:17,740
А тот, что из планетария,

625
00:28:17,741 --> 00:28:19,507
рассыпался при первом же
контакте с воздухом.

626
00:28:19,574 --> 00:28:21,808
Значит, Роланд рассчитывал,
что книга будет уничтожена.

627
00:28:21,874 --> 00:28:23,008
Верно.

628
00:28:24,674 --> 00:28:26,175
В чём дело?
- Я уже видел

629
00:28:26,240 --> 00:28:28,708
эти символы -
на браслете Саванны.

630
00:28:28,774 --> 00:28:31,407
Который подарил ей дед.

631
00:28:31,474 --> 00:28:32,641
Значит, следующая подсказка у Саванны.

632
00:28:32,708 --> 00:28:34,474
Рано шутить "а я ведь говорил"?

633
00:28:34,541 --> 00:28:35,774
Да.

634
00:28:35,841 --> 00:28:37,941
Электрокомпания сообщила,
что в доме на 68 улице

635
00:28:38,008 --> 00:28:39,474
увеличилось потребление тока.

636
00:28:39,541 --> 00:28:41,274
Хорошо. Я поеду туда.

637
00:28:41,340 --> 00:28:42,974
Диана, остаёшься
здесь за главную.

638
00:28:43,041 --> 00:28:45,175
Джонс, будешь с Джеймсом
и Джошом в командном пункте.

639
00:28:45,240 --> 00:28:49,741
Геллес скоро выйдет на связь,
чтобы организовать обмен.

640
00:28:49,808 --> 00:28:52,075
Если он с ней в доме,
всё может плохо обернуться.

641
00:28:52,141 --> 00:28:54,041
Что, если я выманю его из дома?

642
00:28:54,108 --> 00:28:56,307
- Как?
- Скажу ему, что у Джеймса нет денег.

643
00:28:56,374 --> 00:28:57,874
И что всё завязано
на охоте за сокровищами.

644
00:28:57,941 --> 00:29:00,008
И что он сможет получить выкуп,

645
00:29:00,075 --> 00:29:01,622
только если отдаст нам
браслет Саванны.

646
00:29:01,623 --> 00:29:03,189
Дай мне поговорить с ним
по телефону две минуты.

647
00:29:03,256 --> 00:29:05,356
Договорились.

648
00:29:05,423 --> 00:29:06,390
Отлично.

649
00:29:23,490 --> 00:29:24,989
- Алло?
- Позовите Джеймса.

650
00:29:25,056 --> 00:29:26,356
Нет.

651
00:29:26,423 --> 00:29:28,690
Чёрт, я ведь сказал -
никаких копов.

652
00:29:28,757 --> 00:29:31,623
Меня уж точно никак
нельзя назвать копом.

653
00:29:31,690 --> 00:29:34,123
Я доверенный консультант
Джеймса Роланда.

654
00:29:34,189 --> 00:29:36,123
И моя задача - убедиться,
что все получат желаемое.

655
00:29:38,223 --> 00:29:39,623
Я вас слушаю.

656
00:29:39,690 --> 00:29:41,723
Саванна носит на ноге браслет.

657
00:29:41,790 --> 00:29:44,323
Он - ключ к состоянию
мистера Роланда.

658
00:29:44,390 --> 00:29:46,022
О чём вы говорите?

659
00:29:46,089 --> 00:29:49,123
Мистер Роланд оставил
весьма необычное завещание.

660
00:29:49,189 --> 00:29:50,790
Это игра, и теперь мы
вынуждены в ней участвовать.

661
00:29:52,556 --> 00:29:54,423
Я не отдам вам Саванну.

662
00:29:56,189 --> 00:29:57,490
Тогда только браслет.

663
00:29:57,556 --> 00:30:00,656
По-вашему, я идиот?

664
00:30:00,723 --> 00:30:02,456
Бросьте, Бретт,

665
00:30:02,523 --> 00:30:05,790
нам известно, кто вы.

666
00:30:05,857 --> 00:30:07,123
И по видео мы поняли,

667
00:30:07,189 --> 00:30:08,556
что вы не хотите причинять
Саванне вреда.

668
00:30:08,623 --> 00:30:12,456
Братья лишь хотят
всё быстро и тихо уладить.

669
00:30:12,523 --> 00:30:14,123
Вы знаете, каким эксцентриком был Роланд.

670
00:30:14,189 --> 00:30:16,123
Принесите её браслет
и получите свои деньги.

671
00:30:20,956 --> 00:30:23,356
Он повесил трубку?
Что это означает?

672
00:30:23,423 --> 00:30:24,922
Мы застали его врасплох.

673
00:30:24,989 --> 00:30:26,423
Ему нужно составить новый план.

674
00:30:32,922 --> 00:30:34,123
Таймер только что обнулился.

675
00:30:34,189 --> 00:30:36,056
Чёрт возьми!

676
00:30:59,490 --> 00:31:01,390
Ты всё слышал, Питер?

677
00:31:01,456 --> 00:31:03,490
Слышал. В доме никакого движения.

678
00:31:05,590 --> 00:31:07,989
Группа три?

679
00:31:08,056 --> 00:31:10,323
Питер, его может не быть
ни в одном из домов.

680
00:31:10,390 --> 00:31:12,289
Перезвонили из электрокомпании.
Потребление возросло

681
00:31:12,356 --> 00:31:14,089
из-за системы кондиционирования.

682
00:31:14,156 --> 00:31:15,490
В доме никого нет.

683
00:31:15,556 --> 00:31:17,256
Ты точно не у нужного здания.

684
00:31:17,323 --> 00:31:21,356
Ладно, снова обыщите
каждый дюйм дома Геллеса.

685
00:31:21,423 --> 00:31:24,838
Достаньте телефонные записи, чеки,
всё, что поможет узнать,

686
00:31:24,839 --> 00:31:26,472
где он бывал в последние пару месяцев.

687
00:31:26,539 --> 00:31:27,472
Поняла.

688
00:31:28,739 --> 00:31:30,572
Где ты прячешься, Геллес?

689
00:31:47,739 --> 00:31:49,239
Геллес?

690
00:31:49,305 --> 00:31:51,639
Если вам известно, кто я,
то какой смысл скрываться?

691
00:31:53,806 --> 00:31:55,072
Спокойно! Спокойно!

692
00:31:56,438 --> 00:31:58,872
Папочка, где ты?

693
00:31:58,939 --> 00:32:00,539
Дядя Джош?

694
00:32:00,605 --> 00:32:03,139
Помогите мне!
- Видите?

695
00:32:03,206 --> 00:32:04,639
Если со мной что-нибудь случится,

696
00:32:04,705 --> 00:32:07,198
если вы попытаетесь за мной проследить,

697
00:32:07,199 --> 00:32:09,273
то вам останется только сидеть
и наблюдать, как она умирает.

698
00:32:09,274 --> 00:32:11,541
Только мне известно, где она,

699
00:32:11,608 --> 00:32:13,741
и я не назову места,
пока не получу деньги.

700
00:32:13,808 --> 00:32:16,975
Агенты ФБР, на выход. Живо.

701
00:32:17,040 --> 00:32:20,241
Живо! Убирайтесь.

702
00:32:22,374 --> 00:32:23,975
Уходим.

703
00:32:24,040 --> 00:32:25,808
Все уходим!

704
00:32:32,474 --> 00:32:34,040
Я останусь.

705
00:32:34,107 --> 00:32:35,508
Парень на телефоне.

706
00:32:35,574 --> 00:32:36,407
Так и есть.

707
00:32:37,608 --> 00:32:39,608
Держи.

708
00:32:39,674 --> 00:32:41,374
Найдите мои деньги.

709
00:32:46,207 --> 00:32:47,608
Послушай, у нас получится.

710
00:32:47,674 --> 00:32:49,774
Просто ещё одна глупая
охота за сокровищами

711
00:32:49,841 --> 00:32:51,274
как тогда, когда нам было десять.

712
00:32:51,341 --> 00:32:53,241
Между Солнцем и Луной велосипед,

713
00:32:53,307 --> 00:32:55,107
теннисная ракетка и фотоаппарат.

714
00:32:55,174 --> 00:32:56,174
Вам это о чём-нибудь говорит?

715
00:32:56,241 --> 00:32:59,774
Рождество в тот год,
когда мне исполнилось 10.

716
00:32:59,841 --> 00:33:02,341
Точно. Тебе подарили велосипед.

717
00:33:02,407 --> 00:33:04,140
А тебе - теннисную ракетку.

718
00:33:04,207 --> 00:33:07,674
- Кому подарили фотоаппарат?
- Никому.

719
00:33:07,741 --> 00:33:10,274
Нет. Отцу, и он снял
нас всех вместе.

720
00:33:10,341 --> 00:33:11,374
Где фотография?

721
00:33:11,441 --> 00:33:12,941
Вероятно, висит где-то в доме.

722
00:33:13,007 --> 00:33:14,407
Найдите её.

723
00:33:23,474 --> 00:33:24,941
Уже собрался и готов бежать?

724
00:33:25,007 --> 00:33:28,708
Я уеду, как только буду готов.

725
00:33:28,774 --> 00:33:30,374
Ты меня не тронешь.

726
00:33:30,441 --> 00:33:33,774
Ну да, уверен, ты держишь
всё под контролем.

727
00:33:33,841 --> 00:33:35,875
Что может пойти не так?

728
00:33:35,941 --> 00:33:38,074
Старик подделал завещания.

729
00:33:38,140 --> 00:33:39,708
Мы понятия не имеем,
где хранится настоящее

730
00:33:39,774 --> 00:33:41,241
и сколько он вообще им оставил.

731
00:33:41,307 --> 00:33:44,407
Брось, он оставил им много.

732
00:33:46,241 --> 00:33:48,608
Я его знал.

733
00:33:48,674 --> 00:33:50,341
Как же ты можешь так
поступать с его семьёй?

734
00:33:52,241 --> 00:33:56,574
Я пришёл к нему год назад.

735
00:33:56,641 --> 00:33:59,474
Сказал: "У меня проблемы с деньгами,

736
00:33:59,541 --> 00:34:01,007
и мне нужна помощь".

737
00:34:01,074 --> 00:34:03,140
Знаешь, что он мне ответил?

738
00:34:03,207 --> 00:34:04,508
Он ответил:

739
00:34:04,574 --> 00:34:08,374
"Составь план, и осуществи его".

740
00:34:08,441 --> 00:34:10,875
"Составь план, и осуществи его".

741
00:34:10,941 --> 00:34:12,941
Я последовал его совету.

742
00:34:16,140 --> 00:34:18,140
Преступление не самое трудное.

743
00:34:19,641 --> 00:34:21,307
Труднее всего остаться безнаказанным.

744
00:34:23,474 --> 00:34:25,374
Невозможно предсказать,

745
00:34:25,441 --> 00:34:28,875
что откроется при расследовании

746
00:34:28,941 --> 00:34:32,975
или какие улики ты случайно оставишь.

747
00:34:33,040 --> 00:34:35,808
Надеюсь, ты научишься спать
с открытыми глазами.

748
00:34:39,374 --> 00:34:41,541
Нашла!

749
00:34:41,608 --> 00:34:43,441
Дом 1014 по Уэллесли.

750
00:34:43,508 --> 00:34:45,875
Банк прислал чеки, которые он получал
за неофициальную работу.

751
00:34:45,941 --> 00:34:48,074
- Кто там живёт?
- Никто.

752
00:34:48,140 --> 00:34:49,608
Дом больше месяца
выставлен на продажу.

753
00:34:49,674 --> 00:34:51,941
Буду там через пять минут.
Пришли подкрепление.

754
00:34:52,007 --> 00:34:54,040
- Хорошо.
- Поторопись, Питер.

755
00:34:54,107 --> 00:34:55,474
Нил всё ещё с Геллесом.

756
00:35:01,508 --> 00:35:03,241
Я думал, что на фото
вы были вдвоём.

757
00:35:03,307 --> 00:35:06,074
Так и было.
Отец разрезал его пополам.

758
00:35:06,140 --> 00:35:07,508
Где половина с твоим братом?

759
00:35:07,574 --> 00:35:09,207
Здесь.

760
00:35:10,741 --> 00:35:13,207
Заметили что-нибудь
необычное на фото?

761
00:35:13,274 --> 00:35:14,674
- Нет.
- Нет.

762
00:35:14,741 --> 00:35:16,708
Ладно. За ними ничего нет.
Есть что-нибудь на обороте?

763
00:35:19,074 --> 00:35:20,474
Вперёд! Вперёд!

764
00:35:20,541 --> 00:35:22,174
Ты слышишь нас, Саванна?

765
00:35:24,274 --> 00:35:27,274
Они висели в одном месте
прямо напротив друг друга.

766
00:35:27,341 --> 00:35:29,307
Какой была последняя фраза в завещаниях?
Одинаковая.

767
00:35:29,374 --> 00:35:31,407
Примерно так:
"когда всё будет высказано и сделано,

768
00:35:31,474 --> 00:35:32,841
вас ничто не должно разделить".

769
00:35:32,908 --> 00:35:34,374
"В конце концов ничто
не должно вас разделять,

770
00:35:34,441 --> 00:35:35,875
и это ничто будет всем."

771
00:35:35,941 --> 00:35:38,140
Сюда.

772
00:35:39,708 --> 00:35:40,875
Нужно посмотреть,
что внутри колонны.

773
00:35:40,941 --> 00:35:43,741
Нет. До тех пор,
пока не узнаем, где она.

774
00:35:43,808 --> 00:35:45,274
ФБР! Откройте!

775
00:35:46,875 --> 00:35:48,808
Ломайте!

776
00:35:48,875 --> 00:35:51,241
Принесите инструмент и разломайте её.
- Джеймс.

777
00:35:53,107 --> 00:35:54,875
Разломайте её чем-нибудь.

778
00:36:00,040 --> 00:36:02,074
Джонс, бери его.

779
00:36:03,961 --> 00:36:05,685
"Саванна у нас."

780
00:36:08,407 --> 00:36:10,174
- ФБР!
- Не двигаться!

781
00:36:10,241 --> 00:36:13,140
Бретт Геллес, вы арестованы.

782
00:36:13,207 --> 00:36:15,474
Я ведь сказал,

783
00:36:15,541 --> 00:36:17,474
что вы можете держать меня,
сколько хотите.

784
00:36:17,541 --> 00:36:19,608
Вы всё равно не допустите,
чтобы Саванна пострадала.

785
00:36:19,674 --> 00:36:20,841
Всё верно.

786
00:36:23,273 --> 00:36:24,104
Мы не допустим.

787
00:36:24,105 --> 00:36:25,904
Иди сюда.

788
00:36:28,672 --> 00:36:31,971
Она в безопасности.

789
00:36:32,038 --> 00:36:34,338
Твой папа на нас смотрит.
Не хочешь с ним поздороваться?

790
00:36:34,405 --> 00:36:36,505
Привет, папочка!

791
00:36:36,571 --> 00:36:38,608
Мы скоро приедем.

792
00:36:43,947 --> 00:36:45,347
Пошли.

793
00:36:50,147 --> 00:36:51,347
Папа, папа!

794
00:36:52,295 --> 00:36:53,461
Иди сюда.

795
00:36:53,528 --> 00:36:54,461
Иди ко мне.

796
00:37:00,628 --> 00:37:02,862
- Ну привет.
- Привет.

797
00:37:02,928 --> 00:37:04,995
Ты нашёл Саванну.

798
00:37:05,062 --> 00:37:06,928
А ты нашёл последнюю зацепку.

799
00:37:06,995 --> 00:37:09,062
Думаю, мы оба внесли свой вклад.

800
00:37:09,128 --> 00:37:10,828
Узнал, что внутри колонны?

801
00:37:10,895 --> 00:37:14,728
Нет, Джонс ворвался прежде,
чем мы успели её вскрыть.

802
00:37:14,795 --> 00:37:17,528
И тебе нисколько не интересно?

803
00:37:49,528 --> 00:37:52,394
Настоящая книга.

804
00:37:52,461 --> 00:37:55,262
Полное собрание манускриптов Браги.

805
00:37:55,329 --> 00:37:57,128
И настоящее завещание.

806
00:37:57,195 --> 00:37:59,295
Ладно. Теперь можешь сказать,
что так и говорил.

807
00:37:59,394 --> 00:38:01,295
Да нет уж, не буду.

808
00:38:01,361 --> 00:38:05,229
Приберегу на другой раз.

809
00:38:05,295 --> 00:38:09,062
Роланды пожертвовали
всю коллекцию Браги

810
00:38:09,128 --> 00:38:10,661
планетарию.

811
00:38:10,728 --> 00:38:13,329
Открытие выставки
состоится в эту субботу,

812
00:38:13,394 --> 00:38:15,128
и мы приглашены.

813
00:38:15,195 --> 00:38:17,329
Придётся спросить Феликса,

814
00:38:17,394 --> 00:38:19,532
вычеркнули ли тебя
из списка персон нон-грата.

815
00:38:19,533 --> 00:38:21,133
Готов поспорить,
после такого пожертвования

816
00:38:21,200 --> 00:38:22,667
даже Сатчмо позволят вернуться.

817
00:38:22,733 --> 00:38:24,934
Да уж.

818
00:38:26,166 --> 00:38:29,733
Это не похоже на шкалу компаса?

819
00:38:34,900 --> 00:38:37,033
Больше похоже
на мошенничество с недвижимостью.

820
00:38:37,099 --> 00:38:38,800
- И я так подумал.
- Ещё бы.

821
00:38:38,867 --> 00:38:40,133
До завтра, Нил.
- Ага.

822
00:38:42,966 --> 00:38:44,300
Я рад, что между нами всё наладилось.

823
00:38:44,366 --> 00:38:45,300
Да.

824
00:38:46,700 --> 00:38:48,900
Да, я тоже.

825
00:39:36,850 --> 00:39:37,866
Как дела?

826
00:39:37,967 --> 00:39:39,000
Она уже приговорила два мартини.

827
00:39:39,099 --> 00:39:40,567
Пожелай мне удачи.

828
00:39:40,633 --> 00:39:42,099
Она тебе не понадобится.

829
00:39:42,166 --> 00:39:43,867
Я пошёл продавать Дега.

830
00:39:43,934 --> 00:39:46,800
Тогда она понадобится тебе.

831
00:39:50,600 --> 00:39:53,867
Водку-мартини с оливковым соком.
Спасибо.

832
00:39:56,934 --> 00:39:58,034
Агент Мэтьюс?

833
00:39:58,099 --> 00:40:00,366
- Ещё раз здравствуйте.
- Здравствуйте.

834
00:40:00,433 --> 00:40:02,633
Нашли кабинет агента Бёрка?

835
00:40:02,700 --> 00:40:04,667
Да, благодаря вам.

836
00:40:06,466 --> 00:40:08,533
Простите, я так и не представился.

837
00:40:08,600 --> 00:40:10,433
Крис Гейтс.

838
00:40:10,500 --> 00:40:13,333
- Будем знакомы, Крис.
- Как поживаете?

839
00:40:13,400 --> 00:40:14,900
Что вы здесь делаете?

840
00:40:14,967 --> 00:40:16,967
Вы не единственная, кто
находится вдали от дома.

841
00:40:17,034 --> 00:40:19,500
Я еду в аэропорт, лечу в Париж.

842
00:40:21,400 --> 00:40:23,433
Спасибо.

843
00:40:23,500 --> 00:40:24,967
Вы из Интерпола?

844
00:40:25,034 --> 00:40:26,967
Да.

845
00:40:27,034 --> 00:40:28,166
Из какого отдела?

846
00:40:28,233 --> 00:40:29,700
Преступления в сфере искусства.

847
00:40:31,233 --> 00:40:33,199
За общее дело.

848
00:40:35,066 --> 00:40:37,667
- У вас на лице написано.
- Что написано?

849
00:40:37,733 --> 00:40:39,934
Уверен, вы в Нью-Йорке
по той же причине, что и я.

850
00:40:40,000 --> 00:40:41,500
И по какой же?

851
00:40:41,567 --> 00:40:43,600
Это секретно.

852
00:40:43,667 --> 00:40:45,733
Мы слишком разоткровенничались.

853
00:40:45,800 --> 00:40:47,867
Не сомневаюсь, агент Бёрк
сказал вам то же самое, что и мне.

854
00:40:47,934 --> 00:40:49,466
Так что давайте просто
поговорим о погоде.

855
00:40:49,533 --> 00:40:50,833
О чём-нибудь невинном.

856
00:40:50,900 --> 00:40:53,466
А может, скажем вместе на счёт "три"?

857
00:40:53,533 --> 00:40:55,000
Что?

858
00:40:55,066 --> 00:40:56,466
Нет.

859
00:40:56,533 --> 00:40:58,066
Одновременно?

860
00:41:00,667 --> 00:41:02,400
Ладно.

861
00:41:02,466 --> 00:41:03,733
Хорошо.

862
00:41:03,800 --> 00:41:06,034
Раз, два, три...

863
00:41:06,099 --> 00:41:06,934
Нацистская подл...

864
00:41:07,000 --> 00:41:09,034
Так нечестно.

865
00:41:09,099 --> 00:41:10,800
Вы сжульничали.

866
00:41:10,867 --> 00:41:12,199
Что?

867
00:41:12,266 --> 00:41:13,633
Невероятно, правда?

868
00:41:13,700 --> 00:41:16,166
Что агент Бёрк считает,
что все эти сокровища

869
00:41:16,233 --> 00:41:18,500
находятся где-то поблизости...

870
00:41:18,567 --> 00:41:22,199
Представляете, если это так?

871
00:41:22,266 --> 00:41:25,833
Боже, хотелось бы мне иметь допуск,
чтобы взглянуть на опись.

872
00:41:27,800 --> 00:41:30,333
Можете не забрасывать удочку.

873
00:41:30,400 --> 00:41:32,900
Мне он тоже её не показал, так что...

874
00:41:35,600 --> 00:41:37,066
Есть идеи?

875
00:41:37,133 --> 00:41:40,099
Судя по всему,

876
00:41:40,166 --> 00:41:42,800
они нашли только одну страницу, так что...

877
00:41:42,867 --> 00:41:44,300
Так что это неполный список.

878
00:41:44,366 --> 00:41:46,633
И большая часть предметов с подлодки
так и не описана.

879
00:41:46,700 --> 00:41:48,099
Да.

880
00:41:48,166 --> 00:41:51,733
Но если кто-нибудь попробует
сбыть артефакты, которые есть в списке...

881
00:41:51,800 --> 00:41:53,733
Мы об этом узнаем.

882
00:41:53,800 --> 00:41:55,000
И прищучим их.

883
00:41:55,066 --> 00:41:56,133
Да!

884
00:41:56,199 --> 00:41:58,400
Непременно.

885
00:42:02,416 --> 00:42:04,556
Я на секундочку.
Сейчас вернусь.

886
00:42:11,316 --> 00:42:12,783
Моззи, ты где?

887
00:42:12,850 --> 00:42:16,282
Тебе нельзя, повторяю,
нельзя продавать картину.

888
00:42:17,683 --> 00:42:19,583
У нас серьезная проблема.

889
00:42:19,783 --> 00:42:20,783
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы mih83, Blanes

890
00:42:20,893 --> 00:42:22,293
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Blanes, mih83, aqwt101

