1
00:00:03,493 --> 00:00:05,151
Выбери карту. Любую.

2
00:00:05,271 --> 00:00:07,398
Каким боком это относится
к махинациям с собственностью?

3
00:00:07,518 --> 00:00:08,606
Ты раскроешь дело,

4
00:00:08,726 --> 00:00:09,646
не успею я сказать "та-дам".

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,126
Выбери карту.

6
00:00:12,050 --> 00:00:13,006
И дальше что?

7
00:00:13,053 --> 00:00:14,665
Дальше я возьму оставшиеся карты

8
00:00:14,718 --> 00:00:15,810
и узнаю, какую ты взял.

9
00:00:16,030 --> 00:00:17,720
Никакого волшебства, одна математика.

10
00:00:17,884 --> 00:00:19,350
Мы просмотрим записи компании,

11
00:00:19,372 --> 00:00:20,484
сопоставим их с записями риэлторов

12
00:00:20,551 --> 00:00:21,651
и узнаем, чего не хватает.

13
00:00:21,717 --> 00:00:22,617
Та-дам.

14
00:00:22,684 --> 00:00:23,546
Неплохо.

15
00:00:23,666 --> 00:00:26,151
Но нам надо раскрыть ещё одно дело.

16
00:00:26,218 --> 00:00:28,051
Селина Томас.

17
00:00:28,118 --> 00:00:28,851
Кто она?

18
00:00:28,918 --> 00:00:30,584
Профессиональная невеста,

19
00:00:30,651 --> 00:00:32,450
выходит за богачей, которые
через некоторое время умирают.

20
00:00:32,517 --> 00:00:33,517
Чёрная вдова.

21
00:00:33,584 --> 00:00:34,884
Возможно.

22
00:00:34,951 --> 00:00:36,517
У неё было четыре богатых мужа.

23
00:00:36,584 --> 00:00:37,951
Ей пришлось поездить.

24
00:00:38,018 --> 00:00:40,717
И сейчас она добралась до Нью-Йорка.

25
00:00:40,784 --> 00:00:42,118
Та ещё "дама сердец".

26
00:00:42,185 --> 00:00:43,151
Мило.

27
00:00:43,218 --> 00:00:44,151
Что, нравится?

28
00:00:44,218 --> 00:00:45,417
Давай живее, Копперфильд.

29
00:00:45,484 --> 00:00:47,384
Причины смерти, на первый взгляд,
естественные...

30
00:00:47,450 --> 00:00:48,751
сердечный приступ, эмболия,

31
00:00:48,818 --> 00:00:50,551
не раскрылся парашют.

32
00:00:50,617 --> 00:00:52,185
А что с четвёртым?

33
00:00:52,251 --> 00:00:54,651
Ожидаем отчёта из Лос-Анджелеса.

34
00:00:54,717 --> 00:00:56,517
Четыре мужа, четыре трупа.

35
00:00:56,584 --> 00:00:59,185
Мы полагаем, что она их убивает,
но не знаем, зачем.

36
00:00:59,251 --> 00:01:01,084
Она не унаследовала их состояния?

37
00:01:01,151 --> 00:01:02,651
Нет.
Это было бы ожидаемо.

38
00:01:02,717 --> 00:01:04,717
Но она не получала страховых выплат.

39
00:01:04,784 --> 00:01:06,350
Мы обнаружили её имя здесь.

40
00:01:06,417 --> 00:01:07,884
Это заявление на участие

41
00:01:07,951 --> 00:01:11,185
в аукционе холостяков Манхэттенского
общества миллионеров.

42
00:01:11,251 --> 00:01:13,984
Раз она туда собирается,
то там будем и мы.

43
00:01:14,051 --> 00:01:16,517
В клубе осталось ещё три вакансии.

44
00:01:16,584 --> 00:01:18,517
Это значит, что мне нужны
три добровольца.

45
00:01:18,584 --> 00:01:20,051
Нил, подними руку.

46
00:01:20,118 --> 00:01:22,317
- Мне обязательно?
- Да.

47
00:01:22,384 --> 00:01:24,751
И у нас есть первый счастливый холостяк.

48
00:01:24,818 --> 00:01:26,350
Смелее.

49
00:01:26,417 --> 00:01:29,185
Мы сделаем из вас совершенно
неотразимых женихов.

50
00:01:29,251 --> 00:01:31,384
Будем надеяться, что она
не грохнет свою очередную игрушку

51
00:01:31,450 --> 00:01:32,551
прежде, чем мы найдём деньги.

52
00:01:32,617 --> 00:01:33,551
Вижу руку.

53
00:01:33,617 --> 00:01:34,684
Джонс - наш второй номер.

54
00:01:34,751 --> 00:01:36,417
- Нет, Питер, я не...
- Остался ещё один.

55
00:01:36,484 --> 00:01:37,784
Давайте. Всего лишь работа
под прикрытием.

56
00:01:37,851 --> 00:01:39,051
Кто третий номер?

57
00:01:39,118 --> 00:01:41,084
А может, ты, Питер?

58
00:01:41,151 --> 00:01:42,984
В смысле, ты похож на того,
кто хочет жениться.

59
00:01:43,051 --> 00:01:44,617
Я уже женат.

60
00:01:44,684 --> 00:01:45,984
Всего лишь работа под прикрытием.

61
00:01:46,051 --> 00:01:47,984
Будет правильно предоставить ей выбор.

62
00:01:48,051 --> 00:01:49,251
Разве только... ребята...

63
00:01:49,317 --> 00:01:50,317
разве только тебе потребуется разрешение.

64
00:01:51,417 --> 00:01:53,384
Мне не... Нет, мне не...

65
00:01:53,450 --> 00:01:55,751
Хорошо. Я это сделаю.

66
00:01:55,818 --> 00:01:56,717
Ладно.

67
00:01:56,784 --> 00:01:57,717
Тогда приступаем.

68
00:02:00,417 --> 00:02:01,459
Боишься рассказывать Элизабет?

69
00:02:01,579 --> 00:02:02,903
Смертельно.

70
00:02:09,218 --> 00:02:11,169
Моя роль будет минимальной.

71
00:02:11,289 --> 00:02:12,468
Ага.

72
00:02:12,865 --> 00:02:14,533
Будешь изображать "жеребца №2".

73
00:02:14,653 --> 00:02:15,820
Будешь флиртовать...

74
00:02:15,887 --> 00:02:17,254
Разговаривать.
Я буду с ними разговаривать.

75
00:02:17,319 --> 00:02:18,454
И затем прогуливаться по сцене,

76
00:02:18,574 --> 00:02:19,971
пока эти женщины будут
за тебя торговаться.

77
00:02:20,091 --> 00:02:21,535
Эл, шансы, что она выберет меня,

78
00:02:21,655 --> 00:02:23,400
ничтожны по сравнению с Нилом и...

79
00:02:23,520 --> 00:02:24,276
Нет, погоди-ка.

80
00:02:24,396 --> 00:02:26,346
Твои шансы не ничтожны.

81
00:02:26,466 --> 00:02:27,747
Дорогой, посмотри на себя.

82
00:02:29,154 --> 00:02:30,413
Я держу собачье дерьмо.

83
00:02:30,631 --> 00:02:32,265
И выглядишь при этом
чертовски сексуально.

84
00:02:32,332 --> 00:02:33,844
Знаешь что?
- Что?

85
00:02:33,964 --> 00:02:35,410
Ты выиграешь.

86
00:02:35,461 --> 00:02:36,461
- Да?
- Да.

87
00:02:36,528 --> 00:02:37,842
Я это обеспечу. Пойдём.

88
00:02:39,021 --> 00:02:40,562
И какой там главный приз?

89
00:02:40,682 --> 00:02:42,321
Отправлюсь на свидание
с очень привлекательной

90
00:02:42,441 --> 00:02:45,288
и очень опасной женщиной.

91
00:02:45,408 --> 00:02:47,997
Ты справишься.

92
00:02:48,117 --> 00:02:49,089
Благодаря тебе.

93
00:02:49,209 --> 00:02:52,794
А вот мы никогда не были на свидании.

94
00:02:52,860 --> 00:02:54,036
У Питера и Элизабет дома.

95
00:02:54,156 --> 00:02:55,541
Это был ужин, а не настоящее свидание.

96
00:02:55,661 --> 00:02:56,620
Что значит "настоящее свидание"?

97
00:02:56,653 --> 00:02:57,504
Наедине.

98
00:02:57,543 --> 00:02:58,484
А обеды?

99
00:02:58,523 --> 00:02:59,662
Обеды - это неромантично.

100
00:02:59,782 --> 00:03:01,328
Обед есть обед.

101
00:03:01,394 --> 00:03:03,272
Мы никогда не были
на настоящем свидании.

102
00:03:03,392 --> 00:03:05,583
Ничего страшного.
Кого ты изображаешь?

103
00:03:05,703 --> 00:03:07,755
Повесу-наследника техасского
нефтяного магната.

104
00:03:07,875 --> 00:03:09,018
Неплохо!

105
00:03:09,138 --> 00:03:10,174
Мне нравится акцент.

106
00:03:10,294 --> 00:03:12,328
Очень рад, мэм.

107
00:03:12,393 --> 00:03:14,627
Хотя у вас будет одна большая проблема.

108
00:03:14,694 --> 00:03:16,094
Какая?

109
00:03:16,161 --> 00:03:17,694
Все женщины захотят заполучить тебя,

110
00:03:17,760 --> 00:03:19,727
и что, если ставку вашей убийцы перебьют?

111
00:03:19,794 --> 00:03:22,061
Я понял, к чему ты клонишь.

112
00:03:22,127 --> 00:03:24,228
Тебе придётся отказаться от свиданий

113
00:03:24,294 --> 00:03:25,594
со всеми другими дамами.

114
00:03:25,660 --> 00:03:26,760
Как мне это сделать?

115
00:03:26,827 --> 00:03:28,560
Ну, мы очень поверхностные существа,

116
00:03:28,627 --> 00:03:31,894
но некоторые вещи выводят нас из себя,

117
00:03:31,961 --> 00:03:33,927
даже если их делают
такие красавцы, как ты.

118
00:03:33,994 --> 00:03:35,827
Ты молодец.

119
00:03:35,894 --> 00:03:38,328
Дорогой, давай повторим ещё раз.

120
00:03:38,393 --> 00:03:39,527
Итак, ты...

121
00:03:39,594 --> 00:03:41,261
Питер Уильямс, стальной магнат.

122
00:03:41,328 --> 00:03:44,027
Ага. Расскажи про сталелитейную
промышленность.

123
00:03:44,094 --> 00:03:46,194
Изначально это был семейный бизнес.

124
00:03:46,261 --> 00:03:47,560
Тоска, тоска, тоска.

125
00:03:47,627 --> 00:03:48,694
О чём мы говорили?

126
00:03:48,760 --> 00:03:50,094
Точно.

127
00:03:50,161 --> 00:03:53,094
Тебе неинтересно знать о моей работе.

128
00:03:53,161 --> 00:03:55,694
Мне интересно узнать побольше о тебе.

129
00:03:55,760 --> 00:03:57,727
А почему ты до сих пор не женат?

130
00:03:57,794 --> 00:03:59,228
Ещё не нашёл мою единственную.

131
00:03:59,294 --> 00:04:01,161
И какой бы она могла быть?

132
00:04:01,228 --> 00:04:04,027
Рост 165, брюнетка,

133
00:04:04,094 --> 00:04:06,427
самые прекрасные голубые глаза,
которые я когда-либо видел,

134
00:04:06,493 --> 00:04:07,560
исключительно умна

135
00:04:07,627 --> 00:04:08,694
и адски привлекательна.

136
00:04:08,760 --> 00:04:10,794
Идеально.

137
00:04:10,861 --> 00:04:12,527
Помни, что это беседа,

138
00:04:12,594 --> 00:04:13,894
а не допрос,

139
00:04:13,961 --> 00:04:15,894
воздержись от всяких "откуда вы"

140
00:04:15,961 --> 00:04:16,994
и "чем вы занимаетесь",

141
00:04:17,061 --> 00:04:18,127
и, дорогой, не делай такое лицо.

142
00:04:18,194 --> 00:04:19,660
- Какое?
- Вот такое.

143
00:04:19,727 --> 00:04:20,861
О. Да. Точно.

144
00:04:20,927 --> 00:04:23,794
Будь собой. Всё будет отлично.

145
00:04:23,861 --> 00:04:24,794
Хорошо.

146
00:04:25,861 --> 00:04:26,894
Спасибо, милая.

147
00:04:26,961 --> 00:04:27,961
Пока.
- Увидимся.

148
00:04:36,294 --> 00:04:37,460
Мы встречались?

149
00:04:37,527 --> 00:04:38,594
Полагаю, нет.

150
00:04:38,660 --> 00:04:39,861
Артур Форт, кондитерские изделия

151
00:04:39,927 --> 00:04:41,760
и десерты, миллионные обороты.

152
00:04:41,827 --> 00:04:43,294
Дамы любят сладкое.

153
00:04:43,360 --> 00:04:44,961
- Ты готов?
- А ты?

154
00:04:45,027 --> 00:04:47,127
Господа, мы вот-вот начнём.

155
00:04:47,194 --> 00:04:48,393
Я сделаю объявление,

156
00:04:48,460 --> 00:04:50,460
и когда я дам сигнал,

157
00:04:50,527 --> 00:04:53,127
вы займёте свои места на ступеньках.

158
00:04:53,194 --> 00:04:56,061
Удачи.

159
00:04:56,127 --> 00:05:00,328
Итак, дамы, у меня к вам
только один вопрос!

160
00:05:00,393 --> 00:05:03,927
Готовы ли вы встретить
мужчину своей мечты?

161
00:05:13,927 --> 00:05:15,727
Почему я чувствую себя,
словно мне не хватает копья и меча?

162
00:05:15,794 --> 00:05:18,627
Идущие на свидание

163
00:05:18,694 --> 00:05:20,194
приветствуют тебя!

164
00:05:23,838 --> 00:05:28,206
<b>White Collar
s03e05 Veiled Threat / Опасность под вуалью
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

165
00:05:37,118 --> 00:05:40,872
Дамы, у вас есть по пять минут,
чтобы поговорить с каждым мужчиной.

166
00:05:41,119 --> 00:05:42,486
Когда прозвенит колокольчик,

167
00:05:42,553 --> 00:05:44,722
просто переходите к следующему.

168
00:05:44,723 --> 00:05:46,670
И вам стоит заглянуть в приглашения,

169
00:05:46,790 --> 00:05:47,888
чтобы не запутаться.

170
00:05:48,776 --> 00:05:51,169
Вы уже участвовали в чём-то подобном?

171
00:05:52,119 --> 00:05:53,386
Да.

172
00:05:53,452 --> 00:05:55,252
И кого вы ищете?

173
00:05:55,319 --> 00:05:59,124
Мне подойдёт высокий,
тёмненький и красивый.

174
00:05:59,244 --> 00:06:01,452
Ещё можно многое сказать
о мужчине по его улыбке,

175
00:06:01,519 --> 00:06:03,786
насколько он может быть
искренним или лицемерным.

176
00:06:03,853 --> 00:06:06,119
Какой у тебя план?

177
00:06:06,185 --> 00:06:08,185
Собираюсь отшить всех, кроме Селины.

178
00:06:08,252 --> 00:06:10,545
Боишься, что вызовешь ажиотаж.

179
00:06:10,814 --> 00:06:12,046
Уменьшаю шансы.

180
00:06:12,810 --> 00:06:13,578
А твоя стратегия?

181
00:06:13,645 --> 00:06:15,379
Я только за ажиотаж.

182
00:06:15,444 --> 00:06:17,578
Постараюсь очаровать всех до единой.

183
00:06:17,645 --> 00:06:19,012
Буду общаться.

184
00:06:19,078 --> 00:06:20,312
Конечно.

185
00:06:20,379 --> 00:06:21,678
А ты, Питер?

186
00:06:21,745 --> 00:06:23,478
Я постараюсь поддерживать
зрительный контакт

187
00:06:23,544 --> 00:06:25,444
и помнить, что это беседа,

188
00:06:25,511 --> 00:06:26,645
а не допрос.

189
00:06:26,711 --> 00:06:28,312
Это всё здорово,

190
00:06:28,379 --> 00:06:29,711
но о чём бы ты не говорил, во время
разговора надо придерживаться

191
00:06:29,778 --> 00:06:31,045
вот этого уровня, ладно?

192
00:06:31,112 --> 00:06:33,178
Всё, что ниже - это территория
для второй встречи.

193
00:06:33,245 --> 00:06:34,245
Это всё. И будь собой.

194
00:06:34,312 --> 00:06:35,645
Просто будь собой вот так.

195
00:06:35,711 --> 00:06:37,478
И если держишь напиток,
держи его в левой руке.

196
00:06:37,544 --> 00:06:39,045
Тогда, если пожмешь ей руку,

197
00:06:39,112 --> 00:06:40,612
прикосновение не будет холодным.

198
00:06:43,078 --> 00:06:45,345
Ну да, холодное.

199
00:06:45,411 --> 00:06:47,012
И ещё хотелось бы напомнить.

200
00:06:47,078 --> 00:06:49,711
Были случаи, когда мужчины
делали предложение

201
00:06:49,778 --> 00:06:51,978
сразу же после аукциона,

202
00:06:52,045 --> 00:06:54,178
так что не забудьте проверить их карманы

203
00:06:54,245 --> 00:06:55,245
на предмет обручального кольца.

204
00:06:55,312 --> 00:06:58,845
Что ж, господа миллионеры,

205
00:06:58,912 --> 00:07:01,711
наступил момент, которого
так ждали эти прекрасные дамы.

206
00:07:01,778 --> 00:07:05,645
На старт, внимание...

207
00:07:05,711 --> 00:07:06,878
назначаем свидание!

208
00:07:12,411 --> 00:07:14,345
Здравствуйте. Где вы жили
до приезда в Нью-Йорк?

209
00:07:14,411 --> 00:07:15,778
В Кливленде.

210
00:07:15,845 --> 00:07:17,978
Очаровательно.

211
00:07:18,045 --> 00:07:21,312
Расскажите что-нибудь о Кливленде.

212
00:07:21,379 --> 00:07:23,478
Он находится в Огайо.

213
00:07:29,444 --> 00:07:32,012
Я выпустил первую партию
шоколадных пирожных,

214
00:07:32,078 --> 00:07:33,878
когда мне было 5 лет.

215
00:07:33,945 --> 00:07:35,478
Я никогда не оглядывался назад.

216
00:07:35,544 --> 00:07:38,345
Похоже, вы преданы
кондитерскому делу.

217
00:07:39,811 --> 00:07:41,279
Я предан всему, чем занимаюсь.

218
00:07:43,945 --> 00:07:45,112
С этим ничто не сравнится.

219
00:07:45,178 --> 00:07:46,245
Вы охотитесь на оленей?

220
00:07:46,312 --> 00:07:47,811
Вообще-то, на детёнышей.

221
00:07:47,878 --> 00:07:49,711
Вы серьёзно?

222
00:07:49,778 --> 00:07:51,312
Да, убийство так волнует кровь.

223
00:07:51,379 --> 00:07:52,912
И... Подождите секундочку.

224
00:07:52,978 --> 00:07:55,012
Что вы делаете?

225
00:07:55,078 --> 00:07:56,078
Здорово, приятель!

226
00:07:56,145 --> 00:07:57,478
Как дела?

227
00:07:57,544 --> 00:07:58,312
Подожди. Я на свидании.
Всёго хорошего.

228
00:07:58,379 --> 00:07:59,312
Передайте привет.

229
00:07:59,379 --> 00:08:00,811
Меняемся.

230
00:08:00,878 --> 00:08:02,045
Здравствуйте!

231
00:08:02,112 --> 00:08:05,112
Хотелось бы, чтобы вы рассказали о себе.

232
00:08:05,178 --> 00:08:07,145
Ну...

233
00:08:07,212 --> 00:08:09,645
Рука, наверное, холодная.
Холодная, да?

234
00:08:11,012 --> 00:08:12,878
Я поговорила с Селиной.
Узнала совсем немного.

235
00:08:12,945 --> 00:08:14,611
Ей нравятся высокие,
тёмненькие и красивые.

236
00:08:14,678 --> 00:08:15,945
И насколько тёмные?

237
00:08:17,511 --> 00:08:18,878
Простите.

238
00:08:18,945 --> 00:08:20,178
Еще минуту. Одну минуту.

239
00:08:20,245 --> 00:08:22,245
Я просто хочу найти...
свою единственную.

240
00:08:22,312 --> 00:08:23,978
И как она выглядит?

241
00:08:27,345 --> 00:08:28,245
Здравствуйте.

242
00:08:28,312 --> 00:08:29,411
Подождите секундочку.

243
00:08:29,478 --> 00:08:30,379
Надо проверить, какой счёт у "Бродяг".

244
00:08:30,444 --> 00:08:32,511
Они опять проигрывают.

245
00:08:32,578 --> 00:08:33,811
Это плохо.

246
00:08:33,878 --> 00:08:36,444
Она ищет мужчину,
которым можно манипулировать,

247
00:08:36,511 --> 00:08:38,178
кого-то, кто кажется честным,

248
00:08:38,245 --> 00:08:39,145
но неуверенным в себе.

249
00:08:39,212 --> 00:08:40,279
Как я справляюсь?

250
00:08:40,345 --> 00:08:41,578
- Замечательно.
- Ага.

251
00:08:41,645 --> 00:08:43,212
В общем, ей нужен кто-то
с честной улыбкой.

252
00:08:43,279 --> 00:08:44,912
С улыбкой.

253
00:08:44,978 --> 00:08:46,245
Слово "честной" ты пропустил
мимо ушей, да?

254
00:08:49,345 --> 00:08:51,745
Рад познакомиться, мисс...

255
00:08:51,811 --> 00:08:53,212
Зовите меня Селина.

256
00:08:53,279 --> 00:08:54,645
Селина.

257
00:08:55,745 --> 00:08:57,045
Должен признаться, я заметил вас,

258
00:08:57,112 --> 00:09:00,544
ещё когда спускался по лестнице.

259
00:09:03,245 --> 00:09:04,444
Красивое платье.

260
00:09:04,511 --> 00:09:05,711
Спасибо.

261
00:09:05,778 --> 00:09:07,444
Девушка ведь должна
производить впечатление?

262
00:09:07,511 --> 00:09:08,645
И у вас это получается.

263
00:09:08,711 --> 00:09:10,711
Расскажите немного о себе.

264
00:09:10,778 --> 00:09:12,778
Я успешна, дела идут хорошо...

265
00:09:12,845 --> 00:09:15,845
настолько, что могу посвящать
большую часть времени

266
00:09:15,912 --> 00:09:17,345
некоммерческим проектам.

267
00:09:18,778 --> 00:09:20,845
Вы же здесь... не ради выгоды?

268
00:09:22,312 --> 00:09:23,845
С приятными людьми только так.

269
00:09:23,912 --> 00:09:25,444
Правда? Как мило.

270
00:09:25,511 --> 00:09:26,912
Меняем партнёров.

271
00:09:26,978 --> 00:09:28,511
Надеюсь, что мы сможем

272
00:09:28,578 --> 00:09:30,012
продолжить беседу в другой раз.

273
00:09:30,078 --> 00:09:31,245
- Я тоже.
- Отлично.

274
00:09:31,312 --> 00:09:32,544
Всё прошло как-то очень быстро.

275
00:09:32,611 --> 00:09:33,544
Было приятно познакомиться.

276
00:09:33,611 --> 00:09:34,611
И мне.

277
00:09:34,678 --> 00:09:36,345
Привет.

278
00:09:36,411 --> 00:09:38,178
- Привет.
- Меня зовут Питер.

279
00:09:38,245 --> 00:09:39,711
Здравствуйте, Питер.

280
00:09:39,778 --> 00:09:41,544
Вы очень красивая.

281
00:09:41,611 --> 00:09:43,279
Спасибо.

282
00:09:45,678 --> 00:09:47,912
Так почему вы здесь, Питер?

283
00:09:47,978 --> 00:09:52,312
Хочется встретить особенную женщину.

284
00:10:01,145 --> 00:10:02,678
Большинство женщин здесь

285
00:10:02,745 --> 00:10:05,511
только затем, чтобы поговорить, и...

286
00:10:05,578 --> 00:10:08,645
А что ищете вы?

287
00:10:11,245 --> 00:10:12,811
Чтобы меня застигли врасплох.

288
00:10:12,878 --> 00:10:14,912
Чтобы разговор...

289
00:10:14,978 --> 00:10:17,411
оказался не только
болтовнёй типа "как дела"

290
00:10:17,478 --> 00:10:19,178
и "откуда ты".

291
00:10:19,245 --> 00:10:24,912
Селина, здесь очень много
симпатичных мужчин.

292
00:10:24,978 --> 00:10:28,511
Искренне надеюсь, что вы найдёте того,
кого ищете.

293
00:10:33,212 --> 00:10:35,312
8000, продано! Поздравляем.

294
00:10:38,511 --> 00:10:41,611
Следующий по списку - мистер Артур Форт,

295
00:10:41,678 --> 00:10:44,245
король кондитерских изделий из Бруклина.

296
00:10:44,312 --> 00:10:49,279
Начнём торги с 5000 долларов?

297
00:10:49,345 --> 00:10:50,411
5 тысяч.

298
00:10:50,478 --> 00:10:51,444
6 тысяч.

299
00:10:51,511 --> 00:10:52,212
7 тысяч!

300
00:10:52,279 --> 00:10:53,345
Он казался милым.

301
00:10:53,411 --> 00:10:54,711
Он очарователен.

302
00:10:54,778 --> 00:10:55,912
Но?

303
00:10:55,978 --> 00:10:57,711
Даже слишком очарователен.

304
00:10:57,778 --> 00:10:59,478
11 тысяч.

305
00:11:00,678 --> 00:11:03,145
Продан за 11 тысяч долларов.

306
00:11:04,778 --> 00:11:08,978
Следующий холостяк -
мистер Николас Монро.

307
00:11:09,045 --> 00:11:11,411
Ник переходил из рук в руки,

308
00:11:11,478 --> 00:11:13,178
но сейчас он готов
отправиться с вами, дамы,

309
00:11:13,245 --> 00:11:16,245
на главное свидание в вашей жизни.

310
00:11:16,312 --> 00:11:18,478
Начнём торги с 5000 долларов?

311
00:11:18,544 --> 00:11:21,112
Кто предложит 5000?

312
00:11:21,178 --> 00:11:22,312
Он эффектный.

313
00:11:22,379 --> 00:11:23,312
Слишком молод.

314
00:11:23,379 --> 00:11:27,178
Может быть, 3000?

315
00:11:29,078 --> 00:11:31,245
Можно получить его со скидкой.

316
00:11:31,312 --> 00:11:32,711
Не хочу вам мешать.

317
00:11:34,544 --> 00:11:36,645
1000 баксов?

318
00:11:36,711 --> 00:11:38,711
Что ж...

319
00:11:40,145 --> 00:11:42,178
Отлично, продано!

320
00:11:51,845 --> 00:11:52,978
Что случилось?

321
00:11:53,045 --> 00:11:54,379
Мой план сработал...

322
00:11:54,444 --> 00:11:55,811
слишком хорошо.

323
00:11:55,878 --> 00:11:58,212
Следующий холостяк -
мистер Питер Уильямс.

324
00:11:58,279 --> 00:12:00,012
Начнём с...

325
00:12:00,078 --> 00:12:02,112
15000 долларов.

326
00:12:02,178 --> 00:12:05,012
Будут ещё предложения?

327
00:12:05,078 --> 00:12:08,878
Продано за 15 тысяч даме в красном!

328
00:12:18,845 --> 00:12:20,912
Да уж, 15000, должно быть, это рекорд.

329
00:12:20,978 --> 00:12:22,379
Нет. Держи, ковбой.

330
00:12:22,444 --> 00:12:24,611
Но это было второй самой
большой ценой в истории.

331
00:12:24,678 --> 00:12:25,778
Второй?

332
00:12:25,845 --> 00:12:27,478
В прошлом году был Кеннеди.

333
00:12:27,544 --> 00:12:29,544
Один из этих красавчиков?

334
00:12:29,611 --> 00:12:31,411
Ребята, давайте обсудим,
что делать дальше.

335
00:12:31,478 --> 00:12:32,878
Хорошо. Куда ты её поведёшь?

336
00:12:32,945 --> 00:12:34,212
Никуда.

337
00:12:34,279 --> 00:12:35,978
Собираюсь пойти к ней домой,
поставить жучок,

338
00:12:36,045 --> 00:12:37,411
клавиатурный шпион,

339
00:12:37,478 --> 00:12:38,878
и выяснить, что она замышляет.

340
00:12:38,945 --> 00:12:40,245
И как она собирается тебя убить.

341
00:12:40,312 --> 00:12:42,478
Это, и ещё как она собирается
выудить мои деньги.

342
00:12:42,544 --> 00:12:43,978
Эта встреча может быть опасной?

343
00:12:44,045 --> 00:12:45,544
Это же не свидание.

344
00:12:45,611 --> 00:12:46,878
Я просто уделю ей время.

345
00:12:46,945 --> 00:12:49,645
Ордер на арест у меня будет раньше,
чем дело дойдёт до десерта.

346
00:12:59,678 --> 00:13:00,811
Питер, слушаю.

347
00:13:00,878 --> 00:13:01,678
Привет, Питер.

348
00:13:01,745 --> 00:13:03,711
Это Селина.

349
00:13:03,778 --> 00:13:04,711
Привет! Рад тебя слышать.

350
00:13:04,778 --> 00:13:05,878
Наши планы на вечер не изменились?

351
00:13:05,945 --> 00:13:09,012
На 8 вечера у нас забронирован столик

352
00:13:09,078 --> 00:13:10,411
в "Грифоне".

353
00:13:10,478 --> 00:13:11,945
Это в центре.

354
00:13:12,012 --> 00:13:13,279
Там отличная кухня. Это...

355
00:13:13,345 --> 00:13:15,878
Заеду за тобой в 7?

356
00:13:15,945 --> 00:13:17,012
Нет. Встретимся прямо там.

357
00:13:17,078 --> 00:13:19,279
Да нет...
Это не доставит мне проблем!

358
00:13:19,345 --> 00:13:23,178
Нет. Проблема в том,
что ты со мной не соглашаешься.

359
00:13:23,245 --> 00:13:25,345
Какой же я буду джентльмен,

360
00:13:25,411 --> 00:13:27,678
если не заеду за тобой
на первом свидании?

361
00:13:27,745 --> 00:13:30,312
Питер, мы встречаемся в 8.

362
00:13:30,379 --> 00:13:32,345
Встречаемся в 8.

363
00:13:33,845 --> 00:13:34,678
Не успели.

364
00:13:34,745 --> 00:13:36,444
Отлично!

365
00:13:36,511 --> 00:13:38,245
Мы даже не знаем, где она сейчас.

366
00:13:38,312 --> 00:13:39,711
Если я не могу за ней заехать...

367
00:13:39,778 --> 00:13:41,078
То ты должен будешь её отвезти.

368
00:13:41,145 --> 00:13:42,245
Тебе придётся скрепить сделку.

369
00:13:42,312 --> 00:13:45,444
Нет... нет-нет!
Никаких "скрепить сделку".

370
00:13:45,511 --> 00:13:46,611
Ты же не хочешь, чтоб она бросила тебя

371
00:13:46,678 --> 00:13:47,678
и отправилась за другой жертвой.

372
00:13:47,745 --> 00:13:48,878
Диана права.

373
00:13:48,945 --> 00:13:50,012
Ты должен ее впечатлить,

374
00:13:50,078 --> 00:13:51,212
чтобы она пригласила тебя домой.

375
00:13:51,279 --> 00:13:53,178
Элизабет меня в это втянула.

376
00:13:53,245 --> 00:13:54,312
Точно.

377
00:13:54,379 --> 00:13:55,645
Так что технически, всё в порядке.

378
00:13:55,711 --> 00:13:56,745
Ага.

379
00:13:56,811 --> 00:13:58,444
Ладно.

380
00:13:58,564 --> 00:13:59,912
Я закрою это дело.

381
00:14:06,983 --> 00:14:08,122
Я на месте.

382
00:14:08,404 --> 00:14:09,414
Объекта не наблюдаю.

383
00:14:09,534 --> 00:14:12,304
Не напрягайся, коммандо,
это всего лишь ужин.

384
00:14:12,370 --> 00:14:13,571
Селину засекли.

385
00:14:13,637 --> 00:14:15,337
Она будет там в течение минуты.

386
00:14:15,404 --> 00:14:17,504
Вижу объект.

387
00:14:19,836 --> 00:14:21,304
Сегодня ты выглядишь
ещё более привлекательным,

388
00:14:21,370 --> 00:14:22,437
если это вообще возможно.

389
00:14:22,504 --> 00:14:24,770
И ты тоже.

390
00:14:24,836 --> 00:14:26,637
Прелестно.

391
00:14:26,703 --> 00:14:27,970
Прошу.

392
00:14:28,037 --> 00:14:29,970
Конечно.

393
00:14:30,037 --> 00:14:31,637
Интересно, что в меню.

394
00:14:31,703 --> 00:14:32,770
Их?

395
00:14:32,836 --> 00:14:34,437
Или нашем?

396
00:14:35,836 --> 00:14:37,470
Нашем.

397
00:14:37,537 --> 00:14:39,304
Это очень вкусный палтус
с манговым чатни.

398
00:14:41,337 --> 00:14:43,204
Что это на тебя нашло?

399
00:14:43,270 --> 00:14:45,903
Ты помогла мне сохранить
лицо на аукционе.

400
00:14:45,970 --> 00:14:48,937
Меньшее, что я могу сделать -
угостить тебя приличным ужином.

401
00:14:49,003 --> 00:14:50,537
Свеча?

402
00:14:50,604 --> 00:14:51,537
Электрическая.

403
00:14:52,903 --> 00:14:55,204
- Желаете напитки?
- Да, пожалуйста.

404
00:14:55,270 --> 00:14:56,504
Позвольте порекомендовать вам Мерло?

405
00:14:56,571 --> 00:14:58,803
Бутылку "Вино дель Диабло".

406
00:14:58,870 --> 00:15:00,604
Звучит авантюрно.

407
00:15:00,671 --> 00:15:03,470
Я иногда рискую.

408
00:15:03,537 --> 00:15:04,803
Как, например, на аукционе.

409
00:15:04,870 --> 00:15:05,903
Как с тобой.

410
00:15:05,970 --> 00:15:07,604
То есть, я - это риск?

411
00:15:09,470 --> 00:15:12,671
Я чувствую, что мне не надо
ничего от тебя скрывать.

412
00:15:15,504 --> 00:15:17,671
Может быть, я слишком тороплю события.

413
00:15:17,736 --> 00:15:19,070
Нет, Питер.

414
00:15:19,137 --> 00:15:21,470
Нет ничего привлекательнее правды.

415
00:15:22,470 --> 00:15:24,637
У него неплохо получается.

416
00:15:24,703 --> 00:15:26,003
Ему надо ускоряться,

417
00:15:26,070 --> 00:15:27,571
если он хочет получить
приглашение к ней домой.

418
00:15:27,637 --> 00:15:28,836
Ты когда-нибудь готовил так для Сары?

419
00:15:28,903 --> 00:15:30,537
Я думал об этом.

420
00:15:30,604 --> 00:15:32,703
Меньше думай, больше делай.

421
00:15:32,770 --> 00:15:35,671
Страхового следователя Барби
это глубоко впечатлит.

422
00:15:40,337 --> 00:15:42,237
Мне нравится эта песня.

423
00:15:42,304 --> 00:15:43,937
Мне тоже.

424
00:15:44,003 --> 00:15:45,537
Потанцуем?

425
00:15:47,204 --> 00:15:49,003
Ты рискнул с вином.
Что тебя останавливает сейчас?

426
00:16:03,137 --> 00:16:04,270
Это танго?

427
00:16:05,437 --> 00:16:07,070
Питер, Питер, от некоторых вещей

428
00:16:07,137 --> 00:16:08,537
уже нельзя оправиться.

429
00:16:10,504 --> 00:16:12,304
Я справлюсь.

430
00:16:23,970 --> 00:16:25,470
Криков ужаса вроде не слышно.

431
00:16:55,937 --> 00:16:58,671
Давай поедем ко мне и...

432
00:17:00,470 --> 00:17:01,736
Ты это слышала?

433
00:17:01,803 --> 00:17:03,137
Первую часть - громко и чётко.

434
00:17:03,204 --> 00:17:05,070
- А вторую?
- Не вздумай её повторять.

435
00:17:06,470 --> 00:17:08,870
Отлично справился, агент Бёрк.

436
00:17:08,937 --> 00:17:10,304
Питер.

437
00:17:10,370 --> 00:17:12,870
Напомни мне поблагодарить Эл
за уроки танцев.

438
00:17:12,937 --> 00:17:14,504
Нил? Нил?

439
00:17:14,571 --> 00:17:16,137
Нил?

440
00:17:16,204 --> 00:17:17,237
По-моему, он нас не слышит.

441
00:17:17,304 --> 00:17:18,504
Должно быть, она вывела
из строя приёмник.

442
00:17:22,970 --> 00:17:25,304
Может, ты приготовишь нам выпить,

443
00:17:25,370 --> 00:17:27,270
а я переоденусь и поставлю музыку?

444
00:17:29,270 --> 00:17:31,437
Она в самом деле переодевается
в более удобную одежду?

445
00:17:32,370 --> 00:17:33,470
Она мне не нравится.

446
00:17:34,903 --> 00:17:36,237
Да, Джонс. Что случилось?

447
00:17:36,304 --> 00:17:39,270
Давай, Питер. Ставь жучка и выбирайся.

448
00:17:40,870 --> 00:17:43,204
Если ты меня слышишь,
я не вижу компьютера,

449
00:17:43,270 --> 00:17:46,337
так что с клавиатурным
шпионом не получится.

450
00:17:55,137 --> 00:17:58,736
Установлю микрофон в её сумочке.

451
00:17:58,803 --> 00:17:59,637
Спасибо, Джонс.

452
00:17:59,703 --> 00:18:01,137
Пришли результаты вскрытия
из Лос-Анджелеса.

453
00:18:01,204 --> 00:18:03,803
Четвёртая жертва Селины
скончалась от колотой раны в горле.

454
00:18:03,870 --> 00:18:05,604
Уличный разбой.

455
00:18:05,671 --> 00:18:07,671
Селина была единственным свидетелем,
нападавший скрылся.

456
00:18:07,736 --> 00:18:09,703
- Как удобно.
- Убийство произошло,

457
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
когда они шли в ресторан.

458
00:18:10,836 --> 00:18:12,204
Может, она и есть серийный убийца?

459
00:18:12,270 --> 00:18:13,504
Или жених разгадал её замысел.

460
00:18:18,736 --> 00:18:20,404
Что ты там делаешь?

461
00:18:20,470 --> 00:18:22,270
Показалось, что увидел таракана.

462
00:18:22,337 --> 00:18:24,571
Утром вызову дезинсектора.

463
00:18:24,637 --> 00:18:26,304
Напитки приготовил?

464
00:18:36,304 --> 00:18:37,504
С лимоном?

465
00:18:37,571 --> 00:18:39,671
Удиви меня.

466
00:18:55,304 --> 00:18:56,404
Питер?

467
00:18:56,470 --> 00:18:57,437
Да.

468
00:19:07,437 --> 00:19:11,270
Ой, пролил прямо на себя.
Я такой неуклюжий.

469
00:19:11,337 --> 00:19:12,504
Ему нужна поддержка.

470
00:19:12,571 --> 00:19:14,003
Да, я ему позвоню.

471
00:19:14,070 --> 00:19:15,637
Можешь организовать звуковой фон?

472
00:19:15,703 --> 00:19:17,803
Производственный шум, крики,
что-то вроде этого?

473
00:19:17,870 --> 00:19:19,803
В Бюро могут, а я перенаправлю сюда.

474
00:19:19,870 --> 00:19:21,270
Я могу воспользоваться ванной?

475
00:19:21,337 --> 00:19:22,970
Я могу тебе помочь.

476
00:19:23,037 --> 00:19:24,736
Да нет, всё же нормально...
Я...

477
00:19:24,803 --> 00:19:26,337
- Эти пуговицы такие тугие.
- Можно мне...

478
00:19:29,003 --> 00:19:31,070
Так, можно я...

479
00:19:32,504 --> 00:19:34,070
Нет-нет... я сам. Ничего.

480
00:19:35,803 --> 00:19:37,370
Телефон Питера Уильямса, слушаю вас.

481
00:19:37,437 --> 00:19:39,137
Где мистер Уильямс?

482
00:19:39,204 --> 00:19:41,304
Кто говорит? Знаете что...

483
00:19:41,370 --> 00:19:42,637
Не важно.

484
00:19:42,703 --> 00:19:45,037
Он нам нужен здесь, срочно.

485
00:19:45,103 --> 00:19:47,003
Завод Гамильтона светится,
как рождественская ёлка.

486
00:19:47,070 --> 00:19:49,137
Электропечь вот-вот взорвётся.

487
00:19:49,204 --> 00:19:52,437
Похоже, что-то важное.

488
00:19:52,504 --> 00:19:54,903
Уильямс.

489
00:19:54,970 --> 00:19:56,671
Здравствуйте, мистер Уильямс.

490
00:19:56,770 --> 00:19:59,637
Я ищу Фила... Фила Ландерера.

491
00:19:59,703 --> 00:20:00,770
Хорошо.

492
00:20:00,836 --> 00:20:01,870
Вы его знаете?

493
00:20:01,937 --> 00:20:02,970
Да, выезжаю.

494
00:20:03,037 --> 00:20:05,304
Получилось.

495
00:20:06,836 --> 00:20:09,170
Прости, мне придётся этим заняться.

496
00:20:09,237 --> 00:20:10,870
Я понимаю.

497
00:20:10,937 --> 00:20:13,003
Понимаю. Селина,
всё было великолепно.

498
00:20:13,070 --> 00:20:14,504
Я попытаюсь загладить свою вину.

499
00:20:14,571 --> 00:20:16,637
Ты сделаешь это завтра вечером.

500
00:20:23,637 --> 00:20:24,437
- Надо идти.
- Конечно.

501
00:20:33,970 --> 00:20:36,337
После твоего ухода Селина
сделала звонок.

502
00:20:36,404 --> 00:20:38,970
У нас есть аудио. Держитесь.

503
00:20:39,037 --> 00:20:41,304
Это я.

504
00:20:41,370 --> 00:20:42,937
Он ушёл рано, но думаю,
что я его зацепила.

505
00:20:43,003 --> 00:20:43,903
Ты говорила ему что-нибудь?

506
00:20:43,970 --> 00:20:45,703
Ничего.

507
00:20:45,770 --> 00:20:48,537
К концу недели Уильямс
сделает мне предложение.

508
00:20:48,604 --> 00:20:51,304
После этого ты завершишь работу,
и я расплачусь.

509
00:20:51,370 --> 00:20:53,337
У неё есть сообщник.

510
00:20:53,404 --> 00:20:56,103
Кто бы он ни был, похоже,
что дело идёт к развязке.

511
00:20:56,170 --> 00:20:57,637
Тебе придется продолжать
с ней встречаться.

512
00:20:57,703 --> 00:20:58,870
А других вариантов нет?

513
00:20:58,937 --> 00:21:00,703
Что молчите?

514
00:21:00,770 --> 00:21:04,170
Уверен, Элизабет...
полностью тебя поддержит.

515
00:21:05,504 --> 00:21:06,736
Мы узнаем, когда с ней поговорим.

516
00:21:06,803 --> 00:21:08,337
- Мы?
- Да, мы.

517
00:21:08,404 --> 00:21:10,237
Да брось.

518
00:21:10,304 --> 00:21:11,937
Почему ты должен ещё раз с ней встретиться?

519
00:21:12,003 --> 00:21:15,770
У нас возникли некоторые
затруднения, но...

520
00:21:15,836 --> 00:21:18,137
Элизабет, эта женщина - убийца.

521
00:21:18,204 --> 00:21:19,903
Ещё одна причина,
почему мне это не нравится!

522
00:21:19,970 --> 00:21:21,370
Её нужно пригласить.

523
00:21:21,437 --> 00:21:22,437
- Посадить.
- Посадить.

524
00:21:22,504 --> 00:21:23,637
Ее нужно посадить.

525
00:21:23,703 --> 00:21:27,070
Эл, я больше всех хочу,
чтобы это закончилось.

526
00:21:27,137 --> 00:21:30,270
Она... привлекательная?

527
00:21:30,337 --> 00:21:32,137
- Не слишком.
- Смотря что значит "привлекательная".

528
00:21:32,204 --> 00:21:33,404
Знаешь, я...

529
00:21:33,470 --> 00:21:35,037
Я пойду прогуляю Сатчмо,

530
00:21:35,103 --> 00:21:36,037
слегка проветрюсь.

531
00:21:41,637 --> 00:21:43,470
Пока.

532
00:21:43,537 --> 00:21:44,736
Увидимся, дорогая.

533
00:21:46,903 --> 00:21:48,803
Не сказать, чтобы это полный крах.

534
00:21:48,870 --> 00:21:50,304
Но очень близко.

535
00:21:50,370 --> 00:21:52,337
Вечером ты снова
встречаешься с Селиной.

536
00:21:52,404 --> 00:21:53,604
Какой план?

537
00:21:53,671 --> 00:21:55,903
Попытаюсь порыться в ее телефоне,

538
00:21:55,970 --> 00:21:58,103
узнать, с кем она разговаривает.

539
00:21:58,170 --> 00:21:59,637
Чем скорее это кончится, тем лучше.

540
00:21:59,703 --> 00:22:01,437
- Тогда сделай предложение.
- Ага. Что?

541
00:22:01,504 --> 00:22:03,404
Ты ведь сказал, что хочешь
закруглиться побыстрее, так?

542
00:22:03,470 --> 00:22:04,937
- Конечно.
- Ничто не говорит о влюблённости лучше...

543
00:22:05,003 --> 00:22:05,803
Многожёнства?

544
00:22:05,870 --> 00:22:06,803
- чем слова "выходи за меня".
- Нет!

545
00:22:06,870 --> 00:22:09,170
Нет. Лучше начать с мобильного.

546
00:22:09,237 --> 00:22:10,803
Ладно, ты командир.

547
00:22:10,870 --> 00:22:12,237
И так оно и будет.

548
00:22:12,304 --> 00:22:14,204
Диана уже подготовила команду.

549
00:22:14,270 --> 00:22:15,937
Она следит за мной из фургона.

550
00:22:16,003 --> 00:22:17,003
Похоже, у тебя всё под контролем.

551
00:22:17,070 --> 00:22:17,903
Не против, если я уйду?

552
00:22:17,970 --> 00:22:18,803
Куда ты собрался?

553
00:22:18,870 --> 00:22:20,103
Ко мне придёт Сара.

554
00:22:20,170 --> 00:22:21,770
Не только у тебя есть планы на вечер.

555
00:22:31,770 --> 00:22:33,703
Привет.

556
00:22:33,770 --> 00:22:35,370
Я получила твоё сообщение.
Всё нормально?

557
00:22:35,437 --> 00:22:37,037
Не знаю.

558
00:22:37,103 --> 00:22:38,571
Сама скажи.

559
00:22:45,703 --> 00:22:48,103
Ты пытаешься меня впечатлить.

560
00:22:48,170 --> 00:22:51,437
Знаю, ты сказала, что я не обязан, но...

561
00:22:51,504 --> 00:22:53,504
Что угодно, лишь бы твоя душа была спокойна.

562
00:22:58,037 --> 00:23:00,770
Вы только посмотрите.

563
00:23:00,836 --> 00:23:02,404
- Ты без сумочки?
- Да.

564
00:23:02,470 --> 00:23:03,803
Мне сегодня хочется устроить

565
00:23:03,870 --> 00:23:05,304
что-нибудь более интимное.

566
00:23:05,370 --> 00:23:06,537
Давай поедем к тебе.

567
00:23:06,604 --> 00:23:08,070
Ко мне?

568
00:23:10,037 --> 00:23:12,070
Разумеется. С удовольствием.

569
00:23:12,137 --> 00:23:13,803
То ли ещё будет.

570
00:23:22,571 --> 00:23:24,037
Нил, планы изменились.

571
00:23:24,103 --> 00:23:26,311
У тебя 15 минут, чтобы
убраться из своей квартиры,

572
00:23:26,431 --> 00:23:27,817
или мое прикрытие сорвано.

573
00:23:28,132 --> 00:23:30,671
Считай, что твоё свидание я реквизирую.

574
00:23:33,472 --> 00:23:34,751
4 звонка пропущено.

575
00:23:35,255 --> 00:23:37,332
Очень мило для первого свидания.

576
00:23:37,565 --> 00:23:39,056
Так будет не каждый раз.

577
00:23:39,176 --> 00:23:40,821
А будет и второе?

578
00:23:40,888 --> 00:23:42,054
Можно же надеяться.

579
00:23:42,121 --> 00:23:43,155
- Да?
- Да.

580
00:23:43,221 --> 00:23:44,622
Меня можно уговорить.

581
00:23:44,687 --> 00:23:46,588
Нил, проверь свой телефон.

582
00:23:46,654 --> 00:23:47,958
- Спасибо.
- Ага.

583
00:23:52,433 --> 00:23:54,675
"Выметайся. Реквизирую твоё свидание
прямо сейчас."

584
00:23:54,817 --> 00:23:56,850
Что случилось?

585
00:23:56,917 --> 00:23:58,717
Мы должны срочно отсюда убираться.

586
00:23:58,783 --> 00:24:00,781
Питер под прикрытием.
Он поднимается по лестнице.

587
00:24:00,901 --> 00:24:02,194
Потом всё объясню.

588
00:24:02,314 --> 00:24:04,116
Нет, не сюда! В гардероб.

589
00:24:04,183 --> 00:24:05,016
Возьми вино.

590
00:24:07,750 --> 00:24:09,416
В эту дверь.

591
00:24:09,483 --> 00:24:11,850
Я возьму, возьму.

592
00:24:11,917 --> 00:24:14,083
Извини.

593
00:24:14,149 --> 00:24:16,061
Захвати мне пирожное.

594
00:24:16,181 --> 00:24:19,850
Нужно убедиться, что всё готово.

595
00:24:24,183 --> 00:24:26,583
Ну вот.

596
00:24:28,116 --> 00:24:30,149
Потрясающе!

597
00:24:31,917 --> 00:24:33,617
Питер, не стоило.

598
00:24:33,683 --> 00:24:36,083
Это сюрприз.

599
00:24:36,149 --> 00:24:37,283
Что происходит?

600
00:24:37,350 --> 00:24:39,116
Помнишь то дело,
над которым я работал?

601
00:24:39,183 --> 00:24:40,383
Невеста-убийца?

602
00:24:40,450 --> 00:24:42,216
Да. У Питера сейчас с ней свидание.

603
00:24:42,283 --> 00:24:43,250
- Правда?
- Ага.

604
00:24:43,316 --> 00:24:44,817
А мы что будем делать?

605
00:24:44,884 --> 00:24:47,617
В этой квартире когда-то тайно
торговали алкоголем.

606
00:24:47,683 --> 00:24:52,250
А из этой комнаты можно было наблюдать.

607
00:24:52,316 --> 00:24:54,416
- Ого.
- Очень эклектично, да?

608
00:24:54,483 --> 00:24:57,550
Питер, ты не говорил, что ты художник.

609
00:24:57,617 --> 00:24:58,683
Только балуюсь.

610
00:24:58,750 --> 00:25:00,583
Не уверен, что у меня хорошо получается.

611
00:25:00,650 --> 00:25:02,183
Не скромничай.

612
00:25:02,250 --> 00:25:04,550
Знаешь, может, это глупо прозвучит...

613
00:25:06,416 --> 00:25:08,049
...но ты меня не нарисуешь?

614
00:25:08,116 --> 00:25:10,550
Уверен, мы могли бы...

615
00:25:12,049 --> 00:25:13,950
Ты имеешь в виду, прямо сейчас?

616
00:25:14,016 --> 00:25:15,617
Да. Почему нет?

617
00:25:15,683 --> 00:25:18,416
Чтобы сделать хорошо,
потребуется время.

618
00:25:18,483 --> 00:25:20,550
У нас вся ночь впереди.

619
00:25:20,617 --> 00:25:23,049
Не думаю, что тебе понравится.

620
00:25:23,116 --> 00:25:25,683
А ты попробуй.
Я не приму отказа.

621
00:25:25,750 --> 00:25:28,617
Ладно.

622
00:25:28,683 --> 00:25:30,483
Только...

623
00:25:30,550 --> 00:25:33,049
Тебе стоит знать, что я
как раз экспериментирую

624
00:25:33,116 --> 00:25:35,650
с очень, очень примитивными стилями.

625
00:25:35,717 --> 00:25:36,984
- Ого.
- Да.

626
00:25:39,316 --> 00:25:40,717
Питер умеет рисовать?

627
00:25:40,783 --> 00:25:43,583
Если она ожидает увидеть больше,
чем "палка, палка, огуречик",

628
00:25:43,650 --> 00:25:44,617
то у него проблема.

629
00:25:46,283 --> 00:25:47,583
Он знает, что ты здесь?

630
00:25:47,650 --> 00:25:49,483
К сожалению, да, он знает об этой комнате.

631
00:25:49,550 --> 00:25:51,049
Ладно.

632
00:25:53,416 --> 00:25:56,817
Свет вроде падает нормально.

633
00:26:01,383 --> 00:26:04,483
Ладно, хорошо.

634
00:26:04,550 --> 00:26:06,550
Подержи.

635
00:26:11,250 --> 00:26:14,250
Кстати, я не так представлял себе эту ночь.

636
00:26:15,583 --> 00:26:17,884
Угостить девушку ужином может любой.

637
00:26:17,950 --> 00:26:19,583
Только ты можешь рисовать
черную вдову

638
00:26:19,650 --> 00:26:21,350
из тайной комнаты.

639
00:26:21,416 --> 00:26:22,750
Моя поза тебя устраивает?

640
00:26:22,817 --> 00:26:25,016
Всё идеально.

641
00:26:25,083 --> 00:26:26,683
Только... чур не подглядывать.

642
00:26:26,750 --> 00:26:28,149
Питер, мне очень интересно,

643
00:26:28,216 --> 00:26:30,116
как ты...

644
00:26:30,183 --> 00:26:32,517
когда ты успел... всё это устроить?

645
00:26:34,517 --> 00:26:37,950
Слушай, сделай одолжение.

646
00:26:38,016 --> 00:26:41,483
Никогда не пытайся послать
абордажную кошку по почте.

647
00:26:43,750 --> 00:26:46,083
Я... я хотел сказать, что если...

648
00:26:46,149 --> 00:26:49,350
вдруг тебе это понадобится...

649
00:26:49,416 --> 00:26:51,750
Как раз вовремя.

650
00:26:51,817 --> 00:26:54,550
А это... мой помощник, Хавершем.

651
00:26:54,617 --> 00:26:56,350
Это он всё устроил.

652
00:26:56,416 --> 00:26:58,450
Хавершем, все идеально.

653
00:26:58,517 --> 00:26:59,550
Спасибо.

654
00:26:59,617 --> 00:27:02,116
До утра ты свободен.

655
00:27:02,183 --> 00:27:03,984
Простите, что помешал...

656
00:27:04,049 --> 00:27:06,683
у вас свидание, похоже, романтическое...

657
00:27:06,750 --> 00:27:08,817
Хавершем, можно тебя попросить?

658
00:27:08,884 --> 00:27:11,416
Завтра мне понадобится костюм.

659
00:27:11,483 --> 00:27:14,149
Костюм.

660
00:27:14,216 --> 00:27:15,884
Да.

661
00:27:15,950 --> 00:27:18,783
Сейчас вернусь.

662
00:27:18,850 --> 00:27:20,250
Хорошо.

663
00:27:20,316 --> 00:27:21,617
Как удобно.

664
00:27:21,683 --> 00:27:25,116
Да... уникальный человек.

665
00:27:26,984 --> 00:27:29,250
Стоило догадаться.

666
00:27:29,316 --> 00:27:30,850
Закончил.

667
00:27:30,917 --> 00:27:32,383
Очень красиво.

668
00:27:34,550 --> 00:27:35,717
Чего-то не хватает.

669
00:27:37,550 --> 00:27:39,483
Нил, ты уверен, что это нужно?

670
00:27:39,550 --> 00:27:41,683
Питер сказал, что хочет
закрыть дело побыстрее.

671
00:27:41,750 --> 00:27:42,984
Это должно помочь.

672
00:27:43,049 --> 00:27:44,617
Но Питер очень разозлится.

673
00:27:44,683 --> 00:27:46,016
А она нет.

674
00:27:46,083 --> 00:27:49,817
Так, Моз, отнеси ему,
только чтоб она не заметила.

675
00:27:49,884 --> 00:27:51,183
Ну да, конечно.

676
00:27:51,250 --> 00:27:53,450
А прятать я это буду, конечно,
в своём безразмерном рукаве.

677
00:27:53,517 --> 00:27:56,016
Вот, попробуй это.

678
00:27:56,083 --> 00:27:57,884
Я скорее весеннего типа.

679
00:27:57,950 --> 00:27:59,416
Моз, у нас нет времени.

680
00:27:59,483 --> 00:28:02,316
Ясно. Я понял. Ясно.

681
00:28:08,416 --> 00:28:12,950
Ваш пиджак на завтра, сэр.

682
00:28:13,016 --> 00:28:14,250
Да, спасибо.

683
00:28:14,316 --> 00:28:15,917
Именно то, что нужно.

684
00:28:19,149 --> 00:28:20,049
Молодец, Моз.

685
00:28:20,116 --> 00:28:21,884
Мне понадобятся наличные...

686
00:28:21,950 --> 00:28:24,216
для химчистки.

687
00:28:24,283 --> 00:28:26,049
- Ну да.
- 50 баксов должно хватить.

688
00:28:26,116 --> 00:28:29,116
Не знаю, что бы я без тебя делал.

689
00:28:29,183 --> 00:28:31,149
Наверное, нужно будет больше.

690
00:28:33,083 --> 00:28:34,416
Всего доброго,

691
00:28:34,483 --> 00:28:35,750
- Да.
- ...мадам.

692
00:28:35,817 --> 00:28:38,216
Было приятно познакомиться, Хавершем.

693
00:28:43,016 --> 00:28:45,083
Он такой необычный.

694
00:28:45,149 --> 00:28:48,216
Весьма высокофункционален,
хотя и социопат.

695
00:28:50,917 --> 00:28:53,617
Готово.

696
00:28:55,517 --> 00:28:59,783
Потрясающе!

697
00:28:59,850 --> 00:29:02,817
О да.

698
00:29:02,884 --> 00:29:04,350
Питер, что это?

699
00:29:04,416 --> 00:29:05,483
А, это?

700
00:29:08,717 --> 00:29:11,917
Я хотел, чтобы эта ночь была особенной.

701
00:29:11,984 --> 00:29:16,617
Ты просишь меня о том, о чём я думаю?

702
00:29:18,049 --> 00:29:19,617
Питер! Да!

703
00:29:19,683 --> 00:29:21,383
Да, да!

704
00:29:26,683 --> 00:29:28,817
Лучшее свидание в мире.

705
00:29:32,250 --> 00:29:33,783
Она сказала да?!

706
00:29:33,850 --> 00:29:36,650
Это очередная победа команды Бёрков.

707
00:29:39,016 --> 00:29:40,817
Я рискую своей жизнью.

708
00:29:40,884 --> 00:29:42,216
Это уж точно!

709
00:29:42,283 --> 00:29:44,450
Предполагалось, что ты
проведёшь с ней только вечер,

710
00:29:44,517 --> 00:29:45,617
а не всю оставшуюся жизнь.

711
00:29:45,683 --> 00:29:47,183
Расследование почти закончено.

712
00:29:47,250 --> 00:29:49,116
Помнится, это я слышала
и после первого свидания.

713
00:29:49,183 --> 00:29:50,416
Так теперь ты помолвлен?

714
00:29:50,483 --> 00:29:53,717
Мне только нужно узнать, кто её сообщник.

715
00:29:53,783 --> 00:29:56,984
Для этого приходится общаться,
выяснять её контакты.

716
00:29:57,049 --> 00:29:58,817
Может быть, поможет список гостей?

717
00:29:58,884 --> 00:29:59,884
Список гостей?

718
00:29:59,950 --> 00:30:01,483
Для свадьбы.

719
00:30:01,550 --> 00:30:04,283
Хочешь закрыть это дело?

720
00:30:04,350 --> 00:30:05,483
Тебе нужен организатор мероприятий.

721
00:30:09,783 --> 00:30:11,183
Вы оба такие славные.

722
00:30:11,250 --> 00:30:13,517
Питер, ты не говорил,
что она такая красивая.

723
00:30:13,583 --> 00:30:15,049
Спасибо.

724
00:30:15,116 --> 00:30:16,583
Да не за что.

725
00:30:16,650 --> 00:30:19,316
Так вот, я думаю устроить всё под шатром.

726
00:30:19,383 --> 00:30:20,984
- Здорово.
- Да.

727
00:30:21,049 --> 00:30:23,083
Нужно посчитать гостей для гарантии,
что всем хватит места.

728
00:30:23,149 --> 00:30:24,216
Вы принесли списки?

729
00:30:24,283 --> 00:30:26,316
Селина, а ваши друзья и близкие?

730
00:30:26,383 --> 00:30:28,250
Никого не будет. Я недавно в городе.

731
00:30:28,316 --> 00:30:29,583
Почти никого не знаю.

732
00:30:29,650 --> 00:30:32,717
И мне никто не нужен,
никакие близкие, кроме одного человека.

733
00:30:35,383 --> 00:30:38,183
Понимаю. Вы хотите,
чтобы гостей было немного.

734
00:30:38,250 --> 00:30:39,950
Свадьбы бывают такими суматошными.

735
00:30:40,049 --> 00:30:41,283
Кончается тем, что главным

736
00:30:41,350 --> 00:30:43,783
оказывается расписание, а не воспоминания.

737
00:30:43,850 --> 00:30:45,416
Похоже, у вас есть подобный опыт.

738
00:30:45,483 --> 00:30:48,149
Знаете, мы с мужем хотели,
чтобы всё было скромно,

739
00:30:48,216 --> 00:30:49,917
но каким-то образом
наша свадьба превратилась

740
00:30:49,984 --> 00:30:51,283
в массовое мероприятие.

741
00:30:51,350 --> 00:30:53,383
Вам не понравилось?

742
00:30:53,450 --> 00:30:56,884
Было мило, очень мило.

743
00:30:56,950 --> 00:30:58,917
Но если бы мы делали это снова,

744
00:30:58,984 --> 00:31:01,149
я бы предпочла что-то
более интимное, простое.

745
00:31:01,216 --> 00:31:02,583
Только мы вдвоём.

746
00:31:02,650 --> 00:31:06,817
Надеюсь, что наша свадьба
пройдёт иначе.

747
00:31:06,884 --> 00:31:09,350
Нам пора.

748
00:31:09,416 --> 00:31:11,984
У нас зарезервирован столик
в ресторане, через полчаса.

749
00:31:12,049 --> 00:31:14,116
Не возражаешь, если я
на секунду задержу Селину?

750
00:31:14,183 --> 00:31:16,316
Очень хочется обсудить с ней
текст приглашений.

751
00:31:16,383 --> 00:31:18,183
Конечно. Схожу пока за машиной.

752
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Конечно. Спасибо, дорогой.

753
00:31:20,316 --> 00:31:22,416
Теперь, когда мы одни,

754
00:31:22,483 --> 00:31:24,750
я хотела вас спросить...

755
00:31:24,817 --> 00:31:27,083
Не хотелось делать это при женихе.

756
00:31:27,149 --> 00:31:29,817
Вы уже были замужем?

757
00:31:29,884 --> 00:31:32,316
Была.

758
00:31:32,383 --> 00:31:33,984
Сколько раз?

759
00:31:34,049 --> 00:31:35,350
А какое это имеет значение?

760
00:31:35,416 --> 00:31:36,984
Просто хотела убедиться,

761
00:31:37,049 --> 00:31:38,850
что у вас всё в порядке с документами

762
00:31:38,917 --> 00:31:40,083
для свидетельства о браке.

763
00:31:40,149 --> 00:31:42,550
Чтобы уже не было вопросов.

764
00:31:42,617 --> 00:31:43,783
Прекрасно.

765
00:31:43,850 --> 00:31:45,783
Мой адвокат пришлёт все документы.

766
00:31:51,288 --> 00:31:52,750
Хорошо. Тогда будем на связи.

767
00:31:52,817 --> 00:31:54,083
Спасибо вам большое.

768
00:31:54,149 --> 00:31:55,316
Ты готов?

769
00:31:55,383 --> 00:31:56,917
Как и ты.

770
00:32:08,717 --> 00:32:10,388
Питер!

771
00:32:11,465 --> 00:32:13,388
Ты видел... Ты разглядел номера?

772
00:32:13,508 --> 00:32:14,821
Их не было.

773
00:32:14,887 --> 00:32:17,062
Ладно, спасибо вам.
Дальше я сама.

774
00:32:18,021 --> 00:32:19,687
Спасибо.

775
00:32:20,550 --> 00:32:22,420
Эта машина вылетела из ниоткуда.

776
00:32:23,954 --> 00:32:26,721
Да уж.

777
00:32:26,787 --> 00:32:28,167
Если бы она меня не предупредила, я бы...

778
00:32:28,287 --> 00:32:30,046
Не хочу даже думать об этом.

779
00:32:30,754 --> 00:32:33,187
Не знаю, чтобы я делала,
если бы с тобой что-нибудь случилось.

780
00:32:34,273 --> 00:32:35,854
А если бы случилось?

781
00:32:39,220 --> 00:32:41,177
- Насколько это было близко?
- Очень близко.

782
00:32:41,399 --> 00:32:42,391
Аж сердце забилось.

783
00:32:42,869 --> 00:32:44,737
А потом у нас с Селиной состоялась беседа

784
00:32:44,857 --> 00:32:46,554
типа "а вдруг что-нибудь случится".

785
00:32:46,621 --> 00:32:48,770
Довольно интересный ход.

786
00:32:48,890 --> 00:32:50,235
Машина едва тебя не сбила,

787
00:32:50,355 --> 00:32:52,719
и это привело к разговору на тему
"что случится, если тебя не станет"?

788
00:32:52,839 --> 00:32:53,641
Точно.

789
00:32:53,761 --> 00:32:55,882
Она сказала, что если
случится самое худшее,

790
00:32:56,002 --> 00:32:57,410
то ей не нужно ни цента из моих денег.

791
00:32:57,534 --> 00:32:58,286
Да неужели?

792
00:32:58,406 --> 00:33:00,433
Она бы предпочла, чтобы деньги
пошли на благотворительность.

793
00:33:00,500 --> 00:33:01,634
По её выбору?

794
00:33:02,204 --> 00:33:05,066
Я просмотрел завещания её жертв.

795
00:33:05,133 --> 00:33:07,851
Каждый завещал крупные пожертвования

796
00:33:07,971 --> 00:33:09,567
благотворительной организации.

797
00:33:09,634 --> 00:33:11,767
Полагаю, что эта организация
уже не существует.

798
00:33:11,834 --> 00:33:13,333
- Нет.
- Тогда куда делись деньги?

799
00:33:13,400 --> 00:33:15,001
Это может нам помочь.

800
00:33:15,066 --> 00:33:17,166
Мы кое-что выяснили из документов,

801
00:33:17,233 --> 00:33:18,734
которые Селина передала Элизабет.

802
00:33:18,800 --> 00:33:21,433
У её адвоката фальшивое удостоверение.
Мы выяснили, кто он на самом деле.

803
00:33:21,500 --> 00:33:23,033
Узнаёшь?

804
00:33:23,100 --> 00:33:24,867
Это распорядитель аукциона,
Джеральд Джеймсон.

805
00:33:24,934 --> 00:33:26,800
Ага, по всему миру организует мероприятия
для желающих познакомиться.

806
00:33:26,867 --> 00:33:29,001
Никогда не задерживается
в одном городе больше года.

807
00:33:29,066 --> 00:33:31,500
Каждый раз изменяет название аукциона
и благотворительную организацию.

808
00:33:31,567 --> 00:33:32,800
Отличная схема.

809
00:33:32,867 --> 00:33:35,233
Он устраивает аукционы, находит женихов...

810
00:33:35,300 --> 00:33:36,200
А она их валит.

811
00:33:36,267 --> 00:33:37,567
Необходимо доказать связь

812
00:33:37,634 --> 00:33:39,634
между ними и благотворительными фондами.

813
00:33:39,700 --> 00:33:41,100
Я с ним поговорю.

814
00:33:41,166 --> 00:33:42,200
И что скажешь?

815
00:33:42,267 --> 00:33:43,700
Что моё свидание не удалось.

816
00:33:43,767 --> 00:33:46,300
Она была милой девушкой, но предпочитала...
- Милых девушек.

817
00:33:46,367 --> 00:33:48,967
Я хотел сказать "блондинов", но и так сойдет.

818
00:33:49,033 --> 00:33:51,033
Это даст нам достаточно времени,
чтобы осмотреть офис.

819
00:33:51,100 --> 00:33:51,901
Кому это "нам?

820
00:33:51,967 --> 00:33:54,133
Почему я вообще спрашиваю?

821
00:33:54,200 --> 00:33:56,300
Так, мы ищем сейфы,

822
00:33:56,367 --> 00:33:59,100
тайники, закрытые ящики.
Смотри внимательней.

823
00:33:59,166 --> 00:34:01,033
Рад снова вас видеть.

824
00:34:01,100 --> 00:34:04,033
Мистер Монро. Чем могу помочь?

825
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
Просто хотел узнать о следующем аукционе.

826
00:34:08,700 --> 00:34:12,133
Полагаю, у вас не сложилось.

827
00:34:12,200 --> 00:34:14,233
Ну, кто-то делает предложение
на первом свидании,

828
00:34:14,300 --> 00:34:15,600
а кто-то не делает и на втором.

829
00:34:15,667 --> 00:34:17,267
Ясно.

830
00:34:17,333 --> 00:34:19,934
По поводу вашего маленького друга,

831
00:34:20,001 --> 00:34:21,767
у нас есть...

832
00:34:21,834 --> 00:34:24,233
определенные требования к росту.

833
00:34:24,300 --> 00:34:25,534
Нет, нет, у него...

834
00:34:25,600 --> 00:34:27,133
у него с дамами все отлично.

835
00:34:27,200 --> 00:34:28,367
- Неужели?
- О да.

836
00:34:28,433 --> 00:34:30,634
Жаль вас огорчать, но следующее мероприятие

837
00:34:30,700 --> 00:34:33,467
состоится только через два месяца во Флориде.

838
00:34:33,534 --> 00:34:35,001
Мне нравится Солнечный Штат.

839
00:34:35,066 --> 00:34:37,200
А я всё ещё подхожу по росту,
чтобы заполнить заявление, или...?

840
00:34:37,267 --> 00:34:38,667
Да, разумеется.

841
00:34:38,734 --> 00:34:39,934
Я сейчас принесу.

842
00:34:46,008 --> 00:34:49,967
Код 8414.
Стандартная система безопасности "Бэнкс-Смит",

843
00:34:50,033 --> 00:34:52,534
но если он будет торчать поблизости,
проникнуть туда будет нелегко.

844
00:34:52,600 --> 00:34:54,066
Значит, придётся сделать это позже.

845
00:34:55,267 --> 00:34:57,634
Вот и заявление.

846
00:34:57,700 --> 00:34:58,800
Большое спасибо.

847
00:34:58,867 --> 00:34:59,800
Ещё кое-что.

848
00:34:59,867 --> 00:35:00,967
Мне нравится это место.

849
00:35:01,033 --> 00:35:02,400
А тебе?

850
00:35:02,467 --> 00:35:04,400
Да. Высокие потолки!

851
00:35:04,467 --> 00:35:06,233
Вы его сдаёте?

852
00:35:06,300 --> 00:35:08,200
Это возможно.

853
00:35:08,267 --> 00:35:09,634
Мой друг, мистер Вильямс...

854
00:35:09,700 --> 00:35:11,967
Мы вместе были на прошлом аукционе...

855
00:35:12,033 --> 00:35:13,500
Да, разумеется, наш победитель.

856
00:35:13,567 --> 00:35:15,901
Ему повезло больше, чем мне.

857
00:35:15,967 --> 00:35:17,300
Он попросил ему помочь

858
00:35:17,367 --> 00:35:19,867
в организации одного... мероприятия.

859
00:35:27,500 --> 00:35:28,534
Питер!

860
00:35:30,133 --> 00:35:31,467
Добро пожаловать на твой мальчишник!

861
00:35:31,534 --> 00:35:32,901
Не могу поверить, что ты это сделал.

862
00:35:32,967 --> 00:35:33,867
Можешь не благодарить.

863
00:35:33,934 --> 00:35:35,467
- Я не это имел в виду.
- Да ладно.

864
00:35:35,534 --> 00:35:38,667
Теперь у нас целая ночь,
чтобы проникнуть в офис Джеймсона.

865
00:35:38,734 --> 00:35:41,300
Гарвардская команда нас подстрахует.

866
00:35:41,367 --> 00:35:42,534
Это работа.

867
00:35:42,600 --> 00:35:44,300
Не потеха.

868
00:35:44,367 --> 00:35:46,700
А он что здесь делает?

869
00:35:46,767 --> 00:35:50,433
Я люблю National Geographic.

870
00:35:50,500 --> 00:35:53,734
"Брачные привычки госслужащих средней руки" -

871
00:35:53,800 --> 00:35:55,100
захватывающее зрелище.

872
00:35:55,166 --> 00:35:57,233
Что ж, я не на работе. Пойду выпью.

873
00:36:02,967 --> 00:36:04,500
Похоже на твой первый?

874
00:36:04,567 --> 00:36:05,467
Нет.

875
00:36:07,267 --> 00:36:09,233
Питер.

876
00:36:11,367 --> 00:36:13,667
Ладно, я его отвлеку.

877
00:36:13,734 --> 00:36:14,634
Ты проберёшься в аппаратную.

878
00:36:40,367 --> 00:36:42,300
Есть что-нибудь?

879
00:36:42,367 --> 00:36:43,634
Нет.

880
00:36:47,467 --> 00:36:48,300
Пойду пропущу стаканчик.

881
00:36:50,834 --> 00:36:52,367
Ничего.

882
00:36:52,433 --> 00:36:53,500
Супер.

883
00:36:53,567 --> 00:36:55,233
Не знаю, кто убьёт меня раньше -

884
00:36:55,300 --> 00:36:56,600
моя жена или моя невеста.

885
00:36:56,667 --> 00:36:59,200
Хочешь, я подскажу тебе,
способ спугнуть твою невесту

886
00:36:59,267 --> 00:37:01,166
и привести нас прямо к деньгам?

887
00:37:01,233 --> 00:37:03,033
- Как?
- Использовать то, что у нас есть.

888
00:37:03,100 --> 00:37:06,100
Нил, всё, что у нас есть -
стробоскопы, стажёры,

889
00:37:06,166 --> 00:37:07,700
девушки и выпивка.

890
00:37:07,767 --> 00:37:08,800
Вот именно.

891
00:37:08,867 --> 00:37:11,166
Пусть стажёр принесёт камеру из фургона.

892
00:37:11,233 --> 00:37:12,767
Сделаем пару снимков.

893
00:37:12,834 --> 00:37:13,901
Мистер Джеймсон!

894
00:37:13,967 --> 00:37:15,333
Выпейте с нами.

895
00:37:15,400 --> 00:37:17,734
Нет, я должен приглядывать за праздником.

896
00:37:17,800 --> 00:37:18,901
Да бросьте. Я должен вас угостить.

897
00:37:18,967 --> 00:37:20,267
Мы должны вас угостить.

898
00:37:20,333 --> 00:37:23,166
Нас бы здесь не было, если бы не вы.

899
00:37:23,233 --> 00:37:24,500
Ну, если вы так говорите...

900
00:37:24,567 --> 00:37:26,133
думаю, один бокальчик не повредит.

901
00:37:26,200 --> 00:37:27,066
Хорошо.

902
00:37:27,133 --> 00:37:29,233
Джентльмены, за вас.

903
00:37:30,433 --> 00:37:32,367
Поздравляю.

904
00:37:34,333 --> 00:37:35,800
Хорошо пошла.

905
00:37:35,867 --> 00:37:37,734
Восхитительно. Спасибо.
Развлекайтесь.

906
00:37:37,800 --> 00:37:38,901
Нет-нет-нет. Постойте.

907
00:37:38,967 --> 00:37:41,233
Бармен, ещё по одной.

908
00:37:41,300 --> 00:37:42,967
- Нет, нет, я не могу.
- Я не согласен.

909
00:37:43,033 --> 00:37:45,166
Это мальчишник моего лучшего друга.

910
00:37:45,233 --> 00:37:47,200
Давайте сделаем эту ночь...

911
00:37:47,267 --> 00:37:48,333
незабываемой.

912
00:37:49,333 --> 00:37:50,901
- Мои поздравления.
- Спасибо.

913
00:37:50,967 --> 00:37:52,901
Будьте счастливы.

914
00:37:55,400 --> 00:37:56,734
Да, это восхитительно.

915
00:37:56,800 --> 00:37:58,600
О да. Ещё по одной. Нет, самого лучшего.

916
00:37:58,667 --> 00:38:00,166
И ещё раз за вас!

917
00:38:02,033 --> 00:38:04,400
Надо же, так легко идёт.
Четвёртая, пятая, шестая...

918
00:38:04,467 --> 00:38:05,834
Не успеваешь и вкус почувствовать!

919
00:38:05,901 --> 00:38:07,567
Так ты нас перегонишь!

920
00:38:07,634 --> 00:38:08,834
Желаю счастья.

921
00:38:08,901 --> 00:38:10,767
Ваше здоровье.

922
00:38:10,834 --> 00:38:11,667
Спасибо.

923
00:38:15,876 --> 00:38:16,845
Что вы здесь делаете?

924
00:38:16,868 --> 00:38:17,849
Мисс Томас?

925
00:38:18,211 --> 00:38:19,635
Что вы знаете об этом человеке?

926
00:38:19,996 --> 00:38:20,754
Вы из ФБР?

927
00:38:20,796 --> 00:38:23,083
Я была под прикрытием
на последней акции мистера Джеймсона.

928
00:38:23,203 --> 00:38:25,196
Мы полагаем, что незадолго до смерти

929
00:38:25,313 --> 00:38:26,246
он осуществлял незаконные
финансовые сделки.

930
00:38:26,313 --> 00:38:27,279
Смерти?

931
00:38:27,346 --> 00:38:28,181
Что произошло?

932
00:38:28,301 --> 00:38:30,146
Мы ожидаем отчёта токсикологов.

933
00:38:30,213 --> 00:38:32,279
Я должна опросить всех,

934
00:38:32,346 --> 00:38:34,680
кто связан с последним аукционом
Общества холостяков.

935
00:38:34,747 --> 00:38:37,879
Простите.

936
00:38:37,946 --> 00:38:40,179
Это настоящий шок, но я ничего не знаю.

937
00:38:42,480 --> 00:38:44,012
Похоже, Диана её напугала.

938
00:38:44,079 --> 00:38:45,346
Она направляется в банк.

939
00:38:45,413 --> 00:38:47,079
В любую минуту снимет деньги.

940
00:38:47,146 --> 00:38:50,546
Отлично. Давайте разбудим Джеймсона.

941
00:39:07,593 --> 00:39:09,593
"Немедленно свяжитесь с банком.
Возможно мошенничество".

942
00:39:20,313 --> 00:39:22,912
Питер, приготовься.

943
00:39:29,380 --> 00:39:30,646
Есть сообщение от банка.

944
00:39:30,713 --> 00:39:32,079
Почему ты очистила наш счет?

945
00:39:32,146 --> 00:39:33,847
Погоди-ка. Они сказали, что ты мёртв.

946
00:39:33,912 --> 00:39:35,213
Что? Кто тебе сказал, что я мёртв?

947
00:39:35,279 --> 00:39:36,380
Мы.

948
00:39:36,446 --> 00:39:38,713
Что происходит?

949
00:39:38,780 --> 00:39:40,213
Вы арестованы.

950
00:39:40,279 --> 00:39:41,680
Ты тоже из ФБР?

951
00:39:41,747 --> 00:39:44,380
Скажем так, я люблю рисковать.

952
00:39:44,446 --> 00:39:46,747
К слову сказать, прошлой ночью мы все

953
00:39:46,813 --> 00:39:48,346
вели себя несколько рискованно.

954
00:39:48,413 --> 00:39:50,012
Вот ещё улики.

955
00:39:50,079 --> 00:39:51,580
Показать ему небольшое слайд-шоу?

956
00:39:51,646 --> 00:39:52,646
Ага.

957
00:39:52,713 --> 00:39:54,213
Это рюмка номер восемь,

958
00:39:54,279 --> 00:39:56,113
и вы хорошо проводите время.

959
00:39:56,179 --> 00:39:59,113
Это рюмка номер 12,
и вы замечательно проводите время.

960
00:39:59,179 --> 00:40:02,213
Здесь вы сообщили,
что скоро придёт день платежа.

961
00:40:02,279 --> 00:40:03,879
Молодец. Просто отлично.

962
00:40:03,946 --> 00:40:05,346
А здесь вы мне посоветовали

963
00:40:05,413 --> 00:40:07,747
наслаждаться медовым месяцем, пока можно.

964
00:40:07,813 --> 00:40:09,946
А здесь вы заявили, что устали

965
00:40:10,012 --> 00:40:11,747
и хотите в кроватку.

966
00:40:11,813 --> 00:40:15,079
И что утром вам нужно
довести до конца какое-то дело.

967
00:40:15,146 --> 00:40:16,847
Говорят, для некоторых алкоголь -
как сыворотка правды.

968
00:40:16,912 --> 00:40:18,680
Вы определённо один из них, друг мой.

969
00:40:18,747 --> 00:40:22,046
И да, если вам интересно,
это всё записано на плёнку.

970
00:40:23,879 --> 00:40:25,513
Питер.

971
00:40:25,580 --> 00:40:27,813
Я правда думала, что между нами
что-то было.

972
00:40:27,879 --> 00:40:29,546
Не по-настоящему.

973
00:40:29,613 --> 00:40:30,747
Даже наше танго?

974
00:40:32,613 --> 00:40:35,213
Говорят, что разрывать отношения
всегда нелегко.

975
00:40:35,279 --> 00:40:37,879
Дело не во мне.

976
00:40:37,946 --> 00:40:38,912
Дело в тебе.

977
00:40:38,979 --> 00:40:41,079
Питер...

978
00:40:44,146 --> 00:40:46,413
Жаль.

979
00:40:46,480 --> 00:40:47,446
Красивая бы вышла свадьба.

980
00:40:47,513 --> 00:40:49,413
Да.

981
00:40:49,480 --> 00:40:51,246
Элизабет уже почти всё организовала.

982
00:40:51,313 --> 00:40:52,546
Уверен, она отлично постаралась.

983
00:40:52,613 --> 00:40:54,146
Жаль, что придётся всё отослать обратно.

984
00:40:54,213 --> 00:40:58,279
Или отослать в другое место.

985
00:41:01,346 --> 00:41:03,146
Что-то случилось?

986
00:41:03,213 --> 00:41:05,079
Питеру срочно нужна твоя помощь.

987
00:41:05,146 --> 00:41:06,879
Ладно.

988
00:41:13,413 --> 00:41:15,446
Дорогой?

989
00:41:15,513 --> 00:41:18,146
Привет, красавица.

990
00:41:18,213 --> 00:41:19,546
Что это?

991
00:41:19,613 --> 00:41:22,847
Прости, что заставил тебя
пройти через всё это.

992
00:41:22,912 --> 00:41:24,979
Поэтому, чтобы загладить свою вину,

993
00:41:25,046 --> 00:41:28,580
я устроил для тебя свадьбу,
которую ты всегда хотела.

994
00:41:28,646 --> 00:41:31,780
Небольшую, простую,

995
00:41:31,847 --> 00:41:32,813
только ты и я.

996
00:41:39,046 --> 00:41:42,546
Ты выйдешь за меня снова?

997
00:41:43,979 --> 00:41:45,446
Да.

998
00:41:45,513 --> 00:41:47,780
Столько раз, сколько ты предложишь.

999
00:41:58,012 --> 00:41:59,279
Священник прибыл.

1000
00:41:59,346 --> 00:42:00,580
Быстро ты.

1001
00:42:00,646 --> 00:42:02,313
Простите, что опоздал.

1002
00:42:02,380 --> 00:42:04,079
Не говори, что он был посвящен
в духовный сан.

1003
00:42:04,146 --> 00:42:05,346
- Дважды.
- Уклонение от налогов?

1004
00:42:05,413 --> 00:42:06,979
Словно я плачу налоги.

1005
00:42:07,046 --> 00:42:08,146
Побудешь свидетелем?

1006
00:42:08,213 --> 00:42:09,613
Конечно.

1007
00:42:11,246 --> 00:42:13,813
Дорогие возлюбленные,
мы собрались здесь сегодня,

1008
00:42:13,879 --> 00:42:17,380
чтобы отметить союз... Федерала

1009
00:42:18,070 --> 00:42:21,613
и миссис Федерал ещё раз.

1010
00:42:24,350 --> 00:42:27,773
<b>Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Blanes, petrosimon, aqwt101</b>

1011
00:42:28,083 --> 00:42:33,683
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101, petrosimon, RauLex, Blanes

