1
00:00:05,000 --> 00:00:07,032
Пожалуй, я возьму

2
00:00:07,099 --> 00:00:08,533
ушанку со встроенной камерой.

3
00:00:08,599 --> 00:00:11,299
В самый раз для холодов в Нью-Йорке.

4
00:00:11,366 --> 00:00:12,828
В таком случае,

5
00:00:12,948 --> 00:00:15,921
может, тебя заинтересует
фонарь для ядерной зимы?

6
00:00:16,037 --> 00:00:17,604
Помогает организму
вырабатывать витамин D.

7
00:00:17,670 --> 00:00:19,437
Постоянная готовность не помешает.

8
00:00:19,503 --> 00:00:20,704
Я его куплю.

9
00:00:20,770 --> 00:00:21,917
Большое спасибо.

10
00:00:22,037 --> 00:00:23,837
Пожалуйста, расскажи
всем старым друзьям Байрона,

11
00:00:23,904 --> 00:00:26,871
что моего мухлёжного наследства

12
00:00:26,937 --> 00:00:28,304
хватит на любое количество покупателей.

13
00:00:28,370 --> 00:00:29,637
Непременно.

14
00:00:29,704 --> 00:00:30,971
Спасибо, дорогая.

15
00:00:31,037 --> 00:00:32,503
- Ты всё пришлёшь?
- Да, конечно.

16
00:00:32,570 --> 00:00:33,570
Спасибо.
- Пока, Джун.

17
00:00:33,637 --> 00:00:35,204
Пока, дорогой. Увидимся дома.

18
00:00:35,271 --> 00:00:37,137
Ты ведь знаешь, что на самом деле

19
00:00:37,204 --> 00:00:38,837
ей не нужна русская ушанка
со шпионской камерой.

20
00:00:38,904 --> 00:00:40,137
Она замечательная женщина.

21
00:00:40,204 --> 00:00:42,604
Ты уверен, что хочешь
распродать всё, Моз?

22
00:00:42,670 --> 00:00:46,004
Я знаю, как много некоторые
из этих вещей для тебя значат.

23
00:00:46,071 --> 00:00:47,804
Ладно, мы можем продать наши сокровища?

24
00:00:47,871 --> 00:00:49,570
Это всё из русских музеев.

25
00:00:49,637 --> 00:00:51,171
На них нет крови. Продастся быстро.

26
00:00:51,238 --> 00:00:53,338
При том, что опись находится
в вашингтонском отделе бюро?

27
00:00:53,403 --> 00:00:54,770
Мы не можем рисковать, ты же знаешь.

28
00:00:54,837 --> 00:00:58,238
Если так, тогда да - буду продавать
мои сокровища.

29
00:00:58,304 --> 00:00:59,403
Ладно тебе.

30
00:00:59,470 --> 00:01:00,837
Неужели всё правда так страшно,
а, Оливер Твист?

31
00:01:00,904 --> 00:01:02,338
Ещё хуже.

32
00:01:02,403 --> 00:01:04,437
Помнишь, я рассказывал тебе
о мистере Джеффрисе?

33
00:01:04,503 --> 00:01:05,837
Да.

34
00:01:05,904 --> 00:01:08,171
Он был директором твоего
детдома в Детройте.

35
00:01:08,238 --> 00:01:09,604
Так вот, они полностью
лишились финансирования

36
00:01:09,670 --> 00:01:10,804
из-за кризиса в Детройте.

37
00:01:10,871 --> 00:01:12,204
Мне жаль, Моз.

38
00:01:12,271 --> 00:01:14,071
Месяц назад я сделал
анонимное пожертвование,

39
00:01:14,137 --> 00:01:15,737
но надолго его не хватит.

40
00:01:15,804 --> 00:01:17,770
Этот приют - вся жизнь
мистера Джеффриса.

41
00:01:17,837 --> 00:01:19,071
Он нужен этим детям.

42
00:01:19,137 --> 00:01:22,171
Ладно, я пущу слух о распродаже...

43
00:01:22,238 --> 00:01:24,171
И куплю этот банан.

44
00:01:24,238 --> 00:01:25,804
Отличный выбор.

45
00:01:32,004 --> 00:01:33,737
Ребята, потише.

46
00:01:33,804 --> 00:01:35,104
Давайте уже заканчивать.

47
00:01:35,171 --> 00:01:36,770
Блейк, продолжишь работать с Беллвью

48
00:01:36,837 --> 00:01:38,804
по поддельным страховкам.

49
00:01:38,871 --> 00:01:41,104
Джонс, хватит писать смс-ки.

50
00:01:41,171 --> 00:01:43,037
Где твоя улыбка? Ещё одно дело
по международным банкам.

51
00:01:43,104 --> 00:01:44,304
Улыбаюсь.

52
00:01:44,370 --> 00:01:45,904
Диана, нарушение авторских прав.

53
00:01:45,971 --> 00:01:47,537
- Только не ещё одно.
- Что-что?

54
00:01:47,604 --> 00:01:48,737
Ура, ещё одно.

55
00:01:48,804 --> 00:01:49,837
Это я и хотел услышать.

56
00:01:49,904 --> 00:01:51,004
Нил.
- Здесь.

57
00:01:51,071 --> 00:01:52,204
Поможешь Диане, если ей понадобится.

58
00:01:52,271 --> 00:01:54,570
Так, лучшее я приберёг напоследок.

59
00:01:54,637 --> 00:01:57,304
Отдел по борьбе с оргпреступностью
просит нас проследить

60
00:01:57,370 --> 00:02:00,104
за любыми финансовыми потоками
из "Города моторов".

61
00:02:00,171 --> 00:02:02,670
Очевидно, в городе мафия Детройта.

62
00:02:02,737 --> 00:02:04,271
Этого парня, Фрэнка де Люка,

63
00:02:04,338 --> 00:02:07,503
неоднократно замечали в местах,
где тусуется местный криминал.

64
00:02:07,570 --> 00:02:11,037
Отдел по борьбе с оргпреступностью
считает, что он кого-то ищет.

65
00:02:11,104 --> 00:02:12,670
Они знают, кого?

66
00:02:12,737 --> 00:02:16,271
Нет, но вчера вечером с этим букмекером

67
00:02:16,338 --> 00:02:18,137
произошёл несчастный случай,

68
00:02:18,204 --> 00:02:20,871
когда кто-то попытался вытащить
из него информацию.

69
00:02:20,937 --> 00:02:23,437
Отдел оргпреступности
подозревает де Люка.

70
00:02:23,503 --> 00:02:25,370
Аль Капоне взяли за неуплату налогов.

71
00:02:25,437 --> 00:02:28,503
Может, и де Люка удастся прижать
с финансовой стороны.

72
00:02:28,570 --> 00:02:30,570
Всё, совещание закончено.

73
00:02:32,437 --> 00:02:35,104
Похоже, у нас будет лёгкий день.

74
00:02:35,171 --> 00:02:36,737
О да. Умоляю, не усложняй его.

75
00:02:36,804 --> 00:02:39,304
Да ни за что в жизни.
Можно я уйду на обед пораньше?

76
00:02:39,370 --> 00:02:40,704
Иди.

77
00:02:43,770 --> 00:02:46,137
Что-то случилось, босс?

78
00:02:46,204 --> 00:02:48,037
Нил только что усложнил мой день.

79
00:02:48,104 --> 00:02:51,470
Пусть оргпреступность передаст нам
документы по детройтской мафии.

80
00:02:51,537 --> 00:02:52,746
Ясно.

81
00:03:00,100 --> 00:03:02,516
Так, выродки, слушайте сюда.

82
00:03:02,636 --> 00:03:04,640
Здесь вы можете найти всё,
что захотите.

83
00:03:04,881 --> 00:03:07,547
У нас есть ультразвуковые дальномеры
для полицейского оружия,

84
00:03:07,614 --> 00:03:10,948
стилеты, электропогонялки, кистени.

85
00:03:11,015 --> 00:03:12,348
А этот утюг для чего?

86
00:03:12,414 --> 00:03:14,215
Тебе нужен мультинаправленный микрофон

87
00:03:14,282 --> 00:03:16,681
с дополнительным клапаном для
выпуска слезоточивого газа?

88
00:03:16,748 --> 00:03:17,814
Нет.

89
00:03:17,881 --> 00:03:19,547
А это что за малыш?

90
00:03:19,614 --> 00:03:21,848
Нет, нет, он не продаётся.

91
00:03:21,915 --> 00:03:23,781
Его брать нельзя. Вот, попробуй это.

92
00:03:23,848 --> 00:03:25,348
Нет, не ешь. Уж поверь.

93
00:03:25,414 --> 00:03:26,881
Моз, нужно поговорить.

94
00:03:26,948 --> 00:03:28,681
- Не сейчас, Нил.
- Это важно.

95
00:03:28,748 --> 00:03:31,714
Ты разговаривал недавно с букмекером?

96
00:03:31,781 --> 00:03:33,781
Ну да, с Эдди-Бильярдом, а что?

97
00:03:33,848 --> 00:03:35,348
Его убили, Моз.

98
00:03:35,414 --> 00:03:38,948
Слушай внимательно, подполье Нью-Йорка.

99
00:03:39,015 --> 00:03:42,447
Я - Фрэнк де Люка-младший из Детройта,

100
00:03:42,514 --> 00:03:43,981
и я ищу человека

101
00:03:44,048 --> 00:03:46,714
по кличке Дантист из Детройта.

102
00:03:48,748 --> 00:03:50,981
Думаете, что Дантист - это выдумка?

103
00:03:51,048 --> 00:03:53,981
Никто не способен повторить то,
что сделал этот человек.

104
00:03:54,048 --> 00:03:57,915
Я пришёл сообщить вам,
что Дантист существует,

105
00:03:57,981 --> 00:03:59,315
и у меня есть основания полагать,

106
00:03:59,382 --> 00:04:00,814
что сейчас он здесь, в Нью-Йорке.

107
00:04:00,881 --> 00:04:04,981
И совершенно точно, что один из вас
знает, кто он такой.

108
00:04:07,714 --> 00:04:09,348
Хорошо.

109
00:04:09,414 --> 00:04:11,181
Пожалуйста,

110
00:04:11,248 --> 00:04:13,481
передайте Дантисту,
что я назначил ему встречу,

111
00:04:13,547 --> 00:04:16,181
и если он не покажется...

112
00:04:19,481 --> 00:04:21,547
может попрощаться со своим другом.

113
00:04:32,348 --> 00:04:34,382
Это мистер Джеффрис!

114
00:04:34,447 --> 00:04:35,547
Что происходит, Моз?

115
00:04:35,614 --> 00:04:37,022
Нил...

116
00:04:38,796 --> 00:04:40,710
Дантист из Детройта - это я.

117
00:04:42,189 --> 00:04:53,249
<b>White Collar
s03e03 Dentist Of Detroit / Дантист из Детройта
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

118
00:05:03,875 --> 00:05:05,513
Это всё, что передали из оргпреступности?

119
00:05:05,630 --> 00:05:06,830
Включая карту подозрительных перемещений

120
00:05:06,897 --> 00:05:08,329
де Люка по городу.

121
00:05:08,396 --> 00:05:09,192
Что о нём известно?

122
00:05:09,312 --> 00:05:11,396
Де Люка-старшего застрелили
пять месяцев назад,

123
00:05:11,463 --> 00:05:13,530
после чего его сын Фрэнк
прибрал под себя семейный бизнес.

124
00:05:13,596 --> 00:05:16,596
Это Лео Мацера... водит машину,
пугает людей.

125
00:05:16,663 --> 00:05:17,996
Получили данные с браслета Кэффри.

126
00:05:18,062 --> 00:05:19,296
Что он теперь натворил?

127
00:05:19,363 --> 00:05:21,196
Рано отправился обедать.

128
00:05:21,263 --> 00:05:22,897
Напомни мне тебя не злить.

129
00:05:22,962 --> 00:05:25,797
Заметил, как он оживился, когда
Питер упомянул детройтскую мафию?

130
00:05:25,863 --> 00:05:27,763
Да, но мы отслеживали Кэффри семь лет.

131
00:05:27,830 --> 00:05:29,929
У него нет связей в Детройте.
- Зато есть у Моззи.

132
00:05:29,996 --> 00:05:33,830
Джонс, наложи карту перемещений
Нила на карту де Люка.

133
00:05:33,897 --> 00:05:35,196
Де Люка красным.

134
00:05:35,263 --> 00:05:36,363
Смотрите-ка.

135
00:05:36,430 --> 00:05:38,929
Это перемещения Нила,
это перемещения де Люка.

136
00:05:38,996 --> 00:05:41,496
Похоже, де Люка нашёл, кого искал.

137
00:05:42,962 --> 00:05:44,396
Ты не пойдешь на встречу с де Люка.

138
00:05:44,463 --> 00:05:45,830
Я не пойду один.

139
00:05:45,897 --> 00:05:49,196
Я запущу эту штуку, чтобы
определить в районе слабые места,

140
00:05:49,263 --> 00:05:51,630
а ты в это время займёшь
позицию повыше

141
00:05:51,696 --> 00:05:53,563
с лазерным...
- Моз!

142
00:05:53,630 --> 00:05:55,163
Ты активно пытаешься умереть?

143
00:05:55,229 --> 00:05:56,596
Ты не можешь побить де Люка.

144
00:05:56,663 --> 00:05:59,163
Нил, это спасательная операция!
Мистер Джеффрис в беде.

145
00:05:59,229 --> 00:06:00,929
Давай всё обсудим.

146
00:06:00,996 --> 00:06:02,363
Как де Люка тебя нашёл?

147
00:06:02,430 --> 00:06:04,363
Он знал, что я был связан
с тем детдомом.

148
00:06:04,430 --> 00:06:05,897
Должно быть, отследил
моё пожертвование.

149
00:06:05,962 --> 00:06:07,096
Ты скрыл номер счёта?

150
00:06:07,163 --> 00:06:08,630
Мне нужно было перевести
деньги срочно...

151
00:06:08,696 --> 00:06:10,229
Успел подделать только
один транзитный счёт,

152
00:06:10,296 --> 00:06:11,363
а не четыре, как обычно.

153
00:06:11,430 --> 00:06:12,363
Ну вот.

154
00:06:14,296 --> 00:06:16,062
Ты что делаешь?

155
00:06:16,129 --> 00:06:18,329
Вдруг это де Люка.

156
00:06:18,396 --> 00:06:19,830
Я встану за тобой.

157
00:06:19,897 --> 00:06:22,496
Это разумно.

158
00:06:22,563 --> 00:06:24,797
Он очень напоминает Питера.

159
00:06:24,863 --> 00:06:27,263
Привет, ребята. Что тут у вас?

160
00:06:27,329 --> 00:06:30,396
Угнетение человека человеком...
как обычно.

161
00:06:30,463 --> 00:06:33,296
Найдёте что-нибудь для психа,
у которого всё есть?

162
00:06:33,363 --> 00:06:35,830
Это Сладкоголосый Дарнелл,
мой дегустатор.

163
00:06:35,897 --> 00:06:37,530
Осторожность лишней не бывает.

164
00:06:37,596 --> 00:06:39,329
Ты в опасности, Моззи.

165
00:06:39,396 --> 00:06:41,296
Я всегда в опасности, федерал.

166
00:06:41,363 --> 00:06:43,563
И это никак не связано с Фрэнком де Люка?

167
00:06:45,296 --> 00:06:46,463
Бросьте, ребята.

168
00:06:46,530 --> 00:06:48,029
Отдел оргпреступности следил за де Люка.

169
00:06:48,096 --> 00:06:49,062
Я знаю, что он здесь был.

170
00:06:51,062 --> 00:06:54,062
Он требует встречи с Моззи, используя
его друга как средство воздействия.

171
00:06:54,129 --> 00:06:56,229
- Нил.
- Почему? Что ему нужно от тебя?

172
00:06:56,296 --> 00:06:59,329
У меня... у меня много секретов,
но я собираюсь пойти на эту встречу.

173
00:06:59,396 --> 00:07:01,863
Ни за что. Де Люка опасен.

174
00:07:01,929 --> 00:07:04,229
Хотел бы я посмотреть,
как ты меня остановишь.

175
00:07:04,296 --> 00:07:06,962
Считай, что ты в программе
защиты свидетелей.

176
00:07:07,029 --> 00:07:08,563
- Ты не имеешь права!
- Ещё как имею.

177
00:07:08,630 --> 00:07:10,763
Чего  де Люка от тебя хочет?
- Он хочет...

178
00:07:10,830 --> 00:07:12,263
Ни слова больше, Нил.

179
00:07:12,329 --> 00:07:13,530
Де Люка хочет Моззи,

180
00:07:13,596 --> 00:07:15,363
потому что он - Дантист из Детройта.

181
00:07:15,430 --> 00:07:17,096
Нил! И ты, Брут?

182
00:07:17,163 --> 00:07:18,229
И ты?!

183
00:07:18,296 --> 00:07:20,129
Прости. Это ради твоей же безопасности.

184
00:07:20,196 --> 00:07:21,830
Моззи - Дантист из Детройта?

185
00:07:21,897 --> 00:07:24,029
Знаю. Сам до сих пор поверить не могу.

186
00:07:24,096 --> 00:07:25,296
Знаешь, мне обидно твоё суждение

187
00:07:25,363 --> 00:07:26,663
и ошибочный взгляд

188
00:07:26,730 --> 00:07:28,430
на вещи, которых ты не понимаешь...

189
00:07:32,696 --> 00:07:36,029
Нил, Дантист связан
с сотнями преступлений

190
00:07:36,096 --> 00:07:38,496
за несколько десятков лет,
некоторые - очень серьёзные.

191
00:07:38,563 --> 00:07:41,062
Моззи может быть разным,
но он не плохой человек.

192
00:07:41,129 --> 00:07:42,396
Ты сможешь его защитить?

193
00:07:42,463 --> 00:07:44,563
Смогу...

194
00:07:44,630 --> 00:07:46,596
Но я не могу закрыть глаза на то,
что он совершил.

195
00:07:49,096 --> 00:07:50,463
Да, босс?

196
00:07:50,530 --> 00:07:52,329
Диана, достань всё, что сможешь,

197
00:07:52,396 --> 00:07:53,630
по Дантисту из Детройта.

198
00:07:53,696 --> 00:07:55,396
Вот и наше следующее дело.

199
00:08:02,100 --> 00:08:03,210
Свободу заключённым!

200
00:08:03,430 --> 00:08:04,563
Объявляю голодовку!

201
00:08:04,630 --> 00:08:06,196
- Что происходит, Нил?
- Обет молчания!

202
00:08:06,263 --> 00:08:08,229
Но это не то, что ты думаешь.
У него проблемы с мафией.

203
00:08:08,296 --> 00:08:10,329
Я не знал, что он был Дантистом.

204
00:08:10,396 --> 00:08:11,797
Правда.

205
00:08:11,863 --> 00:08:13,897
Он рассказал мне часть истории.
Пусть расскажет и тебе.

206
00:08:13,962 --> 00:08:15,797
Понимаю, почему птицы поют в клетках!

207
00:08:15,863 --> 00:08:19,329
Сколько еще федералов там прячется?

208
00:08:19,396 --> 00:08:21,163
Нет. Вопросы здесь задаю я.

209
00:08:21,229 --> 00:08:22,363
Ты уже нашёл мистера Джеффриса?

210
00:08:22,430 --> 00:08:24,797
- Он меня вообще слушает?
- Просто...

211
00:08:24,863 --> 00:08:27,763
Полиция Детройта обыскала
его дом и офис.

212
00:08:27,830 --> 00:08:29,596
Много они не нашли,
но его машина пропала.

213
00:08:29,663 --> 00:08:30,897
Это хорошо, Моз.

214
00:08:30,962 --> 00:08:32,863
Наверное, де Люка пришел
и начал задавать вопросы,

215
00:08:32,929 --> 00:08:34,163
и мистер Джеффрис сбежал.

216
00:08:34,229 --> 00:08:38,062
Дантист из Детройта подозревается
в организации как минимум трёх

217
00:08:38,129 --> 00:08:40,897
серьёзных мошеннических операций
с ценными бумагами.

218
00:08:40,962 --> 00:08:44,062
Также имеется длинный список
насильственных преступлений...

219
00:08:44,129 --> 00:08:47,263
нападение, побои, физическое насилие
при отягчающих обстоятельствах,

220
00:08:47,329 --> 00:08:49,229
нападение с целью запугивания...

221
00:08:49,296 --> 00:08:50,696
страница за страницей -
всё одно и то же.

222
00:08:50,763 --> 00:08:52,630
Ты Дантист?

223
00:08:54,029 --> 00:08:55,430
Без комментариев.

224
00:08:55,496 --> 00:08:59,663
Нил убедил меня выслушать тебя,

225
00:08:59,730 --> 00:09:01,563
чтобы я мог решить,
прятать ли тебя за решетку.

226
00:09:01,630 --> 00:09:03,196
Поговори с ним, Моз.

227
00:09:03,263 --> 00:09:05,296
Если не ради себя, то ради Джеффриса.

228
00:09:05,363 --> 00:09:07,329
Просто расскажи ему всё.

229
00:09:09,163 --> 00:09:10,630
Сначала мы поговорим о Джеффрисе.

230
00:09:10,696 --> 00:09:12,430
Хорошо.

231
00:09:14,962 --> 00:09:16,229
Начинай.

232
00:09:18,797 --> 00:09:21,696
Детройт, 1969 год.

233
00:09:21,763 --> 00:09:24,696
Человек только что высадился на Луну,
бензин стоил 35 центов,

234
00:09:24,763 --> 00:09:26,830
и я был сиротой.

235
00:09:32,229 --> 00:09:34,263
Привет, малыш.

236
00:09:34,329 --> 00:09:36,463
Меня нашёл Исаак Джеффрис.

237
00:09:37,962 --> 00:09:41,029
Всё хорошо. Всё хорошо.

238
00:09:41,096 --> 00:09:42,430
Ну привет.

239
00:09:42,496 --> 00:09:43,962
Хочешь своего приятеля?

240
00:09:44,029 --> 00:09:45,329
Эта встреча была лучшим событием
в моей жизни.

241
00:09:45,396 --> 00:09:48,596
Похоже, его зовут Моцарт, да?

242
00:09:50,496 --> 00:09:51,897
Всё будет хорошо.

243
00:09:54,496 --> 00:09:55,962
Как легко себе представить,

244
00:09:56,029 --> 00:09:58,596
расти сиротой в Детройте 70-х -

245
00:09:58,663 --> 00:10:00,962
это совсем не конфеты
и леденцы на палочке,

246
00:10:01,029 --> 00:10:03,596
особенно для мелкого пацана
в очках с толстыми стёклами.

247
00:10:03,663 --> 00:10:04,830
Не давай ему!

248
00:10:04,897 --> 00:10:06,229
Бросай в грязь!

249
00:10:10,696 --> 00:10:12,830
Смотри, у него глаз выпал.

250
00:10:12,897 --> 00:10:15,163
Теперь ему, как и тебе, тоже нужны очки.

251
00:10:15,229 --> 00:10:20,296
Этот медвежонок был единственным, что
осталось у меня от настоящих родителей.

252
00:10:20,363 --> 00:10:22,563
Тебе непросто с другими детьми, правда?

253
00:10:22,630 --> 00:10:23,996
Да.

254
00:10:24,062 --> 00:10:25,929
Они боятся.

255
00:10:25,996 --> 00:10:28,696
Ты умнее их, и они это знают.

256
00:10:28,763 --> 00:10:31,996
"Нет такого знания, которое
не давало бы власти."

257
00:10:32,062 --> 00:10:33,996
Знаешь, кто это сказал?

258
00:10:34,062 --> 00:10:36,830
Ральф Уолдо Эмерсон.

259
00:10:36,897 --> 00:10:40,329
Стремись к знаниям, используй их,

260
00:10:40,396 --> 00:10:42,196
и ты всегда будешь первым.

261
00:10:42,263 --> 00:10:43,797
Мистер Джеффрис починил медвежонка.

262
00:10:43,863 --> 00:10:46,363
Он был единственным человеком,
кто заботился обо мне.

263
00:10:46,430 --> 00:10:49,463
Вот держи - как новенький.

264
00:10:49,530 --> 00:10:51,463
Разве что чуть больше характера.

265
00:10:52,730 --> 00:10:55,096
Характер определяет личность,

266
00:10:55,163 --> 00:10:57,029
а характера

267
00:10:57,096 --> 00:10:58,761
тебе не занимать, малыш.

268
00:11:00,563 --> 00:11:02,135
Начиная с того дня,

269
00:11:02,255 --> 00:11:05,929
я читал всё, до чего мог дотянуться -

270
00:11:05,996 --> 00:11:07,996
"О доверии к себе" Эмерсона,

271
00:11:08,062 --> 00:11:09,962
"В." Томаса Пинчона,

272
00:11:10,029 --> 00:11:12,830
"Бегство от свободы" Эриха Фромма,

273
00:11:12,897 --> 00:11:14,329
"Исследование боя" дю Пика.

274
00:11:14,396 --> 00:11:15,830
Я принял совет Джеффриса

275
00:11:15,897 --> 00:11:18,263
и использовал эти знания, чтобы
побеждать в своих сражениях.

276
00:11:18,329 --> 00:11:20,630
Правда, Билли, у меня нет денег.

277
00:11:20,696 --> 00:11:22,096
Спроси у Кенни Нусбаума.

278
00:11:22,163 --> 00:11:24,329
Я видел, как он украл двадцатку
из 9-го шкафчика.

279
00:11:24,396 --> 00:11:25,630
Погоди-ка.

280
00:11:25,696 --> 00:11:28,229
Девятый - это ведь твой шкафчик,
правда, Билли?

281
00:11:29,296 --> 00:11:30,496
Отпусти волосы!

282
00:11:30,563 --> 00:11:31,897
И что ты сделаешь?

283
00:11:31,962 --> 00:11:34,696
"У кого нет охоты к чтению,

284
00:11:34,763 --> 00:11:37,062
тот обречен на самые тяжёлые ошибки...",

285
00:11:37,129 --> 00:11:39,263
если говорить словами дю Пика.

286
00:11:39,329 --> 00:11:41,263
Не брал я твоих денег!

287
00:11:45,196 --> 00:11:47,129
Джеффрис меня спас.

288
00:11:47,196 --> 00:11:49,630
Он дал мне жизнь и научил,
как прожить её.

289
00:11:49,696 --> 00:11:51,696
Есть идеи, где он может быть?

290
00:11:51,763 --> 00:11:55,812
Мы годами обменивались
секретными сообщениями, но...

291
00:11:57,062 --> 00:11:59,363
Стой, когда копы обыскивали его дом,

292
00:11:59,430 --> 00:12:01,096
они нашли какие-нибудь мягкие игрушки?

293
00:12:01,163 --> 00:12:02,696
Да.

294
00:12:02,763 --> 00:12:04,929
Да, они... копы подумали, что это странно,

295
00:12:04,996 --> 00:12:07,163
пока не осознали,
что он работал в детдоме.

296
00:12:07,229 --> 00:12:09,563
Так - слон, тигр, медведь...

297
00:12:09,630 --> 00:12:10,596
Медведь!

298
00:12:10,663 --> 00:12:11,563
Медведь - это я.

299
00:12:11,630 --> 00:12:13,338
Он держал яблоко.

300
00:12:13,438 --> 00:12:16,363
Это шифр. "Большое яблоко". Он едет
в Нью-Йорк, чтобы предупредить меня.

301
00:12:17,530 --> 00:12:19,596
Ты уверен?

302
00:12:19,663 --> 00:12:21,830
Думаю, да.

303
00:12:21,897 --> 00:12:23,163
ФБР найдет Джеффриса,

304
00:12:23,229 --> 00:12:24,830
и включит его в программу
защиты свидетелей.

305
00:12:24,897 --> 00:12:26,062
Что, если они найдут его первыми?

306
00:12:26,129 --> 00:12:27,663
Я должен пойти на встречу с де Люка.

307
00:12:27,730 --> 00:12:30,229
Нет, Моззи, де Люка уже убил
одного человека.

308
00:12:30,296 --> 00:12:31,996
Мы не хотим добавлять тебя в список.

309
00:12:32,062 --> 00:12:33,663
Они не знают, как выглядит Дантист.

310
00:12:33,730 --> 00:12:34,763
Я могу пойти вместо Моззи.

311
00:12:34,830 --> 00:12:36,062
Нил...

312
00:12:36,129 --> 00:12:38,396
Ты никогда не сойдёшь за Дантиста.

313
00:12:38,463 --> 00:12:39,296
Я могу быть его помощником.

314
00:12:39,363 --> 00:12:40,730
Это не твоя схватка.

315
00:12:40,797 --> 00:12:42,129
Нет, не моя.

316
00:12:42,196 --> 00:12:43,929
Но ты мой друг.

317
00:12:45,863 --> 00:12:47,730
Сиди смирно.

318
00:12:54,329 --> 00:12:55,797
Северная группа снайперов готова.

319
00:12:55,863 --> 00:12:57,396
Наземная команда на месте.

320
00:12:58,897 --> 00:13:00,396
Южная группа снайперов готова.

321
00:13:00,463 --> 00:13:02,530
Всё готово, снайперы на местах.

322
00:13:02,596 --> 00:13:04,496
Джонс на связи со спецназом.

323
00:13:04,563 --> 00:13:06,430
Это твой передатчик.

324
00:13:06,496 --> 00:13:09,329
Если возникнут хоть какие-то проблемы,
Моззи ждёт на телефоне.

325
00:13:09,396 --> 00:13:11,263
Понял. Не волнуйся, Питер.

326
00:13:11,329 --> 00:13:13,496
Я буду наблюдать из машины.

327
00:13:13,563 --> 00:13:14,996
Хорошо.

328
00:13:25,897 --> 00:13:27,196
Мистер де Люка?

329
00:13:27,263 --> 00:13:29,196
Видим де Люка.

330
00:13:29,263 --> 00:13:32,630
Ты - я запомнил тебя на складе.

331
00:13:32,696 --> 00:13:34,897
Ты слишком молод, чтобы быть Дантистом.

332
00:13:34,962 --> 00:13:37,296
Я не Дантист, я его поверенный.

333
00:13:37,363 --> 00:13:38,730
Ты его поверенный.

334
00:13:38,797 --> 00:13:41,163
Он его поверенный.

335
00:13:41,229 --> 00:13:43,029
Да, а я говорю за себя сам.

336
00:13:43,096 --> 00:13:44,962
И то, что я говорю, должно
попадать прямо в уши Дантисту,

337
00:13:45,029 --> 00:13:46,363
а не какому-то лакею,

338
00:13:46,430 --> 00:13:49,663
так что, раз Дантиста нет,
то разговора не будет, понятно?

339
00:13:49,730 --> 00:13:52,430
Если он не появится,
Джеффрис - покойник.

340
00:13:52,496 --> 00:13:53,996
Эй, ладно, ладно.

341
00:13:54,062 --> 00:13:55,996
Дантист здесь.

342
00:13:57,996 --> 00:13:59,630
Нил, ты что делаешь?

343
00:13:59,696 --> 00:14:00,797
Где?

344
00:14:00,863 --> 00:14:03,196
Чёрный седан на северной стороне улицы.

345
00:14:04,797 --> 00:14:06,363
Это может быть кто угодно.

346
00:14:06,430 --> 00:14:07,463
Мне нужны доказательства.

347
00:14:09,229 --> 00:14:10,463
Ладно.

348
00:14:14,396 --> 00:14:15,863
Задайте ему вопрос.

349
00:14:20,163 --> 00:14:22,696
Диана, пусть Моззи ответит на звонок.

350
00:14:25,530 --> 00:14:27,129
Дантист на связи.

351
00:14:27,196 --> 00:14:29,129
У мистера де Люка для вас вопрос.

352
00:14:29,196 --> 00:14:31,396
Спроси его...

353
00:14:33,062 --> 00:14:35,062
какое его любимое мороженое?

354
00:14:36,663 --> 00:14:37,929
Мистер де Люка хочет знать,

355
00:14:37,996 --> 00:14:39,763
какое ваше любимое мороженое?

356
00:14:39,830 --> 00:14:40,897
Серьезно?

357
00:14:42,563 --> 00:14:43,596
Со вкусом жвачки.

358
00:14:43,663 --> 00:14:45,996
Со вкусом жвачки.

359
00:14:52,530 --> 00:14:57,029
Дантист провернул аферу -
большую аферу - с моим отцом.

360
00:14:57,096 --> 00:14:58,996
Я хочу, чтобы он сделал то же самое

361
00:14:59,062 --> 00:15:00,863
с одним парнем в Нью-Йорке,

362
00:15:00,929 --> 00:15:02,430
который со мной не очень дружелюбен.

363
00:15:02,496 --> 00:15:04,396
- Кто объект?
- Патрик О'Лири.

364
00:15:04,463 --> 00:15:05,663
Ирландская мафия.

365
00:15:05,730 --> 00:15:07,463
Здесь все подробности.

366
00:15:16,129 --> 00:15:17,830
Де Люка считает, что О'Лири виноват

367
00:15:17,897 --> 00:15:19,229
в смерти его отца.

368
00:15:19,296 --> 00:15:20,830
Правило номер один - не трогай семью.

369
00:15:20,897 --> 00:15:22,129
Он приехал сюда,

370
00:15:22,196 --> 00:15:24,196
чтобы швырнуть Дантиста
в эпицентр войны группировок.

371
00:15:24,263 --> 00:15:26,296
Моззи попадает под перекрёстный огонь.

372
00:15:26,363 --> 00:15:28,363
Двух зайцев одним выстрелом.

373
00:15:28,430 --> 00:15:31,430
Что за аферу провернул Моззи,
что де Люка так бесится?

374
00:15:31,496 --> 00:15:34,129
Не знаю, но речь шла о том,
что отец де Люка

375
00:15:34,196 --> 00:15:35,396
лишился 500 кусков.

376
00:15:35,463 --> 00:15:37,096
Не удивительно, что Дантист
вывел их из себя.

377
00:15:37,163 --> 00:15:39,496
А ведь они считают,
что Дантист - это ты.

378
00:15:39,563 --> 00:15:41,296
Что это за взгляд? Не нравится он мне.

379
00:15:41,363 --> 00:15:43,029
Де Люка хочет, чтобы Дантист
провернул аферу.

380
00:15:43,096 --> 00:15:44,363
Если ты ему подыграешь...

381
00:15:44,430 --> 00:15:45,530
и всучу в руки де Люка наличные,

382
00:15:45,596 --> 00:15:46,996
то мы поймаем его на вымогательстве.

383
00:15:47,062 --> 00:15:49,096
Де Люка посадят, Моззи
и Джеффрис будут свободны.

384
00:15:49,163 --> 00:15:50,863
Вот почему мы платим тебе
большие деньги...

385
00:15:51,996 --> 00:15:53,496
если бы мы тебе платили.

386
00:15:53,563 --> 00:15:55,430
Думаешь, мы сумеем заставить
Моззи расколоться?

387
00:15:55,496 --> 00:15:57,263
Пригрози, что в тюрьме вместо вина
будет бодяга из туалетного бачка,

388
00:15:57,329 --> 00:15:58,496
и он запоет как канарейка.

389
00:15:59,513 --> 00:16:01,217
Я могу его отлично напугать.

390
00:16:04,057 --> 00:16:05,304
Прежде, чем я тебе что-нибудь расскажу,

391
00:16:05,322 --> 00:16:06,825
я хочу полный иммунитет

392
00:16:06,890 --> 00:16:09,725
и правду о том, что скрывает правительство.
- Нет и нет.

393
00:16:09,791 --> 00:16:12,892
Тебя всё ещё подозревают
в десятке других преступлений.

394
00:16:13,012 --> 00:16:14,480
Начинай рассказывать.

395
00:16:14,600 --> 00:16:15,957
Ладно.

396
00:16:16,024 --> 00:16:17,758
Но закон об исковой давности

397
00:16:17,825 --> 00:16:20,507
защищает несовершеннолетних,
совершивших преступление.

398
00:16:20,627 --> 00:16:23,172
Несовершеннолетних? Когда это произошло?

399
00:16:24,658 --> 00:16:26,024
Когда мне было 12.

400
00:16:26,091 --> 00:16:29,229
Ты украл 500 штук у детройтской
мафии в 12 лет?

401
00:16:29,349 --> 00:16:30,330
Я был одаренным ребенком.

402
00:16:30,450 --> 00:16:32,524
Будет тебе иммунитет, говори.

403
00:16:34,930 --> 00:16:36,791
Слушайте, когда ты сирота,

404
00:16:36,857 --> 00:16:39,424
семья - это словно Святой Грааль.

405
00:16:39,491 --> 00:16:43,391
Мистер Джеффрис очень старался
найти мне семью и нашёл,

406
00:16:43,458 --> 00:16:47,758
чудесную, порядочную семью из Мичигана.

407
00:16:47,825 --> 00:16:50,358
Они учили меня всему прекрасному...

408
00:16:50,424 --> 00:16:52,725
музыке, искусству.

409
00:16:52,791 --> 00:16:54,957
Они были очень хорошими...

410
00:16:57,157 --> 00:16:59,957
для людей, которые носят костюмы.

411
00:17:01,857 --> 00:17:03,291
Что пошло не так?

412
00:17:03,358 --> 00:17:05,558
У них был сын -

413
00:17:05,624 --> 00:17:07,791
единственный ребенок.

414
00:17:07,857 --> 00:17:09,990
Он приревновал,

415
00:17:10,057 --> 00:17:12,591
украл фамильную ценность

416
00:17:12,658 --> 00:17:16,224
и повесил это на меня. Я испугался...

417
00:17:16,291 --> 00:17:17,957
и убежал.

418
00:17:18,024 --> 00:17:21,057
Так я оказался на улице.

419
00:17:21,124 --> 00:17:23,857
Зарабатывал тем, что принимал
ставки для букмекера.

420
00:17:23,924 --> 00:17:26,624
Очень скоро я стал разбираться
в бизнесе лучше него.

421
00:17:26,691 --> 00:17:29,424
Послушай, Здоровяк.
Если мы организуем банк,

422
00:17:29,491 --> 00:17:31,825
то сможем централизованно принимать
от агентов сообщения о ставках.

423
00:17:31,890 --> 00:17:34,957
Сможем нанять больше людей
и утроить нашу прибыль.

424
00:17:35,024 --> 00:17:37,257
Проваливай, пацан.

425
00:17:37,324 --> 00:17:40,658
Здоровяк, ты серьёзно?

426
00:17:40,725 --> 00:17:43,324
Проблема была в том,
что кто бы поверил ребенку?

427
00:17:43,391 --> 00:17:45,257
Взрослые любят ощущать превосходство.

428
00:17:45,324 --> 00:17:47,825
Они хотят думать, что умнее
всех окружающих.

429
00:17:47,890 --> 00:17:49,658
Так я научился искусству аферы.

430
00:17:51,491 --> 00:17:53,524
Блин, Бруно, шесть раз подряд!

431
00:17:53,591 --> 00:17:55,224
Иногда мне хочется работать на кого-то,

432
00:17:55,291 --> 00:17:56,591
кто знает, чем занимается,

433
00:17:56,658 --> 00:17:58,324
у кого есть мозги, понимаешь?

434
00:17:58,391 --> 00:17:59,291
Вроде тебя.

435
00:18:01,057 --> 00:18:04,291
Бруно, не порть причёску.

436
00:18:04,358 --> 00:18:05,791
Нашёл себе простофилю.

437
00:18:05,857 --> 00:18:07,725
Приходится пользоваться тем,
чему научился.

438
00:18:07,791 --> 00:18:09,957
Я уговорил Бруно устроить
дополнительный офис

439
00:18:10,024 --> 00:18:11,257
в букмекерской конторе.

440
00:18:11,324 --> 00:18:13,391
Он был лицом Дантиста.

441
00:18:13,458 --> 00:18:15,291
А я - мозгами.

442
00:18:15,358 --> 00:18:16,825
Почему Дантист?

443
00:18:16,890 --> 00:18:18,124
Мне было 12.

444
00:18:18,191 --> 00:18:20,791
Мысль о зубном враче пугала меня
больше всего на свете.

445
00:18:20,857 --> 00:18:22,558
и... это действовало.

446
00:18:22,624 --> 00:18:24,758
Мы с Бруно

447
00:18:24,825 --> 00:18:26,791
управляли самой крупной
сетью уличных букмекеров.

448
00:18:26,857 --> 00:18:29,791
Агенты работали на нас по всему городу.

449
00:18:29,857 --> 00:18:31,358
Ого.

450
00:18:31,424 --> 00:18:34,424
Дантист занят. Приходи попозже.

451
00:18:34,491 --> 00:18:37,157
Люди нас любили...

452
00:18:37,224 --> 00:18:40,358
Кроме тех, кто был нам должен.

453
00:18:40,424 --> 00:18:42,725
Тогда объявился де Люка.

454
00:18:42,791 --> 00:18:45,057
Ему не понравилось,
что я сокращал ему выручку.

455
00:18:45,124 --> 00:18:47,224
Фрэнки-Младший, останься у машины.

456
00:18:50,424 --> 00:18:53,358
Де Люка пронюхал о Дантисте

457
00:18:53,424 --> 00:18:55,725
и давил на Бруно, чтобы тот
закрыл контору.

458
00:18:55,791 --> 00:18:58,924
Чего пялишься?

459
00:18:58,990 --> 00:19:00,758
Я хотел отплатить

460
00:19:00,825 --> 00:19:03,191
и сделал де Люка на задержке
результатов скачек.

461
00:19:03,257 --> 00:19:05,857
Он попал на 500 кусков.

462
00:19:05,924 --> 00:19:07,957
Как они узнали, что это ты
дёргал за нитки?

463
00:19:08,024 --> 00:19:09,791
Бруно меня сдал.

464
00:19:09,857 --> 00:19:11,424
Рассказал, что Дантист - это я.

465
00:19:11,491 --> 00:19:14,558
Мне пришлось избавиться от клички -
Дантиста не стало.

466
00:19:14,624 --> 00:19:17,358
Я взял деньги, отправился в Нью-Йорк

467
00:19:17,424 --> 00:19:19,358
и стал новым человеком.

468
00:19:19,424 --> 00:19:21,191
Ладно, что насчёт всех дел,

469
00:19:21,257 --> 00:19:23,224
что приписывают Дантисту?

470
00:19:23,291 --> 00:19:25,257
Де Люка не хотел, чтобы все узнали,

471
00:19:25,324 --> 00:19:27,558
что его надул мальчишка.

472
00:19:27,624 --> 00:19:29,591
Он запустил слух,
что Дантист был суперменом.

473
00:19:29,658 --> 00:19:30,791
Ага.

474
00:19:30,857 --> 00:19:33,157
Дантист стал идеальным прикрытием

475
00:19:33,224 --> 00:19:35,491
для каждого преступника
на Северо-Востоке.

476
00:19:35,558 --> 00:19:37,758
Ты прямо живая теория заговора.

477
00:19:37,825 --> 00:19:39,825
Видишь? Они всё-таки существуют.

478
00:19:39,890 --> 00:19:41,624
Пару часов назад машину Джеффриса
засекли на магистрали в Огайо,

479
00:19:41,691 --> 00:19:43,124
когда он проскочил без оплаты
через пункт сбора платежей.

480
00:19:43,191 --> 00:19:45,157
Мистер Джеффрис никогда бы
так не поступил.

481
00:19:45,224 --> 00:19:47,157
Он очень добросовестный водитель.

482
00:19:47,224 --> 00:19:49,257
Стоп! Это ещё одна зацепка!

483
00:19:49,324 --> 00:19:50,890
У них есть фотография?

484
00:19:50,957 --> 00:19:53,458
Скоро пришлют.

485
00:19:53,524 --> 00:19:55,458
Моззи рассказал нам всё, что нужно,

486
00:19:55,524 --> 00:19:56,825
чтобы провернуть аферу с О'Лири.

487
00:19:56,890 --> 00:19:57,924
Что ты теперь с ним будешь делать?

488
00:19:59,491 --> 00:20:02,257
Дважды перепроверю каждое дело
в этой папке.

489
00:20:02,324 --> 00:20:03,725
Лучше бы твоя история подтвердилась.

490
00:20:03,791 --> 00:20:04,725
Подтвердится.

491
00:20:04,791 --> 00:20:06,024
Ты в опасности,

492
00:20:06,091 --> 00:20:08,024
и станешь помехой на улицах.

493
00:20:08,091 --> 00:20:09,691
Джонс, отвези его
на конспиративную квартиру.

494
00:20:09,758 --> 00:20:12,624
Конспиративную квартиру
под наблюдение ФБР?

495
00:20:12,691 --> 00:20:14,890
Это узаконенная пытка!

496
00:20:14,957 --> 00:20:17,491
Или так, или я посажу тебя
за решетку, пока всё не кончится.

497
00:20:17,558 --> 00:20:18,725
Ладно, пусть будет
конспиративная квартира.

498
00:20:18,791 --> 00:20:20,890
Но у меня есть список требований.

499
00:20:20,957 --> 00:20:24,658
У меня атопическая экзема, и мне
нужна специальная шёлковая пижама.

500
00:20:24,725 --> 00:20:28,091
Очки для чтения, тапочки, музыкальный
плеер - всё это жизненно необходимо.

501
00:20:28,157 --> 00:20:29,791
И у меня чувствительные дёсны,

502
00:20:29,857 --> 00:20:31,725
так что мне понадобится
моя электрическая зубная щетка.

503
00:20:31,791 --> 00:20:33,424
Мы похожи на мальчиков на побегушках?

504
00:20:33,491 --> 00:20:34,890
Как хотите. Только не жалуйтесь,

505
00:20:34,957 --> 00:20:37,191
когда сегодня ночью
мне придётся спать голым.

506
00:20:38,524 --> 00:20:40,624
- Напиши список.
- Напишу.

507
00:20:44,157 --> 00:20:47,157
У меня от тебя голова болит.

508
00:20:47,224 --> 00:20:49,224
Комфорта в этом убежище
уж точно не на пять звёзд.

509
00:20:49,291 --> 00:20:51,191
Матрас не гипоаллергенный.

510
00:20:51,257 --> 00:20:53,524
На обогревателе в ванной дохлая мышь.

511
00:20:53,591 --> 00:20:55,224
Ей повезло умереть до твоего появления.

512
00:20:56,658 --> 00:20:58,591
Так, здесь то, что ты требовал, Моз.

513
00:20:58,658 --> 00:21:00,224
О, замечательно. Ставь сюда.

514
00:21:00,291 --> 00:21:02,458
Спасибо.

515
00:21:02,524 --> 00:21:03,791
Тронешь хоть пальцем,

516
00:21:03,857 --> 00:21:04,924
с тобой будет разбираться мой адвокат.

517
00:21:04,990 --> 00:21:06,624
- Ты и есть твой адвокат.
- Страшно?

518
00:21:08,124 --> 00:21:09,791
С пункта сбора платы за проезд
прислали фото Джеффриса.

519
00:21:09,857 --> 00:21:12,224
Ну-ка покажи.

520
00:21:12,291 --> 00:21:13,825
Смотри, что на ветровом стекле.

521
00:21:13,890 --> 00:21:15,857
Книга, компакт-диск...

522
00:21:15,924 --> 00:21:18,624
Конкретная книга и конкретный диск.

523
00:21:18,691 --> 00:21:19,990
"Бегство от свободы".

524
00:21:20,057 --> 00:21:21,224
Шедевр.

525
00:21:21,291 --> 00:21:23,857
И компакт-диск.
"Женщина".

526
00:21:23,924 --> 00:21:25,890
"Свобода" и "женщина".

527
00:21:25,957 --> 00:21:27,725
Мадам Свобода.
- Да!

528
00:21:27,791 --> 00:21:29,524
Когда он доберётся сюда,
он отправится к статуе Свободы.

529
00:21:32,524 --> 00:21:34,624
Полагаю, это стоит проверить.

530
00:21:34,691 --> 00:21:36,291
Полагаешь?

531
00:21:36,358 --> 00:21:38,491
Видишь, что мне приходится
терпеть из-за тебя?

532
00:21:38,558 --> 00:21:40,658
И как долго мне придётся
болтаться посреди мрачного Стикса?

533
00:21:40,725 --> 00:21:42,458
Ты не будешь в безопасности,
пока мы не провернём аферу

534
00:21:42,524 --> 00:21:43,957
и не наденем на де Люка наручники, ясно?

535
00:21:44,024 --> 00:21:46,924
Умоляю, поспешите...
ради сохранения моего рассудка.

536
00:21:46,990 --> 00:21:48,324
И моего тоже.

537
00:21:54,224 --> 00:21:56,491
Вот наша цель - Патрик О'Лири.

538
00:21:56,558 --> 00:21:58,524
Кто здесь из отдела оргпреступности,
хорошо его знают.

539
00:21:58,591 --> 00:22:00,224
Де Люка хочет нагреть О'Лири

540
00:22:00,291 --> 00:22:02,691
на полмиллиона на афере
с задержкой данных о результатах скачек

541
00:22:02,758 --> 00:22:04,324
и свалить это на Дантиста.

542
00:22:04,391 --> 00:22:06,257
Это наш шанс прищучить их обоих

543
00:22:06,324 --> 00:22:07,758
и остановить войну группировок.

544
00:22:07,825 --> 00:22:10,791
Де Люка заставляет Дантиста
провернуть для него аферу.

545
00:22:10,857 --> 00:22:12,091
К сожалению,

546
00:22:12,157 --> 00:22:14,658
де Люка хочет, чтобы его человек
присутствовал при афере,

547
00:22:14,725 --> 00:22:16,458
чтобы убедиться, что всё
пройдет гладко.

548
00:22:16,524 --> 00:22:18,691
Это означает, что если мы хотим, чтобы
наличные оказались в руках О'Лири,

549
00:22:18,758 --> 00:22:20,591
то нам придётся участвовать в
процессе от начала до конца.

550
00:22:20,658 --> 00:22:22,691
Мне понадобятся полдюжины
плоских экранов,

551
00:22:22,758 --> 00:22:23,725
профессиональное спутниковое оборудование

552
00:22:23,791 --> 00:22:25,157
и программа для задержки видео.

553
00:22:25,224 --> 00:22:28,024
Мы организуем подставную
контору по приёму ставок.

554
00:22:28,091 --> 00:22:29,224
Как мы заманим туда О'Лири?

555
00:22:29,291 --> 00:22:30,658
Устраним конкуренцию.

556
00:22:37,558 --> 00:22:39,057
Все выходим.

557
00:22:39,124 --> 00:22:40,990
Наслаждайтесь поездкой, господа.

558
00:22:43,091 --> 00:22:46,057
Что это, какая-то облава?

559
00:22:46,124 --> 00:22:48,424
Нелегальный тотализатор.
лавочка закрыта.

560
00:22:48,491 --> 00:22:50,391
Поступил анонимный звонок.

561
00:22:50,458 --> 00:22:51,491
Вы в этом участвуете?

562
00:22:51,558 --> 00:22:53,658
Нет, я просто прохожий.

563
00:22:53,725 --> 00:22:55,291
Кроме того, ваши машины уже забиты.

564
00:22:55,358 --> 00:22:56,957
Мы можем освободить место.

565
00:22:57,024 --> 00:22:58,658
Они выдерживают по 2,5 тонны.

566
00:23:00,391 --> 00:23:02,291
Давай, громила. Береги голову.

567
00:23:07,524 --> 00:23:10,391
Жаль твою контору, О'Лири.

568
00:23:12,624 --> 00:23:14,057
Если тебе нужно что-то на замену...

569
00:23:17,458 --> 00:23:19,857
Так это ты вызвал федералов.

570
00:23:19,924 --> 00:23:21,324
Нет, это сделал мой босс.

571
00:23:21,391 --> 00:23:23,725
Он пытается двигать бизнес
своими методами.

572
00:23:23,791 --> 00:23:26,825
Это были мои друзья. Передай
своему боссу, что он пожалеет.

573
00:23:26,890 --> 00:23:28,924
Разумеется...

574
00:23:28,990 --> 00:23:31,558
Но я могу помочь передать
сообщение посильнее.

575
00:23:33,524 --> 00:23:34,791
Это ещё что значит?

576
00:23:34,890 --> 00:23:37,558
Мой босс заставляет меня
использовать бездомных

577
00:23:37,624 --> 00:23:39,124
в качестве рекламных плакатов.

578
00:23:39,191 --> 00:23:40,624
Мы не во всём сходимся во мнениях.

579
00:23:40,691 --> 00:23:42,624
То есть, у тебя тёрки с твоим боссом.
Ну а мне-то какое дело?

580
00:23:42,691 --> 00:23:44,124
Я могу помочь его обыграть.

581
00:23:44,191 --> 00:23:45,857
Да кто ты такой?

582
00:23:45,924 --> 00:23:48,890
Поверенный, который пытается
добиться большего в этом мире.

583
00:23:51,758 --> 00:23:53,257
Может, поговорим

584
00:23:53,324 --> 00:23:54,558
в более уединённом месте?

585
00:24:02,257 --> 00:24:04,458
Не могу поверить, что ты отправил Моззи

586
00:24:04,524 --> 00:24:06,524
в отель под наблюдением ФБР.

587
00:24:06,591 --> 00:24:08,057
Это называется конспиративная квартира,

588
00:24:08,124 --> 00:24:10,358
и Диана составит ему компанию.

589
00:24:10,424 --> 00:24:11,825
О, кексики.

590
00:24:11,890 --> 00:24:13,324
Не-а. Это для Моззи.

591
00:24:13,391 --> 00:24:15,491
Серьёзно? Тебе его так жаль?

592
00:24:15,558 --> 00:24:17,591
Представляю его и Диану,
запертых в одной комнате...

593
00:24:17,658 --> 00:24:18,890
Тебя это веселит.

594
00:24:18,957 --> 00:24:20,957
Ты просто хочешь пойти туда одна, да?

595
00:24:21,024 --> 00:24:22,324
Да. Считаешь, я не права?

596
00:24:22,391 --> 00:24:24,857
Нет. Но чтобы его увидеть,
тебе понадобится

597
00:24:24,924 --> 00:24:26,157
разрешение ведущего агента.

598
00:24:26,224 --> 00:24:27,857
Вот как?

599
00:24:30,725 --> 00:24:32,591
Пожалуйста?

600
00:24:32,658 --> 00:24:34,424
- Разрешение дано.
- Спасибо.

601
00:24:35,658 --> 00:24:37,091
А если серьезно,

602
00:24:37,157 --> 00:24:38,990
это дело, которым вы с Нилом
занимаетесь - оно опасное?

603
00:24:39,057 --> 00:24:40,758
Да нет, скорее забавное.

604
00:24:40,825 --> 00:24:42,358
Ты ведь видела фильм "Афера"?

605
00:24:42,424 --> 00:24:44,524
Да, что-то с лошадьми и ставками.

606
00:24:44,591 --> 00:24:47,091
Если участвует мафия,
как это может не быть опасным?

607
00:24:48,558 --> 00:24:50,658
Открыто, Нил.

608
00:24:53,725 --> 00:24:55,458
- Привет.
- Привет.

609
00:24:55,524 --> 00:24:57,324
Кто бы мог подумать, что путы и оковы
могут  выглядеть так мило?

610
00:24:57,391 --> 00:24:58,957
Ты тоже неплохо смотришься.

611
00:24:59,024 --> 00:25:00,558
Ну так, кто Ньюман, а кто - Рэдфорд?

612
00:25:00,624 --> 00:25:01,825
Я Ньюман. Он Рэдфорд.

613
00:25:01,890 --> 00:25:03,291
Ты говорил с де Люка?

614
00:25:03,358 --> 00:25:05,558
Да, он высадит Лео у конторы через час.

615
00:25:05,624 --> 00:25:07,558
- Нам пора.
- Подождите, пока вы не ушли.

616
00:25:07,624 --> 00:25:08,791
Это надо запечатлеть.

617
00:25:08,857 --> 00:25:10,890
Отлично, как на выпускном.

618
00:25:10,957 --> 00:25:11,990
Скажите "сыр".

619
00:25:12,057 --> 00:25:13,091
Сыр.

620
00:25:13,157 --> 00:25:15,024
Великолепно. Будьте осторожны, хорошо?

621
00:25:15,091 --> 00:25:16,591
Будем.

622
00:25:19,391 --> 00:25:20,791
Что скажешь, Ньюман?

623
00:25:20,857 --> 00:25:23,424
Готов выманить полмиллиона баксов
для детройтской мафии?

624
00:25:23,491 --> 00:25:24,890
Пошли, малыш.

625
00:25:40,495 --> 00:25:41,733
Неплохо устроились.

626
00:25:41,994 --> 00:25:43,460
Рад, что тебе нравится.

627
00:25:43,526 --> 00:25:45,198
Организовать всё это было тяжело,
будто зуб рвали.

628
00:25:45,318 --> 00:25:46,693
Зубодробительно смешно.

629
00:25:46,760 --> 00:25:49,159
Ты собой очень доволен.
- Ага.

630
00:25:49,226 --> 00:25:51,627
Похоже, у нас гости.

631
00:25:51,693 --> 00:25:53,326
Это человек де Люка.

632
00:25:53,393 --> 00:25:54,526
Я займусь.

633
00:25:58,727 --> 00:26:00,159
Похоже на место, где кто-то

634
00:26:00,226 --> 00:26:01,493
может лишиться всех денег.

635
00:26:01,560 --> 00:26:03,094
О'Лири близко?

636
00:26:03,159 --> 00:26:05,094
Наши ребята видели, как он
вышел из офиса минут 10 назад.

637
00:26:05,159 --> 00:26:06,393
Ко времени, когда он сюда доберется,

638
00:26:06,460 --> 00:26:08,293
останется пять скачек.

639
00:26:08,360 --> 00:26:09,727
Пять шансов заполучить его деньги.

640
00:26:09,793 --> 00:26:10,893
Справитесь?

641
00:26:10,960 --> 00:26:12,393
Да.

642
00:26:14,027 --> 00:26:16,593
Ты могла бы хотя бы документы
в них запечь.

643
00:26:16,660 --> 00:26:17,860
Перестань.

644
00:26:17,927 --> 00:26:19,126
Думаю, что в тюрьме мы с тобой
так мило не посидим.

645
00:26:19,193 --> 00:26:20,760
В тюрьме?

646
00:26:20,827 --> 00:26:23,094
Так ты знаток большого дома?

647
00:26:23,159 --> 00:26:26,027
Возможно, я побывала
в камере один раз...

648
00:26:26,094 --> 00:26:27,293
или два.

649
00:26:27,360 --> 00:26:28,793
Рецидивистка?

650
00:26:28,860 --> 00:26:31,293
В первый раз я попалась
с фальшивым удостоверением.

651
00:26:31,360 --> 00:26:32,760
Говори - "предположительно".
Никогда не сознавайся.

652
00:26:32,827 --> 00:26:34,360
- Ну да.
- А второй раз?

653
00:26:34,426 --> 00:26:38,293
А второй раз я предположительно
пробежала по кэмпусу голой.

654
00:26:38,360 --> 00:26:40,027
Ай да миссис Федерал!

655
00:26:40,094 --> 00:26:41,827
Ну, дело было в колледже.
Я проиграла спор.

656
00:26:41,893 --> 00:26:43,426
А твой муж об этом знает?

657
00:26:43,493 --> 00:26:45,060
Возможно, он в курсе об одном разе.

658
00:26:45,126 --> 00:26:46,693
Оставлю тебе догадываться, о каком.

659
00:26:48,094 --> 00:26:49,426
Так расскажи мне...

660
00:26:49,493 --> 00:26:51,660
про этого де Люка, с которым
встречается мой муж.

661
00:26:51,727 --> 00:26:52,860
Он убийца.

662
00:26:52,927 --> 00:26:54,893
Мне было 12, и даже представить не могу,

663
00:26:54,960 --> 00:26:56,860
что бы они со мной сделали,
будь у них шанс.

664
00:26:56,927 --> 00:27:00,360
Поэтому я уехал из Детройта и сменил имя.

665
00:27:01,693 --> 00:27:03,627
Я  выиграла.

666
00:27:03,693 --> 00:27:05,960
То есть, ты всё время бегал от де Люка?

667
00:27:06,027 --> 00:27:07,860
Я имею в виду - ты не думал
встретиться с ними лицом к лицу?

668
00:27:07,927 --> 00:27:10,159
Чтобы нвсегда закончить эту междуусобицу?

669
00:27:10,226 --> 00:27:11,326
Да.

670
00:27:11,393 --> 00:27:13,426
Не думал.

671
00:27:13,493 --> 00:27:15,593
Но теперь под угрозой люди,
которые мне дороги.

672
00:27:15,660 --> 00:27:17,793
Если кто-то должен получить
пулю от де Люка,

673
00:27:17,860 --> 00:27:18,994
то это должен быть я.

674
00:27:22,226 --> 00:27:23,460
Я ничего не пропустила?

675
00:27:23,526 --> 00:27:25,193
Он не поджёг кровать?

676
00:27:25,259 --> 00:27:27,326
Нет, нет, он вёл себя прекрасно.

677
00:27:28,660 --> 00:27:31,259
Я пожалуй пойду.

678
00:27:31,326 --> 00:27:33,660
Элизабет...

679
00:27:33,727 --> 00:27:36,393
С Питером всё будет хорошо.

680
00:27:36,460 --> 00:27:39,560
Да, я знаю.

681
00:27:39,627 --> 00:27:41,360
Пока. Я тебе позвоню.

682
00:27:44,893 --> 00:27:47,460
Мне нужна свежая дыня.

683
00:27:51,960 --> 00:27:54,460
Мистер О'Лири, мы рады вас видеть.

684
00:27:54,526 --> 00:27:55,960
Место, где я обычно бывал, закрылось.

685
00:27:56,027 --> 00:27:57,159
Очень жаль.

686
00:27:57,226 --> 00:28:00,126
Мы должны проверить ваш кейс.

687
00:28:09,426 --> 00:28:11,193
Мой помощник вам всё покажет.

688
00:28:11,259 --> 00:28:14,693
Желаю приятно провести время.

689
00:28:14,760 --> 00:28:16,493
Ну, покажи, что здесь и как.

690
00:28:16,560 --> 00:28:18,960
Я установил на центральный
компьютер  вирус,

691
00:28:19,027 --> 00:28:20,426
который задерживает передачу.

692
00:28:20,493 --> 00:28:22,560
Мы узнаем результаты скачек
на три минуты раньше моего босса,

693
00:28:22,627 --> 00:28:25,027
и у нас будет небольшое окно,
чтобы сделать ставку.

694
00:28:27,060 --> 00:28:28,827
Он поймет, что передача задерживается.

695
00:28:28,893 --> 00:28:31,360
Поэтому, если мы собираемся это сделать,
то надо всё провернуть по-быстрому.

696
00:28:33,027 --> 00:28:36,193
Десктоп Дэн собирается сделать рывок
на финишной прямой.

697
00:28:36,259 --> 00:28:38,360
Скачку ведёт Тёрнкот Дженни,

698
00:28:38,426 --> 00:28:40,860
а Джэкбут Боб идёт сразу
за Десктоп Дэном.

699
00:28:40,927 --> 00:28:43,159
Десктоп Дэн вырывается из группы!

700
00:28:43,226 --> 00:28:44,293
Тёрнкот Дженни всё ещё на первом месте,

701
00:28:44,360 --> 00:28:46,226
но сзади приближается  Десктоп Дэн.

702
00:28:46,293 --> 00:28:48,326
Они впереди всех.
Идут голова к голове.

703
00:28:48,393 --> 00:28:50,994
И Десктоп Дэн побеждает!

704
00:28:52,493 --> 00:28:53,660
Второе место достаётся Тёрнкот Дженни...

705
00:28:53,727 --> 00:28:55,927
Хатчет победит в скачке
на кубок Длинного Озера,

706
00:28:55,994 --> 00:28:58,094
а Пойнседия возьмёт второе место.

707
00:28:58,159 --> 00:29:01,126
20 косых на двойной экспресс
дадут 600 тысяч чистого дохода.

708
00:29:01,193 --> 00:29:03,426
Осталось пять скачек. Вы в деле?

709
00:29:11,426 --> 00:29:15,426
Кубок Озера, седьмая скачка,
двойной экспресс.

710
00:29:15,493 --> 00:29:18,460
На первом Хетчет, на втором Пойнседия.

711
00:29:18,526 --> 00:29:19,593
Ставлю...

712
00:29:21,994 --> 00:29:25,593
Ставлю 5000.

713
00:29:29,960 --> 00:29:32,027
Ставок больше нет.

714
00:29:39,627 --> 00:29:41,526
5 кусков - минимальная ставка.

715
00:29:41,593 --> 00:29:43,893
У вас намного больше денег.

716
00:29:43,960 --> 00:29:46,493
Тише едешь, дальше будешь,
верно, малыш?

717
00:29:48,994 --> 00:29:51,460
Скачка началась!

718
00:29:57,159 --> 00:29:58,593
Известно что-нибудь о мистере Джеффрисе?

719
00:29:58,660 --> 00:30:00,693
Наши агенты непрерывно проверяют

720
00:30:00,760 --> 00:30:02,660
паром на остров Свободы...
пока ничего.

721
00:30:02,727 --> 00:30:05,560
Моя дыня задерживается.

722
00:30:05,627 --> 00:30:07,094
У нас есть более важные вещи,

723
00:30:07,193 --> 00:30:08,660
чем забота о твоем правильном питании.

724
00:30:08,727 --> 00:30:10,360
Мне нужен вечерний отдых.

725
00:30:10,426 --> 00:30:12,094
Я не могу спать, не отведав дыни.

726
00:30:12,159 --> 00:30:14,094
Значит, не будешь спать.

727
00:30:14,159 --> 00:30:15,293
Только бы это была твоя дыня.

728
00:30:16,860 --> 00:30:18,126
- Привет.
- Привет.

729
00:30:18,193 --> 00:30:19,693
Простите, что опоздал.

730
00:30:19,760 --> 00:30:21,293
В первых двух магазинах, где я был,
дыни закончились, так что...

731
00:30:21,360 --> 00:30:22,994
Ради всего святого, мне нужен кофе.

732
00:30:23,060 --> 00:30:25,460
Глаз с него не спускай. Ясно?
- Да, мэм.

733
00:30:25,526 --> 00:30:27,460
Веди себя прилично.

734
00:30:27,526 --> 00:30:30,393
Непременно, майн комендант.

735
00:30:33,060 --> 00:30:34,393
Мне пора спать.

736
00:30:47,593 --> 00:30:49,727
Брачный зов кита-белуги

737
00:30:49,793 --> 00:30:52,493
помогает мне погрузиться в глубокую
фазу парадоксального сна.

738
00:30:52,560 --> 00:30:54,994
Спасибо, что просветили.

739
00:31:42,760 --> 00:31:44,060
Я иду, Питер.

740
00:31:44,126 --> 00:31:46,226
Пусть удача меня не оставит,
а дыня не выдаст.

741
00:31:53,909 --> 00:31:57,075
Давно я не бывала на тайных встречах.

742
00:31:57,142 --> 00:31:59,975
Вот вещи, которые ты просил.

743
00:32:00,042 --> 00:32:02,066
Джун, ты словно луч света
в тёмном царстве.

744
00:32:02,112 --> 00:32:04,446
Еще бы. Как ты сбежал?

745
00:32:04,513 --> 00:32:08,246
Скажем так, я использовал голову -
точнее, вариацию на тему своей головы.

746
00:32:08,313 --> 00:32:10,980
Думаю, что у меня есть запас времени
до того, как они опомнятся.

747
00:32:11,047 --> 00:32:12,846
Хорошо. Увидимся, дорогой.

748
00:32:21,146 --> 00:32:22,880
Я всё ещё отдыхаю.

749
00:32:23,290 --> 00:32:24,912
Он выводит из себя даже спящий.

750
00:32:28,713 --> 00:32:31,128
Рейнклауд Джим оторвался
на три с половиной корпуса,

751
00:32:31,248 --> 00:32:35,146
за ним идут Эксбест Френд
и Голдхордерс Фолли.

752
00:32:36,980 --> 00:32:38,112
Четыре раза подряд.

753
00:32:38,179 --> 00:32:40,279
Ирландцам везёт.

754
00:32:40,346 --> 00:32:43,192
Наверное. Думаю поставить еще 5 тысяч.

755
00:32:45,146 --> 00:32:47,079
О'Лири всё еще ставит по минимуму.

756
00:32:47,146 --> 00:32:49,013
Вряд ли можно его винить. Он осторожен.

757
00:32:56,379 --> 00:32:57,813
Осталась одна скачка.

758
00:32:57,880 --> 00:33:01,246
Если О'Лири не сыграет по-крупному,
ФБР лишится ста кусков,

759
00:33:01,313 --> 00:33:02,780
де Люка будет недоволен...

760
00:33:02,846 --> 00:33:04,479
А Моззи никогда не будет в безопасности.

761
00:33:06,246 --> 00:33:08,279
Я поговорю с О'Лири, может, удастся...
- Я тебя уволю.

762
00:33:08,346 --> 00:33:10,179
- Что?
- Прилюдно...

763
00:33:10,246 --> 00:33:11,947
прямо сейчас.

764
00:33:13,546 --> 00:33:15,279
Слушай, я не знаю,

765
00:33:15,346 --> 00:33:17,746
кто крадет из кассы деньги, но это не я.

766
00:33:17,813 --> 00:33:18,780
Нет, это ты!

767
00:33:18,846 --> 00:33:20,246
Знаешь что?

768
00:33:20,313 --> 00:33:22,846
Иди сюда!

769
00:33:22,913 --> 00:33:25,646
От тебя были одни проблемы с тех пор,
как ты начал работать на меня,

770
00:33:25,713 --> 00:33:29,446
и меня достали твои лощёные улыбочки
и дурацкие шляпчонки!

771
00:33:29,513 --> 00:33:30,813
Тебе нравятся мои шляпы!

772
00:33:30,880 --> 00:33:32,079
Чёрта с два!

773
00:33:32,146 --> 00:33:33,379
Ты недисциплинированный,

774
00:33:33,446 --> 00:33:34,813
ты никогда меня не слушаешь,

775
00:33:34,880 --> 00:33:37,047
и каждый раз, как я поворачиваюсь спиной,

776
00:33:37,112 --> 00:33:39,680
ты делаешь бог знает что с бог знает кем!

777
00:33:42,546 --> 00:33:43,980
Прошу прощения. Простите.

778
00:33:44,047 --> 00:33:45,746
А ты - неблагодарный мерзавец.

779
00:33:45,813 --> 00:33:47,846
Я прикрывал твою спину с первого дня,

780
00:33:47,913 --> 00:33:49,813
но как только что-то шло не так,

781
00:33:49,880 --> 00:33:51,580
ты в первую очередь обвинял меня!

782
00:33:51,646 --> 00:33:52,880
Потому что ты мошенник!

783
00:33:52,947 --> 00:33:55,846
Ты мошенник, и останешься им навсегда.

784
00:33:55,913 --> 00:33:57,947
Эй, тише, тише.

785
00:33:58,013 --> 00:34:00,047
Ты уволен! Вон с глаз моих!

786
00:34:00,112 --> 00:34:01,346
- Знаешь что? С радостью.
- Отлично.

787
00:34:01,413 --> 00:34:03,346
В следующий раз, когда твоей
горячей жёнушке станет одиноко...

788
00:34:04,646 --> 00:34:06,580
пусть мне позвонит.

789
00:34:08,146 --> 00:34:09,613
Ты знаешь мой номер.

790
00:34:09,680 --> 00:34:11,146
И всё? Ты просто уйдёшь?

791
00:34:11,212 --> 00:34:13,379
- Что это было, черт возьми?
- Смотри.

792
00:34:13,446 --> 00:34:14,546
Вы его слышали. Я умываю руки.

793
00:34:14,613 --> 00:34:15,780
Осталась одна скачка.

794
00:34:15,846 --> 00:34:17,079
Я не обыграю этого типа без тебя.

795
00:34:17,146 --> 00:34:19,646
Ты не обыграешь этого типа
с минимальной ставкой.

796
00:34:19,713 --> 00:34:21,346
Ладно, ладно, я в деле.

797
00:34:21,413 --> 00:34:22,513
Слишком поздно.

798
00:34:22,580 --> 00:34:25,079
Твоя доля - 30 процентов.

799
00:34:29,047 --> 00:34:31,013
Ладно.

800
00:34:31,079 --> 00:34:33,346
Кубок Саратоги, девятая скачка.

801
00:34:33,413 --> 00:34:35,212
800 тысяч, на Северовс Шейм.

802
00:34:35,279 --> 00:34:36,580
Да, сэр.

803
00:34:58,580 --> 00:35:00,580
Эй, я сплю!

804
00:35:03,947 --> 00:35:06,212
Агент Бэрриган?

805
00:35:09,613 --> 00:35:11,112
Чёрт бы тебя побрал, Моззи!

806
00:35:17,813 --> 00:35:19,246
Привет, Диана. Всё нормально?

807
00:35:19,313 --> 00:35:21,446
- Моззи провернул "Ферриса Бьюллера".
- Он сбежал?

808
00:35:21,513 --> 00:35:22,746
Это ещё не самое худшее.

809
00:35:22,975 --> 00:35:25,900
"Встречаюсь с де Люка у Рыночного спуска
под эстакадой Рузвельта. Поторопитесь!"

810
00:35:25,905 --> 00:35:27,179
Скачку ведёт Северовс Шейм,

811
00:35:27,246 --> 00:35:29,780
но по внешней стороне
догоняет Амазон Эдди!

812
00:35:29,846 --> 00:35:32,813
Амазон Эдди выходит в лидеры!

813
00:35:32,880 --> 00:35:35,112
Теперь можешь незаметно ускользнуть.

814
00:35:35,179 --> 00:35:36,680
Передай де Люка, что я готов.

815
00:35:36,746 --> 00:35:38,780
Отличная работа. Он будет тебя ждать.

816
00:35:38,846 --> 00:35:41,112
Два корпуса!

817
00:35:41,179 --> 00:35:42,813
Северовс Шейм изо всех сил
пытается сократить отставание,

818
00:35:42,880 --> 00:35:44,246
но ни сил, ни времени уже не хватает.

819
00:35:44,313 --> 00:35:45,313
Побеждает Амазон Эдди!

820
00:35:45,379 --> 00:35:46,780
Нет!

821
00:35:46,846 --> 00:35:48,880
Меня подставили.

822
00:35:48,947 --> 00:35:51,079
Это всё была подстава!

823
00:35:51,146 --> 00:35:52,379
- Ты это сделал.
- Что?

824
00:35:52,446 --> 00:35:53,880
- Эй, проблемы?
- Да, есть одна!

825
00:35:53,947 --> 00:35:56,146
Его парень заманил меня сюда, чтобы
выманить мои деньги с задержкой видео.

826
00:35:56,212 --> 00:35:57,179
Не знаю, о чём вы.

827
00:35:57,246 --> 00:35:58,646
Ещё как знаешь.

828
00:35:58,713 --> 00:35:59,813
Ты знаешь, кто я,

829
00:35:59,880 --> 00:36:01,713
и на что способен, верно?

830
00:36:01,780 --> 00:36:03,112
Так что скажи своему помощнику...

831
00:36:03,179 --> 00:36:06,013
Мой помощник - мошенник,
поэтому я его и уволил.

832
00:36:06,079 --> 00:36:08,346
Слушайте, я не хочу неприятностей.

833
00:36:08,413 --> 00:36:11,279
Давайте я верну вам деньги,
с которыми вы пришли,

834
00:36:11,346 --> 00:36:13,379
вы выйдете отсюда,
и мы назовём это ничьёй?

835
00:36:22,212 --> 00:36:24,513
Привет. Успокоил О'Лири?

836
00:36:24,580 --> 00:36:25,913
Он купился.

837
00:36:25,980 --> 00:36:28,013
Джонс выводит его с деньгами
через запасный выход.

838
00:36:28,079 --> 00:36:29,279
Одна проблема решена.

839
00:36:29,346 --> 00:36:31,179
- А есть другая?
- Да.

840
00:36:48,413 --> 00:36:50,112
Получил твоё смс.

841
00:36:50,179 --> 00:36:52,513
Тебе бы стоило найти вескую причину
для переноса встречи.

842
00:36:52,580 --> 00:36:55,913
Как предполагает моя кличка,
я большой поклонник мостов.

843
00:36:55,980 --> 00:36:57,980
У меня нет времени на игры.
Давай сюда деньги О'Лири.

844
00:37:01,813 --> 00:37:03,313
Фрэнк де Люка-младший.

845
00:37:03,379 --> 00:37:04,780
Мы снова встретились.
Давненько не виделись, Фрэнки.

846
00:37:04,846 --> 00:37:06,112
Кто ты, черт возьми?

847
00:37:06,179 --> 00:37:09,580
Я человек, которого твой отец
искал 30 лет.

848
00:37:11,513 --> 00:37:14,079
Я - настоящий Дантист из Детройта.

849
00:37:18,362 --> 00:37:19,928
Спецназ прибудет только через пять минут.

850
00:37:19,995 --> 00:37:22,546
Установите периметр вокруг моста.

851
00:37:22,666 --> 00:37:24,129
О чём думал Моззи, чёрт побери?

852
00:37:24,195 --> 00:37:25,129
Понятия не имею.

853
00:37:26,529 --> 00:37:28,462
Значит, парень, которого
я встретил пару дней назад...

854
00:37:28,529 --> 00:37:29,596
Работает на меня.

855
00:37:29,662 --> 00:37:31,696
Это я обхитрил твоего отца.

856
00:37:31,763 --> 00:37:33,796
Никакого мифа - легенда Детройта.
- Ребята, ребята.

857
00:37:33,863 --> 00:37:36,208
И она закончится сегодня, здесь,
на этой улице.

858
00:37:36,328 --> 00:37:38,195
Да кто ты такой, чёрт возьми?

859
00:37:38,262 --> 00:37:39,629
Вспомни 1981-й, Браш Парк.

860
00:37:39,696 --> 00:37:42,596
Ты выбил у меня из рук
мороженое со вкусом жвачки.

861
00:37:42,662 --> 00:37:45,028
Серьезно? Это был ты?

862
00:37:45,095 --> 00:37:46,962
Ты выставил моего отца на посмешище?

863
00:37:47,028 --> 00:37:48,962
У твоего отца был пунктик
на почве кровной мести,

864
00:37:49,028 --> 00:37:51,028
из-за которого он оказался в могиле.

865
00:37:51,095 --> 00:37:53,095
Несмотря на это, ты пришёл сюда
и делаешь то же самое.

866
00:37:53,162 --> 00:37:55,062
Я думал, ты хотел жить
своими умом, Младший.

867
00:37:56,462 --> 00:37:57,763
Не вижу, есть ли у де Люка оружие.

868
00:37:57,829 --> 00:37:59,062
Нам выдвигаться?

869
00:37:59,129 --> 00:38:00,662
У нас на него ничего нет,

870
00:38:00,729 --> 00:38:02,995
пока де Люка не возьмёт этот кейс.

871
00:38:03,062 --> 00:38:05,028
- Это деньги О'Лири?
- Да.

872
00:38:05,095 --> 00:38:07,362
Но мы оба знаем, что дело не в деньгах.

873
00:38:07,429 --> 00:38:10,262
Дело в том, чтобы меня унизить,
только у тебя не вышло.

874
00:38:10,329 --> 00:38:12,162
Я могу это устроить прямо сейчас.

875
00:38:12,229 --> 00:38:13,596
Можешь.

876
00:38:13,662 --> 00:38:15,895
Давай, Моз, дай ему кейс.

877
00:38:15,962 --> 00:38:17,863
А потом мои люди откроют охоту на тебя,

878
00:38:17,928 --> 00:38:19,829
а твои люди - на моих.

879
00:38:19,895 --> 00:38:21,095
Чувствуешь, к чему всё идёт?

880
00:38:22,662 --> 00:38:24,729
О чём он думает?

881
00:38:24,796 --> 00:38:26,295
Ведет собственную схватку.

882
00:38:26,362 --> 00:38:27,396
Мы можем покончить с этим.

883
00:38:27,462 --> 00:38:29,095
Ты можешь просто уйти,

884
00:38:29,162 --> 00:38:31,162
и люди в сером тебя не тронут.

885
00:38:31,229 --> 00:38:32,962
Что ты... Люди в сером?
Ты имеешь в виду федералов?

886
00:38:33,028 --> 00:38:36,763
Да. Но ты знаешь их как моего
поверенного и его босса.

887
00:38:36,829 --> 00:38:38,095
Ты меня подставил?

888
00:38:38,162 --> 00:38:40,928
Ты меня подставил, мелкий ублюдок?!

889
00:38:40,995 --> 00:38:43,662
О, кого-то обвели вокруг пальца?

890
00:38:43,729 --> 00:38:45,496
Какая неожиданность.

891
00:38:45,562 --> 00:38:46,829
Сделаем так.

892
00:38:46,895 --> 00:38:48,262
Сейчас я повернусь и пойду.

893
00:38:48,329 --> 00:38:50,095
Ты можешь поступить умно
и сделать то же самое,

894
00:38:50,162 --> 00:38:52,162
или повторить ошибку своего отца.

895
00:38:53,662 --> 00:38:56,462
Тебе решать.

896
00:38:56,529 --> 00:38:58,629
Подними. Подними.

897
00:39:08,928 --> 00:39:11,396
Мой отец хотел бы этого.

898
00:39:11,462 --> 00:39:12,928
ФБР!

899
00:39:12,995 --> 00:39:14,995
Бросить оружие!

900
00:39:15,062 --> 00:39:16,763
Бросить оружие!

901
00:39:16,829 --> 00:39:17,962
ФБР!

902
00:39:19,462 --> 00:39:20,729
Бросай! Руки за голову!

903
00:39:20,796 --> 00:39:22,062
Бросить оружие!

904
00:39:27,028 --> 00:39:29,262
Теперь я привлеку тебя
за шантаж и покушение на убийство.

905
00:39:29,329 --> 00:39:30,962
Надо было его послушать.

906
00:39:32,763 --> 00:39:34,062
Надеюсь, это того стоило, де Люка.

907
00:39:38,062 --> 00:39:39,962
В следующий раз держи меня
в курсе, пожалуйста.

908
00:39:40,028 --> 00:39:41,629
Что ты вытворяешь, чёрт побери?

909
00:39:41,696 --> 00:39:43,429
Разбираться с этим - это моя забота.

910
00:39:43,496 --> 00:39:46,529
Де Люка всегда вооружен
и хорошо стреляет.

911
00:39:46,596 --> 00:39:47,995
Со спецназом или нет,

912
00:39:48,062 --> 00:39:49,863
он бы тебя пристрелил, федерал.

913
00:39:49,928 --> 00:39:51,729
- А если бы мы не появились?
- Я знал, что появитесь.

914
00:39:53,962 --> 00:39:54,995
Спасибо, Питер.

915
00:39:57,329 --> 00:40:00,895
Вы когда-нибудь пробовали мороженое
со вкусом жвачки?

916
00:40:12,229 --> 00:40:13,829
Федералы вернули твои вещи?

917
00:40:13,895 --> 00:40:15,863
Конечно, они теперь все
с ФБРовской заразой.

918
00:40:17,763 --> 00:40:20,095
Ты в порядке, Моз?

919
00:40:20,162 --> 00:40:21,796
Я знаю, как тяжело от всего отказываться.

920
00:40:21,863 --> 00:40:23,396
Я не смог этого сделать.

921
00:40:23,462 --> 00:40:24,995
Я сохранил в себе частичку Джеффриса,

922
00:40:25,062 --> 00:40:27,696
и я знаю, мне повезло,
что у меня была эта возможность.

923
00:40:27,763 --> 00:40:30,895
И я понимаю, что ты привязался к ФБР,

924
00:40:30,962 --> 00:40:32,995
но это не для нас.

925
00:40:33,062 --> 00:40:36,162
Когда мы наконец продадим наши сокровища,

926
00:40:36,229 --> 00:40:37,696
нам придётся об этом вспомнить.

927
00:40:37,763 --> 00:40:39,429
Что ты хочешь сказать?

928
00:40:41,462 --> 00:40:45,496
Ты и Питер...

929
00:40:45,562 --> 00:40:47,729
Наслаждайся этим, пока можешь.

930
00:40:51,095 --> 00:40:54,095
Надеюсь, вы не против - я привел друга.

931
00:40:54,162 --> 00:40:56,162
Мистер Джеффрис?

932
00:40:56,229 --> 00:40:58,362
С вами всё обошлось!

933
00:40:59,895 --> 00:41:02,662
Твои друзья из ФБР
нашли меня у статуи Свободы.

934
00:41:02,729 --> 00:41:04,095
Я рад, что ты понял мои намёки.

935
00:41:04,162 --> 00:41:07,429
Я же говорил, федерал.

936
00:41:07,496 --> 00:41:08,829
Ты совсем не изменился,

937
00:41:08,895 --> 00:41:10,829
разве что характера чуть добавилось.

938
00:41:10,895 --> 00:41:13,696
У времени жестокое чувство юмора.

939
00:41:13,763 --> 00:41:15,529
Как дела в детском доме?

940
00:41:15,596 --> 00:41:17,129
Знаю, мои пожертвования
были небольшими, но...

941
00:41:17,195 --> 00:41:18,229
Их хватило.

942
00:41:18,295 --> 00:41:19,596
"Наименьший поступок

943
00:41:19,662 --> 00:41:22,028
стоит больше наибольшего намерения".

944
00:41:22,095 --> 00:41:23,229
О, Дюги.

945
00:41:23,295 --> 00:41:25,729
"Хорошие поступки -
это семена добрых свершений"

946
00:41:25,796 --> 00:41:28,496
- Темпл.
- "Дела красноречивей слов."

947
00:41:28,562 --> 00:41:29,962
Шекспир.

948
00:41:30,028 --> 00:41:32,429
"Ложное красноречие
есть преувеличение...

949
00:41:32,496 --> 00:41:34,596
истинное красноречие
привлекает внимание."

950
00:41:34,662 --> 00:41:36,496
Алгер. Неплохо.

951
00:41:36,562 --> 00:41:38,396
- Они взаправду общаются цитатами?
- Ага.

952
00:41:38,462 --> 00:41:40,596
О боже.

953
00:41:40,662 --> 00:41:42,329
Это Моцарт?

954
00:41:44,028 --> 00:41:45,295
Он любил этого медвежонка -

955
00:41:45,362 --> 00:41:46,928
только не мог выговорить его имя.

956
00:41:46,995 --> 00:41:48,629
Всё время называл его "Моззи".

957
00:41:56,229 --> 00:41:57,796
Сентиментальный.

958
00:41:57,863 --> 00:41:59,229
Ага.

959
00:41:59,295 --> 00:42:00,696
Не могу поверить, что Моззи

960
00:42:00,763 --> 00:42:03,028
приглядывал за Джеффрисом все эти годы.

961
00:42:03,095 --> 00:42:05,362
Иногда нелегко сказать "прощай".

962
00:42:07,262 --> 00:42:12,912
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы aqwt101, petrosimon, Blanes

963
00:42:12,922 --> 00:42:18,922
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101, RauLex, petrosimon, Blanes

