1
00:00:02,612 --> 00:00:06,297
<b>White Collar
s03e06 Scott Free / Свободный Скотт
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

2
00:00:11,953 --> 00:00:12,819
Доброе утро.

3
00:00:21,387 --> 00:00:23,753
На тебе не маловато одежды?

4
00:00:23,819 --> 00:00:25,253
Вот так.

5
00:00:27,886 --> 00:00:29,519
- Лучше?
- Идеально.

6
00:00:32,653 --> 00:00:35,120
Одна из фишек жизни в Нью-Йорке -

7
00:00:35,186 --> 00:00:36,886
нечаянный эксгибиционизм.

8
00:00:36,953 --> 00:00:38,086
Соседи уже жалуются?

9
00:00:38,153 --> 00:00:39,519
Пока нет, но с тех пор,
как ты начала приходить,

10
00:00:39,586 --> 00:00:41,287
продажи биноклей пошли вверх.

11
00:00:41,353 --> 00:00:42,953
Правда? Может, после завтрака

12
00:00:43,020 --> 00:00:44,419
соберём аудиторию побольше?

13
00:00:44,486 --> 00:00:45,387
Хорошо.

14
00:00:46,586 --> 00:00:48,387
Это Моззи?

15
00:00:48,452 --> 00:00:50,353
В последнее время он стучит
ямбическим пентаметром.

16
00:00:50,419 --> 00:00:51,819
Или вообще не стучит.

17
00:00:51,886 --> 00:00:53,452
- Нил!
- Питер.

18
00:00:53,519 --> 00:00:54,653
- Уж лучше я пойду оденусь.
- Да уж.

19
00:01:03,619 --> 00:01:05,986
- Да?
- Ты запер дверь?

20
00:01:06,053 --> 00:01:07,986
- В городе много преступников.
- Я тоже про это слыхал.

21
00:01:08,053 --> 00:01:09,886
Тебе это понравится.

22
00:01:09,953 --> 00:01:13,853
В Нью-Йорке объявился мошенник, который...

23
00:01:13,920 --> 00:01:15,220
Ты приготовил завтрак.

24
00:01:15,287 --> 00:01:17,186
А что, нельзя?

25
00:01:17,253 --> 00:01:18,853
Завтрак для двоих...

26
00:01:18,920 --> 00:01:20,953
если считать, что вторая тарелка
не для меня.

27
00:01:21,020 --> 00:01:23,920
Великолепно. Хочешь впечатлить меня
своими детективными навыками?

28
00:01:23,986 --> 00:01:25,719
Ладно.

29
00:01:25,786 --> 00:01:27,886
И зачем я спросил?

30
00:01:27,953 --> 00:01:32,819
Два отпечатка головы на подушках.

31
00:01:32,886 --> 00:01:35,387
Шампанское в ведре со льдом у кровати.

32
00:01:35,452 --> 00:01:38,686
В воздухе запахло любовью.

33
00:01:38,753 --> 00:01:40,886
Это... да.

34
00:01:42,486 --> 00:01:46,320
И этот детектив решает прекратить дедуцировать.

35
00:01:46,387 --> 00:01:48,186
Посмотрим.

36
00:01:48,253 --> 00:01:49,719
Из отдела?

37
00:01:49,786 --> 00:01:52,519
Я прошу п... это мои.

38
00:01:55,220 --> 00:01:56,886
Нил учит меня их вскрывать.

39
00:01:56,953 --> 00:01:58,819
После обеда, вместо судоку.

40
00:01:58,886 --> 00:02:00,153
Ага.

41
00:02:00,220 --> 00:02:01,920
Доброе утро, Сара.
- Доброе утро.

42
00:02:01,986 --> 00:02:03,186
Пока ты не спросил,

43
00:02:03,253 --> 00:02:05,552
у меня здесь нет ящика
в шкафу или зубной щётки.

44
00:02:05,619 --> 00:02:07,120
А я спрашивал?

45
00:02:07,186 --> 00:02:08,753
Мы сейчас на какой-то неловкой,
неопределённой стадии.

46
00:02:08,819 --> 00:02:10,387
Да, у нас было несколько свиданий,

47
00:02:10,452 --> 00:02:11,753
но что это значит на самом деле?

48
00:02:11,819 --> 00:02:13,486
Да, что всё это значит?

49
00:02:13,552 --> 00:02:15,287
Это значит, что мы не торопим события.

50
00:02:15,353 --> 00:02:17,020
- Так я и сказала.
- Более или менее.

51
00:02:17,086 --> 00:02:18,086
В основном более.

52
00:02:21,419 --> 00:02:23,686
Наше следующее дело зовёт.

53
00:02:23,753 --> 00:02:25,986
Что ж, развлекайтесь.

54
00:02:26,053 --> 00:02:27,619
- Нет-нет, тебе совсем необязательно...

55
00:02:27,686 --> 00:02:29,120
Пока.

56
00:02:29,186 --> 00:02:30,419
Пока.

57
00:02:30,486 --> 00:02:31,519
Пока, Сара!

58
00:02:33,853 --> 00:02:34,853
Одевайся.

59
00:02:36,287 --> 00:02:38,287
А я поем.
- Да, пожалуйста.

60
00:02:38,353 --> 00:02:39,653
- Побыстрее!
- Можешь съесть оба.

61
00:02:43,986 --> 00:02:46,953
Парень - опытный фальсификатор,
взломщик сейфов,

62
00:02:47,020 --> 00:02:49,020
сплошное щегольство, а ему всего 20.

63
00:02:49,086 --> 00:02:51,253
Кажется, мы гоняемся
за следующим Нилом Кэффри.

64
00:02:52,719 --> 00:02:55,020
Он хакер. Я нет.

65
00:02:55,086 --> 00:02:56,353
Ну да.

66
00:02:56,419 --> 00:02:58,353
Значит, он Нил Кэффри
нового тысячелетия.

67
00:02:58,419 --> 00:03:01,186
Когда мне было 20, я не попадался.

68
00:03:04,419 --> 00:03:07,020
Мы проследили за ним до номера.

69
00:03:07,086 --> 00:03:09,920
- Он там?
- Внутри кто-то движется.

70
00:03:09,986 --> 00:03:11,719
Вижу.

71
00:03:11,786 --> 00:03:14,419
Пожалуйста, скажи, что я могу
выбить дверь.

72
00:03:14,486 --> 00:03:15,920
Ну раз ты так мило просишь...

73
00:03:22,753 --> 00:03:23,920
ФБР! Руки вверх!

74
00:03:25,953 --> 00:03:28,586
Класс!

75
00:03:28,653 --> 00:03:29,886
Надеть на него наручники?

76
00:03:29,953 --> 00:03:32,886
Да, обязательно нужно его допросить.

77
00:03:32,953 --> 00:03:34,719
Чему ты улыбаешься?

78
00:03:34,786 --> 00:03:36,120
Он умён.

79
00:03:36,186 --> 00:03:38,220
Робот отбрасывает тень на дверь

80
00:03:38,287 --> 00:03:39,886
и передвигается случайным образом.

81
00:03:39,953 --> 00:03:41,853
Он понял, что мы на хвосте, и удрал.

82
00:03:41,920 --> 00:03:43,220
Похоже на то.

83
00:03:43,287 --> 00:03:45,287
В твои времена не было
роботов-пылесосов, да?

84
00:03:45,353 --> 00:03:47,153
Не было.

85
00:03:47,220 --> 00:03:48,753
Осмотрите всё.

86
00:03:48,819 --> 00:03:51,552
У него тут где-то
должен быть запасной выход.

87
00:03:55,053 --> 00:03:57,220
Ты этим наслаждаешься.

88
00:03:57,287 --> 00:03:59,753
Люблю гоняться за умными.

89
00:03:59,819 --> 00:04:02,220
Ты теперь на моей стороне,
я скучаю по погоне.

90
00:04:02,287 --> 00:04:03,486
Да ладно, он всего-то

91
00:04:03,552 --> 00:04:05,486
удачно изготовил несколько фальшивок,

92
00:04:05,552 --> 00:04:07,387
предположительно, вскрыл сейф

93
00:04:07,452 --> 00:04:09,419
и приклеил вазу к пылесосу.

94
00:04:09,486 --> 00:04:11,586
Что?
- Ничего.

95
00:04:11,653 --> 00:04:12,886
Босс, взгляните.

96
00:04:22,120 --> 00:04:23,486
Что думаешь?

97
00:04:23,552 --> 00:04:25,986
Это похоже на случайный набор
фотографий?

98
00:04:26,053 --> 00:04:28,253
Уговорил.
Возможно, он действительно хорош.

99
00:04:32,417 --> 00:04:34,595
Моз, входи. (фр.)

100
00:04:36,994 --> 00:04:39,294
Я пришёл украсть твою душу.

101
00:04:39,361 --> 00:04:40,660
По крайней мере, её часть.

102
00:04:40,727 --> 00:04:42,727
Всегда считал, что это суеверие

103
00:04:42,794 --> 00:04:44,528
раздражающе противоречиво.

104
00:04:44,595 --> 00:04:46,461
Мне пора в офис.

105
00:04:46,528 --> 00:04:48,561
Это займёт всего минуту.

106
00:04:48,627 --> 00:04:51,627
Хотя я разочарован, что нам
не удалось достать у Питера

107
00:04:51,694 --> 00:04:54,694
частичную опись наших сокровищ,

108
00:04:54,760 --> 00:04:56,361
в этом есть свои плюсы.

109
00:04:56,428 --> 00:04:59,361
У нас появилось время
подготовить идеальный побег.

110
00:04:59,428 --> 00:05:01,627
Начиная с паспортов?

111
00:05:01,694 --> 00:05:05,994
Сколько обычно живут
наши фальшивые личности?

112
00:05:06,061 --> 00:05:08,627
Питер раскусил "Ника Холдена"
за два месяца.

113
00:05:08,694 --> 00:05:10,760
"Стив" продержался целый год.
- Скажи "Гауда".

114
00:05:10,827 --> 00:05:12,261
Нет.

115
00:05:12,328 --> 00:05:14,861
Представь, что нам не придётся постоянно
оглядываться через плечо,

116
00:05:14,927 --> 00:05:16,994
запоминать новую дату рождения

117
00:05:17,094 --> 00:05:18,428
каждые пару месяцев.

118
00:05:18,495 --> 00:05:20,128
Я знаю, к чему ты клонишь, Моз.

119
00:05:20,194 --> 00:05:22,394
Постоянная личность,
которую не раскусить ФБР,

120
00:05:22,461 --> 00:05:24,561
требует свидетельство о рождении
мёртвого ребенка.

121
00:05:24,627 --> 00:05:25,760
Я на такое не пойду.

122
00:05:25,827 --> 00:05:27,827
Скажи "Бри де Мо".
* французский мягкий сыр

123
00:05:27,894 --> 00:05:30,994
Что, если есть способ, который не столь...

124
00:05:31,061 --> 00:05:32,294
...отвратителен?

125
00:05:32,361 --> 00:05:33,660
Как это?

126
00:05:33,727 --> 00:05:35,827
Примеришь кафтан с чужого плеча,

127
00:05:35,894 --> 00:05:39,061
хотя ни этих плеч, ни кафтана
никогда и не было.

128
00:05:39,128 --> 00:05:40,495
Загадками говоришь, Моз.

129
00:05:42,461 --> 00:05:44,994
Нил, доверься мне.

130
00:05:45,061 --> 00:05:47,495
Если есть способ...

131
00:05:47,561 --> 00:05:48,694
я в деле.

132
00:05:48,760 --> 00:05:50,294
Отлично.

133
00:05:50,361 --> 00:05:51,694
Я всё устрою.

134
00:05:58,495 --> 00:06:00,328
Нашего подозреваемого зовут Скотт Риверс,

135
00:06:00,394 --> 00:06:02,294
и он вовсю разгуливает по кривой дорожке.

136
00:06:02,361 --> 00:06:04,894
Нам уже удалось связать
семь фотографий из его коллажа

137
00:06:04,961 --> 00:06:06,694
с недавно совершёнными преступлениями.

138
00:06:06,760 --> 00:06:08,595
У нас есть ордер на арест,

139
00:06:08,660 --> 00:06:11,294
но этот парень постоянно
изменяет внешность.

140
00:06:11,361 --> 00:06:12,794
Его нелегко будет выследить.

141
00:06:12,861 --> 00:06:14,561
Как это ты никогда
не использовал маскировку?

142
00:06:14,627 --> 00:06:16,228
Правильная улыбка работает не хуже,

143
00:06:16,294 --> 00:06:18,994
и не надо волноваться,
что усы отклеятся.

144
00:06:19,061 --> 00:06:21,027
Этот малыш ограбил особняк Хартфорда?

145
00:06:23,694 --> 00:06:26,027
Он похищает предметы, доступные только
баснословно богатым людям...

146
00:06:26,094 --> 00:06:27,961
солнечные очки в полмиллиона долларов,

147
00:06:28,027 --> 00:06:29,927
Держатели ёршиков для унитазов
из чистого золота...

148
00:06:29,994 --> 00:06:31,194
Ты понял, в чём дело.

149
00:06:31,261 --> 00:06:32,727
И после совершения каждого преступления

150
00:06:32,794 --> 00:06:35,394
он оставляет вот такую подпись.

151
00:06:35,461 --> 00:06:37,627
Он действительно оставляет пожертвование?

152
00:06:37,694 --> 00:06:38,861
От имени жертв,

153
00:06:38,927 --> 00:06:40,394
каждый раз новой
благотворительной организации.

154
00:06:40,461 --> 00:06:42,760
<i>То есть этот Робин-в-худи крадёт у богатых
*hoodie - толстовка с капюшоном</i>

155
00:06:42,827 --> 00:06:44,528
и отдаёт часть бедным.

156
00:06:44,595 --> 00:06:46,161
- Робин-в-худи?
- Мне нравится.

157
00:06:46,228 --> 00:06:48,294
Нет, не нравится. Не зови его так,
пожалуйста.

158
00:06:48,361 --> 00:06:49,361
Ты сам его так назвал.

159
00:06:49,428 --> 00:06:50,694
Неудачно пошутил.

160
00:06:50,760 --> 00:06:51,827
Что можешь о нем сказать?

161
00:06:51,894 --> 00:06:53,361
Он мальчишка.

162
00:06:53,428 --> 00:06:55,261
Ему нравятся блестящие штучки,
он их крадёт.

163
00:06:56,495 --> 00:06:59,194
У него никогда не было денег,

164
00:06:59,261 --> 00:07:01,627
но были у людей, окружающих его,
и он их презирает.

165
00:07:01,694 --> 00:07:03,094
У него есть принципы.

166
00:07:03,161 --> 00:07:05,827
Эти пожертвования - способ оправдать
его кражи.

167
00:07:05,894 --> 00:07:07,827
Он говорит, как им следует
распорядиться деньгами.

168
00:07:07,894 --> 00:07:09,495
И он самонадеян.

169
00:07:09,561 --> 00:07:11,128
То, что он почти попался, его не остановит.

170
00:07:11,194 --> 00:07:12,361
Он станет ещё самоувереннее?

171
00:07:12,428 --> 00:07:14,294
Я стал.

172
00:07:14,361 --> 00:07:18,294
Хорошо. Мы с Нилом займёмся пожертвованиями

173
00:07:18,361 --> 00:07:20,994
и уликами из его квартиры.

174
00:07:21,061 --> 00:07:24,194
Джонс, Диана, выясните происхождение
остальных украденных предметов.

175
00:07:24,261 --> 00:07:27,595
Попробуем вычислить его следующую цель.

176
00:07:27,660 --> 00:07:30,827
- Привет, милый!
- Привет!

177
00:07:30,894 --> 00:07:33,727
Видела твой новый рекорд в "Angry Birds".

178
00:07:35,027 --> 00:07:36,927
- Она знает, что ты здесь.
- Да я и не осуждаю.

179
00:07:36,994 --> 00:07:38,561
Кто-то же должен противостоять
этим зелёным свиньям.

180
00:07:38,627 --> 00:07:40,827
Рада, что сегодня ты работаешь дома.

181
00:07:40,894 --> 00:07:42,495
Что за дело?

182
00:07:42,561 --> 00:07:45,128
Молодой мошенник обкрадывает
богачей Нью-Йорка.

183
00:07:45,194 --> 00:07:46,694
Молодой Нил?

184
00:07:46,760 --> 00:07:48,161
Больная тема?

185
00:07:48,228 --> 00:07:49,394
- Очевидно.
- Вовсе нет.

186
00:07:49,461 --> 00:07:51,861
Вот оно.

187
00:07:51,927 --> 00:07:53,428
Этот банковский счёт Робин-в-худи

188
00:07:53,495 --> 00:07:54,927
использовал для перечислений
на благотворительность.

189
00:07:54,994 --> 00:07:56,361
Робин-в-худи? Мне нравится.

190
00:07:56,428 --> 00:07:58,627
Вчера он снова сделал пожертвование,

191
00:07:58,694 --> 00:08:00,495
но оно не связано ни с каким ограблением.

192
00:08:00,561 --> 00:08:03,328
Может, это за предмет,
который он ещё не украл?

193
00:08:03,394 --> 00:08:05,595
Нет, он вносит пожертвование,
а потом делает карточку.

194
00:08:05,660 --> 00:08:07,528
И только потом ворует.

195
00:08:07,595 --> 00:08:09,760
Значит, это может случиться в любую минуту.

196
00:08:11,394 --> 00:08:13,495
Его выбор адресатов пожертвований
достаточно остроумен.

197
00:08:13,561 --> 00:08:15,194
Крадёт бутылку скотча,
стоимостью в полмиллиона,

198
00:08:15,261 --> 00:08:16,561
и переводит деньги в клинику Бетти Форд.
* клиника по лечению зависимостей

199
00:08:17,827 --> 00:08:21,061
А это пожертвование -
для фонда доноров органов.

200
00:08:21,128 --> 00:08:23,261
Может, теперь он крадёт
старинный церковный орган?

201
00:08:23,328 --> 00:08:25,528
Игра слов.

202
00:08:25,595 --> 00:08:27,528
Донорство органов.
Наводит тебя на мысли о...

203
00:08:27,595 --> 00:08:29,994
Водительские права.
Карточка донора.

204
00:08:30,061 --> 00:08:32,228
Он планирует ограбить автоинспекцию?

205
00:08:32,294 --> 00:08:34,361
В его кражах нет никакой системы.

206
00:08:34,428 --> 00:08:36,627
Он крадёт всё,
от телефонов с бриллиантами до...

207
00:08:36,694 --> 00:08:37,994
Как насчёт мотоцикла?

208
00:08:38,061 --> 00:08:40,927
В больницах их называют "донорциклами".

209
00:08:40,994 --> 00:08:42,561
Стоит попробовать.

210
00:08:42,627 --> 00:08:44,094
Давай узнаем, кому принадлежит

211
00:08:44,161 --> 00:08:46,361
самый дорогой мотоцикл в Нью-Йорке.

212
00:08:48,394 --> 00:08:50,161
И закроем дело.

213
00:08:50,228 --> 00:08:52,328
Мистер Стюарт, мы полагаем,

214
00:08:52,394 --> 00:08:54,361
что вас вскоре могут ограбить.

215
00:08:54,428 --> 00:08:55,627
Паршиво-то как.

216
00:08:55,694 --> 00:08:57,128
Мы серьёзно.

217
00:08:57,194 --> 00:08:59,328
Вы недавно покупали высококлассный мотоцикл?

218
00:08:59,394 --> 00:09:01,094
- Нет.
- Нет?

219
00:09:01,161 --> 00:09:03,595
Я купил бойца конфедератов, понятно?

220
00:09:03,660 --> 00:09:06,760
Назвать его мотоциклом всё равно,
что назвать королеву Англии

221
00:09:06,827 --> 00:09:10,128
богатой старушкой со смешным акцентом.

222
00:09:10,194 --> 00:09:12,027
И всё-таки это мотоцикл.

223
00:09:12,094 --> 00:09:14,794
Друг, это гораздо, гораздо больше.

224
00:09:19,627 --> 00:09:22,161
Ты когда-нибудь сидел на 100 кусках?

225
00:09:22,228 --> 00:09:24,528
- Вообще-то, да.
- Не начинай.

226
00:09:24,595 --> 00:09:26,727
Мы бы хотели устроить у вас засаду,
чтобы поймать вора.

227
00:09:26,794 --> 00:09:28,294
Ничего такого не случится.

228
00:09:28,361 --> 00:09:30,228
Моя конфедеративная вечеринка -
через четыре часа...

229
00:09:30,294 --> 00:09:32,194
в честь этого конфедерата.

230
00:09:32,261 --> 00:09:34,461
Вам правда так нравится
слово "конфедерат"?

231
00:09:34,528 --> 00:09:36,961
- Конфедерат.
- Кто знает о вечеринке?

232
00:09:37,027 --> 00:09:39,627
- Все знают.
- Идеальная возможность для кражи.

233
00:09:39,694 --> 00:09:40,927
Мою охрану не прошибёшь.

234
00:09:40,994 --> 00:09:42,760
Отсюда никто ничего не украдёт.

235
00:09:42,827 --> 00:09:44,094
Хотите поспорить?

236
00:09:44,161 --> 00:09:46,261
Запросто.

237
00:09:46,328 --> 00:09:48,927
Спорю, что украду что-то стоящее...

238
00:09:48,994 --> 00:09:51,261
10 штук в ближайшие две минуты.

239
00:09:51,328 --> 00:09:52,827
Если я выиграю, вы разрешите нам
прийти на вечеринку.

240
00:09:52,894 --> 00:09:55,261
Конечно. Почему бы нет?

241
00:09:59,061 --> 00:10:00,694
Это шутка?

242
00:10:00,760 --> 00:10:02,495
Ваше время кончается. Осталось всего...

243
00:10:02,561 --> 00:10:05,061
Минута. Я знаю.

244
00:10:05,128 --> 00:10:06,595
Как думаешь, сколько они стоят?

245
00:10:06,660 --> 00:10:08,194
- 10 штук?
- Как минимум.

246
00:10:08,261 --> 00:10:10,294
Я понял.

247
00:10:10,361 --> 00:10:11,794
Вы не сказали, что я должен буду их отдать.

248
00:10:12,861 --> 00:10:15,094
Отдай.

249
00:10:15,161 --> 00:10:17,194
Отлично.
Устраивайте свою засаду.

250
00:10:17,261 --> 00:10:19,927
ФБР у меня на побегушках?

251
00:10:19,994 --> 00:10:21,461
Народу понравится.

252
00:10:21,528 --> 00:10:23,760
Нет, весь смысл засады в том,

253
00:10:23,827 --> 00:10:25,261
что о ней нельзя никому говорить.

254
00:10:25,328 --> 00:10:26,861
Никто не должен знать о нашем присутствии.

255
00:10:26,927 --> 00:10:28,461
В таком-то костюме?

256
00:10:28,528 --> 00:10:29,794
Ясно.

257
00:10:31,894 --> 00:10:33,660
В этот раз я посижу в фургоне.

258
00:10:33,727 --> 00:10:34,927
- Можно мне с тобой?
- Нет.

259
00:10:34,994 --> 00:10:36,128
- Пожалуйста?
- Нет.

260
00:10:40,861 --> 00:10:43,361
Агенты под прикрытием на местах.

261
00:10:43,428 --> 00:10:45,328
Агент Дэвис у южного входа.

262
00:10:45,394 --> 00:10:46,894
Агент Уэстли...

263
00:10:46,961 --> 00:10:48,827
берёт Чаду пива.

264
00:10:54,461 --> 00:10:55,827
Ты что делаешь?

265
00:10:55,894 --> 00:10:57,461
Чад попросил принести ему выпить.

266
00:10:57,528 --> 00:10:58,961
Моё прикрытие - роль его приятеля.

267
00:10:59,027 --> 00:11:01,128
И он попросил прихватить сразу парочку?

268
00:11:01,194 --> 00:11:03,827
Нет. Он сказал, что вам нужно расслабиться.

269
00:11:03,894 --> 00:11:05,461
Давайте.

270
00:11:07,461 --> 00:11:09,760
Привет.

271
00:11:09,827 --> 00:11:11,694
Чад говорит, вы из ФБР.

272
00:11:14,294 --> 00:11:17,328
- Он боится пистолетов.
- Ага.

273
00:11:17,394 --> 00:11:20,495
Пора показать ему страх божий.

274
00:11:20,561 --> 00:11:22,627
Да.

275
00:11:23,794 --> 00:11:25,827
Привет, Чад.

276
00:11:26,994 --> 00:11:29,794
Не уверен, сколько продержатся
наши прикрытия, Питер.

277
00:11:29,861 --> 00:11:31,927
Ты должен опознать нашего юного вора

278
00:11:31,994 --> 00:11:33,061
как можно скорее.

279
00:11:33,128 --> 00:11:34,394
Не отвлекайся.

280
00:11:34,461 --> 00:11:36,794
Кто знает, как он в этот раз изменит внешность?

281
00:11:36,861 --> 00:11:41,027
Буду смотреть, у кого ус отклеился.

282
00:11:41,094 --> 00:11:43,528
Если ты охотишься за Робином-в-худи,

283
00:11:43,595 --> 00:11:45,394
значит, ты - шериф Ноттингемский?

284
00:11:45,461 --> 00:11:47,760
Нет, я не шериф Ноттингемский.

285
00:11:47,827 --> 00:11:48,994
Правда?

286
00:11:55,361 --> 00:11:57,794
Чад сказал, ты знаешь, как правильно
пить текилу вместе с девушкой.

287
00:11:57,861 --> 00:11:59,727
Так и есть.

288
00:11:59,794 --> 00:12:01,394
Не отвлекайся, Кэффри.

289
00:12:01,461 --> 00:12:02,827
Но не сегодня.

290
00:12:02,894 --> 00:12:06,894
Буду развозить всю компанию, прости.

291
00:12:09,994 --> 00:12:12,261
Вижу потенциального Скотта.

292
00:12:12,328 --> 00:12:14,261
С чего ты так решил?

293
00:12:14,328 --> 00:12:16,495
На нём костюм с капюшоном.

294
00:12:16,561 --> 00:12:18,461
Даже не знаю, что это такое.

295
00:12:18,528 --> 00:12:19,760
Ладно, убедись, что это он,

296
00:12:19,827 --> 00:12:21,161
и Джонс его арестует.

297
00:12:27,861 --> 00:12:30,361
Ты влип по уши

298
00:12:30,428 --> 00:12:32,161
и даже не замечаешь, да?

299
00:12:32,228 --> 00:12:34,394
Ты что-то сказал?

300
00:12:34,461 --> 00:12:36,827
Нет, просто восхищался мотоциклом.

301
00:12:36,894 --> 00:12:38,727
Сразу видно, дорогущая штука.

302
00:12:38,794 --> 00:12:41,228
- 120 кусков.
- Вот чёрт.

303
00:12:41,294 --> 00:12:44,660
Мы встречались? Я тебя где-то видел.

304
00:12:44,727 --> 00:12:46,660
Приготовьтесь на случай,
если Кэффри раскрыли.

305
00:12:46,727 --> 00:12:48,094
Всем приготовиться.

306
00:12:48,161 --> 00:12:49,694
Может, на вечеринке у Чада,
на прошлой неделе?

307
00:12:49,760 --> 00:12:51,128
Я там не был.

308
00:12:51,194 --> 00:12:52,394
Многое пропустил.

309
00:12:52,461 --> 00:12:54,228
Там были русалки.

310
00:12:54,294 --> 00:12:58,194
Буквально, на девушках были одни хвосты
и ничего больше.

311
00:12:58,261 --> 00:13:00,760
А на этом празднике у него только мотоцикл?

312
00:13:00,827 --> 00:13:02,461
Бедняга.

313
00:13:02,528 --> 00:13:03,861
Да ладно тебе.

314
00:13:03,927 --> 00:13:08,727
Шасси из углеродного композита и титана,
движок 1966 кубиков.

315
00:13:08,794 --> 00:13:12,528
Максимальная скорость - 260 км/ч.

316
00:13:12,595 --> 00:13:15,061
И гонять на нём по улицам - незаконно.

317
00:13:15,128 --> 00:13:16,961
Это произведение искусства на колёсах.

318
00:13:17,027 --> 00:13:19,660
Привет. Я Шэннон.

319
00:13:19,727 --> 00:13:21,894
Привет.

320
00:13:21,961 --> 00:13:24,894
Извините.

321
00:13:26,827 --> 00:13:28,660
Это он.
- Уверен?

322
00:13:28,727 --> 00:13:30,461
Красивая девушка только что
ему представилась,

323
00:13:30,528 --> 00:13:31,827
а он промолчал.

324
00:13:31,894 --> 00:13:34,261
В ней есть что-то подозрительное.

325
00:13:34,328 --> 00:13:37,328
То, что её интересует он, а не ты?

326
00:13:37,394 --> 00:13:39,428
Не это.

327
00:13:39,495 --> 00:13:40,495
Не только это.

328
00:13:42,461 --> 00:13:44,027
Она подсыпала ему что-то в бокал.

329
00:13:45,027 --> 00:13:46,727
- Прости!
- Что за чёрт?

330
00:13:46,794 --> 00:13:47,994
Прошу прощения.

331
00:13:48,061 --> 00:13:49,694
Джонс!

332
00:13:49,760 --> 00:13:51,328
ФБР! Всем лечь на пол.

333
00:13:51,394 --> 00:13:53,194
Перекрыть все выходы.
Никого не выпускать.

334
00:14:14,585 --> 00:14:18,023
"В фонд доноров органов
внесено пожертвование от вашего имени".

335
00:14:22,632 --> 00:14:23,665
Вы должны нам всё рассказать.

336
00:14:24,399 --> 00:14:26,632
В итоге мы всё равно узнаем,
кто вас нанял.

337
00:14:26,698 --> 00:14:29,066
Но если вы поможете нам,
тогда заключим сделку.

338
00:14:29,132 --> 00:14:30,499
Что нам о ней известно?

339
00:14:30,565 --> 00:14:35,533
Её подозревали в нескольких
грабежах и кражах.

340
00:14:35,598 --> 00:14:37,698
Покушение на убийство это что-то новенькое.

341
00:14:37,765 --> 00:14:39,066
Думается, что она подбросила ему в бокал

342
00:14:39,132 --> 00:14:40,433
вовсе не заменитель сахара.

343
00:14:40,499 --> 00:14:42,166
Цианистый калий.

344
00:14:42,232 --> 00:14:43,366
Через минуту он был бы мёртв.

345
00:14:44,732 --> 00:14:46,565
Я не покупала это кольцо.

346
00:14:46,632 --> 00:14:48,598
Немного готичное, на мой вкус,

347
00:14:48,665 --> 00:14:50,166
но я никогда не отказываюсь от украшений.

348
00:14:50,232 --> 00:14:51,399
И сейчас вы скажете,

349
00:14:51,466 --> 00:14:53,099
что не знали, что там внутри яд.

350
00:14:54,765 --> 00:14:56,299
Как они могут быть связаны?

351
00:14:56,366 --> 00:14:59,266
Возможно, ответ здесь.

352
00:14:59,332 --> 00:15:01,433
Нашли у неё в сумочке.

353
00:15:01,499 --> 00:15:05,366
У одного из тех, кого Скотт ограбил,
была камера наблюдения.

354
00:15:05,433 --> 00:15:06,865
Он её не заметил.

355
00:15:06,932 --> 00:15:08,865
Ещё одна причина,
почему я не люблю маскировку.

356
00:15:08,932 --> 00:15:10,166
Слишком легко расслабиться?

357
00:15:10,232 --> 00:15:12,565
И это объясняет,
как наша девушка его вычислила.

358
00:15:12,632 --> 00:15:15,132
Похоже, они взяли дело в свои руки.

359
00:15:15,199 --> 00:15:16,832
Да.

360
00:15:16,899 --> 00:15:19,565
Проверим фотографию по базе,

361
00:15:19,632 --> 00:15:22,199
посмотрим, что он украл,
когда носил этот парик.

362
00:15:26,166 --> 00:15:28,132
Что ты о нём думаешь?

363
00:15:28,199 --> 00:15:32,732
Это мальчишка, который веселится на славу.

364
00:15:32,799 --> 00:15:34,399
Импульсивный, самонадеянный,

365
00:15:34,466 --> 00:15:36,732
и он понятия не имеет, как глубоко увяз.

366
00:15:36,799 --> 00:15:38,166
Ладно, хорошо.

367
00:15:38,232 --> 00:15:41,199
Он слегка напоминает меня.

368
00:15:41,266 --> 00:15:43,232
Думаешь, мы сможем вернуть его
с тёмной стороны?

369
00:15:43,299 --> 00:15:45,199
Это сложно.

370
00:15:45,266 --> 00:15:46,899
Интересно, что было бы,

371
00:15:46,965 --> 00:15:48,499
если бы я поймал тебя раньше.

372
00:15:48,565 --> 00:15:50,533
Ничего бы не изменилось, Питер.

373
00:15:51,665 --> 00:15:53,999
Афера - это прилив кайфа.

374
00:15:54,066 --> 00:15:56,433
Как наркотик.

375
00:15:56,499 --> 00:15:58,932
Нужно упасть на самое дно,
прежде чем сможешь измениться.

376
00:15:58,999 --> 00:16:00,533
Когда ты упал на самое дно?

377
00:16:00,598 --> 00:16:02,032
Я не говорил, что уже упал.

378
00:16:03,732 --> 00:16:06,032
Отличный корсет.
Это твой или Кристи?

379
00:16:06,099 --> 00:16:07,466
Это один из трёх предметов,

380
00:16:07,533 --> 00:16:09,533
при краже которых Робин-в-худи
был в том парике.

381
00:16:09,598 --> 00:16:11,466
Мы так и будем его так называть?

382
00:16:11,533 --> 00:16:12,698
Конечно. Это же не то, что "Джеймс Бондс".

383
00:16:12,765 --> 00:16:13,865
Не то.

384
00:16:13,932 --> 00:16:15,499
А это бриллианты, в краже которых

385
00:16:15,565 --> 00:16:17,166
подозревалась наша красавица-убийца.

386
00:16:17,232 --> 00:16:20,066
Значит, Скотт думал,
что крадёт драгоценную вещь.

387
00:16:20,132 --> 00:16:22,099
А на самом деле, он украл улику.

388
00:16:22,166 --> 00:16:24,199
Убив Скотта, они замели бы все следы,

389
00:16:24,266 --> 00:16:25,632
которые могли к ним привести.

390
00:16:25,698 --> 00:16:27,899
На этой фотографии открытый вид

391
00:16:27,965 --> 00:16:29,499
на город с верхнего этажа.

392
00:16:29,565 --> 00:16:31,632
Давайте попробуем определить, где это,

393
00:16:31,698 --> 00:16:33,066
опираясь на высоту и угол места.

394
00:16:33,132 --> 00:16:35,032
- Уже.
- Ничего себе.

395
00:16:35,099 --> 00:16:37,232
Офис принадлежит Томасу Карлайлу.

396
00:16:37,299 --> 00:16:39,066
Его подозревали
в организации кражи.

397
00:16:39,132 --> 00:16:40,533
Изумительное совпадение.

398
00:16:40,598 --> 00:16:41,965
Я слышал о мистере Карлайле.

399
00:16:42,032 --> 00:16:43,965
Его неоднократно разрабатывали.

400
00:16:44,032 --> 00:16:45,665
Давайте с ним побеседуем.

401
00:16:45,732 --> 00:16:48,565
Нил, попробуй найти
что-нибудь на Скотта.

402
00:16:50,332 --> 00:16:52,999
Тебе это понравится.
Улица гудит.

403
00:16:53,066 --> 00:16:55,032
Кто-то тебя ищет.

404
00:16:55,099 --> 00:16:57,433
Имени нет. Какой-то мальчишка.

405
00:16:57,499 --> 00:17:01,132
На словах-то деловой,
а по делам-то - дельный ли?

406
00:17:01,199 --> 00:17:02,665
- Тебе понравилась эта фраза?
- Да, очень.

407
00:17:02,732 --> 00:17:05,132
Значит, он пытается разыскать меня.

408
00:17:05,199 --> 00:17:07,466
- Что облегчает твою задачу.
- Я хочу, чтобы ты с ним связался.

409
00:17:07,533 --> 00:17:10,332
Свяжусь. Но сначала давай немного
поищем сами себя.

410
00:17:15,433 --> 00:17:16,632
Это мой помощник...

411
00:17:16,698 --> 00:17:18,232
Ты вот-вот родишься заново.

412
00:17:18,299 --> 00:17:19,665
Имена не нужны.

413
00:17:19,732 --> 00:17:21,732
Моззи говорит, вы можете
создать постоянные личности

414
00:17:21,799 --> 00:17:23,232
без свидетельств о рождении ребенка.

415
00:17:23,299 --> 00:17:24,865
Выращивание личностей.

416
00:17:24,932 --> 00:17:26,999
Я слышал о таком, но только в теории.

417
00:17:27,066 --> 00:17:28,632
Как вам удаётся это проворачивать?

418
00:17:28,698 --> 00:17:32,066
Давным-давно я начал регистрировать
номера свидетельств о рождении.

419
00:17:32,132 --> 00:17:33,698
Тогда это было намного проще.

420
00:17:33,765 --> 00:17:35,266
Мир был более доверчивым.

421
00:17:35,332 --> 00:17:37,799
Мы живём в циничные времена, Алекс.

422
00:17:37,865 --> 00:17:39,199
Это правда.

423
00:17:39,266 --> 00:17:42,332
Я обращался с этими поддельными личностями
как с настоящими.

424
00:17:42,399 --> 00:17:45,332
По мере того, как они росли,
я создавал им банковские счета,

425
00:17:45,399 --> 00:17:48,499
библиотечные карточки,
оформлял возврат налогов.

426
00:17:48,565 --> 00:17:50,232
Вы создавали бумажный след.

427
00:17:50,299 --> 00:17:52,466
Я создавал жизни.

428
00:17:52,533 --> 00:17:54,899
И сейчас одна из них станет твоей,

429
00:17:54,965 --> 00:17:56,366
как будто так всегда и было.

430
00:17:58,598 --> 00:18:00,299
Ты будешь Виктором.

431
00:18:00,366 --> 00:18:02,499
- Не знаю, подойдёт ли мне имя.
- Подойдёт.

432
00:18:02,598 --> 00:18:06,732
Решительный и такой упрямый юноша.

433
00:18:06,799 --> 00:18:08,266
И твоего возраста.

434
00:18:08,332 --> 00:18:10,865
Виктор Моро.

435
00:18:10,932 --> 00:18:12,799
Ты это специально?

436
00:18:12,865 --> 00:18:14,932
Нет. Судьба?

437
00:18:16,099 --> 00:18:17,533
Прощай, Виктор.

438
00:18:20,732 --> 00:18:23,099
Теперь ты.

439
00:18:23,166 --> 00:18:24,266
Ты теперь Боб.

440
00:18:25,832 --> 00:18:27,099
Ты мне никогда не нравился.

441
00:18:32,099 --> 00:18:34,499
Мне ты нравишься, Боб.

442
00:18:34,565 --> 00:18:39,865
Японская скульптура, итальянская арфа

443
00:18:39,932 --> 00:18:41,732
и испанские дублоны в рамочке.

444
00:18:41,799 --> 00:18:43,932
Не может выбрать одну тему, да?

445
00:18:43,999 --> 00:18:47,332
Думаю, главное то, что оно всё дорогое.

446
00:18:47,399 --> 00:18:49,199
Не важно, как оно выглядит.

447
00:18:49,266 --> 00:18:51,899
Агенты!

448
00:18:51,965 --> 00:18:55,499
Надеюсь, вы не по поводу той кражи
бриллиантов год назад,

449
00:18:55,565 --> 00:18:58,765
потому что ваши люди
долго мне досаждали,

450
00:18:58,832 --> 00:19:00,632
но так ничего и не нашли.

451
00:19:00,698 --> 00:19:02,765
Нет. Это дружеский визит.

452
00:19:02,832 --> 00:19:06,066
Отлично. Давайте выпьем.

453
00:19:06,132 --> 00:19:08,665
Что вы предпочитаете...

454
00:19:08,732 --> 00:19:10,932
Агенты ФБР Бёрк и Бэрриган.

455
00:19:10,999 --> 00:19:12,366
И нет, спасибо.

456
00:19:12,433 --> 00:19:15,366
Усиленный титан, 7х3000.

457
00:19:15,433 --> 00:19:17,565
Красивый... И совершенно новый.

458
00:19:17,632 --> 00:19:18,899
Так и есть.

459
00:19:18,965 --> 00:19:21,932
Самая дорогая модель.

460
00:19:21,999 --> 00:19:23,698
Зачем вам новый сейф?

461
00:19:25,899 --> 00:19:27,466
Человека моего положения

462
00:19:27,533 --> 00:19:29,466
постоянно пытаются обокрасть.

463
00:19:29,533 --> 00:19:30,899
Об этих попытках сообщается?

464
00:19:30,965 --> 00:19:32,466
Вы знаете, о чём я.

465
00:19:32,533 --> 00:19:34,166
- Да?
- Да.

466
00:19:34,232 --> 00:19:36,099
Вместо того, чтобы упорно работать, как я,

467
00:19:36,166 --> 00:19:37,499
они ищут лёгкого пути.

468
00:19:37,565 --> 00:19:39,166
Хотят получить то,
что им не принадлежит.

469
00:19:39,232 --> 00:19:40,899
Кто-то вас недавно обокрал?

470
00:19:40,965 --> 00:19:42,399
Если так, то они об этом пожалеют.

471
00:19:42,466 --> 00:19:43,399
Как это?

472
00:19:44,965 --> 00:19:47,433
Вы же их арестуете, разумеется.

473
00:19:49,099 --> 00:19:51,299
Разумеется. Поэтому мы здесь.

474
00:19:51,366 --> 00:19:53,266
Узнаёте этого парня?

475
00:19:54,832 --> 00:19:57,299
Нет. Что он натворил?

476
00:19:57,366 --> 00:19:59,099
Выбрал лёгкий путь.

477
00:19:59,166 --> 00:20:00,932
Взял то, что ему не принадлежит.

478
00:20:00,999 --> 00:20:03,832
Он обкрадывал богачей в округе, собирающих...

479
00:20:03,899 --> 00:20:05,366
экстравагантные предметы.

480
00:20:05,433 --> 00:20:07,299
Вы определенно подходите под описание.

481
00:20:07,366 --> 00:20:08,999
Звонил ваш парень.

482
00:20:09,066 --> 00:20:10,598
Они знают, где он.

483
00:20:13,232 --> 00:20:16,099
Мне пора. Вам ещё что-нибудь нужно?

484
00:20:16,166 --> 00:20:20,399
Позвоните, если увидите его или
услышите что-нибудь, хорошо?

485
00:20:20,466 --> 00:20:22,032
Разумеется.

486
00:20:23,598 --> 00:20:24,665
Милый парень.

487
00:20:24,732 --> 00:20:26,366
Красавчик.

488
00:20:26,433 --> 00:20:28,099
Как раз тот, кто будет достаточно глуп,

489
00:20:28,166 --> 00:20:30,732
чтобы помещать краденные
бриллианты на корсет.

490
00:20:30,799 --> 00:20:33,932
Так это правда был Нил Кэффри?

491
00:20:33,999 --> 00:20:35,565
В своей бесславной ипостаси.

492
00:20:35,632 --> 00:20:37,366
Так и знал, что это он.

493
00:20:37,433 --> 00:20:40,032
Ты на него работаешь?

494
00:20:40,099 --> 00:20:41,099
Работаю с ним.

495
00:20:41,166 --> 00:20:43,865
Вроде как его наставник.

496
00:20:43,932 --> 00:20:45,632
Он всему научился у меня.

497
00:20:45,698 --> 00:20:47,832
Тогда почему я никогда не слышал о тебе?

498
00:20:47,899 --> 00:20:49,066
Вот именно.

499
00:20:54,732 --> 00:20:58,232
А вот и он.

500
00:20:58,299 --> 00:20:59,999
За вами следят.

501
00:21:00,066 --> 00:21:02,632
Посмотри на юго-запад.

502
00:21:02,698 --> 00:21:04,565
Другой юго-запад, Моз.

503
00:21:06,066 --> 00:21:08,865
В мою защиту, я всегда ношу с собой компас.

504
00:21:08,932 --> 00:21:11,366
Это Карлайл. Задержи его.

505
00:21:11,433 --> 00:21:12,632
Когда-нибудь проворачивал "Скруджа МакДака"?

506
00:21:12,698 --> 00:21:14,332
Что это?

507
00:21:14,399 --> 00:21:16,166
Шаг первый - взломать банкомат.

508
00:21:16,232 --> 00:21:17,665
Как ты обойдёшь криптозащиту?

509
00:21:17,732 --> 00:21:21,266
Через дыру в непропатченной прошивке

510
00:21:21,332 --> 00:21:23,132
я получу админский доступ.

511
00:21:23,199 --> 00:21:24,466
Мило.

512
00:21:24,533 --> 00:21:27,499
Потом подключу вот это
к тестовому разъёму.

513
00:21:27,565 --> 00:21:28,832
И что дальше?

514
00:21:28,899 --> 00:21:30,099
Беги.

515
00:21:30,166 --> 00:21:31,266
Эй, банкомат выплёвывает деньги!

516
00:21:31,332 --> 00:21:32,999
Смотрите!

517
00:21:33,066 --> 00:21:35,598
О боже, деньги повсюду!

518
00:21:37,698 --> 00:21:40,466
Притормози.

519
00:21:40,533 --> 00:21:41,932
Это Нью-Йорк.

520
00:21:41,999 --> 00:21:43,799
Как только немного оторвался,
лучше смешаться с толпой.

521
00:21:43,865 --> 00:21:46,032
Прости. Я плохо соображаю,
когда меня пытаются убить.

522
00:21:46,099 --> 00:21:48,598
Никогда не извиняйся, если только
не проворачиваешь аферу.

523
00:21:48,665 --> 00:21:50,698
Без разницы. ФБР здесь?

524
00:21:50,765 --> 00:21:52,533
Нет.

525
00:21:52,598 --> 00:21:54,899
Но ты должен сдаться.

526
00:21:54,965 --> 00:21:56,533
Ты же Нил Кэффри.

527
00:21:56,632 --> 00:21:59,366
Ты всерьёз говоришь,
что нет другого способа?

528
00:22:03,366 --> 00:22:04,732
Входи.

529
00:22:12,835 --> 00:22:14,853
Ты привёл разыскиваемого преступника
к себе домой.

530
00:22:14,973 --> 00:22:16,543
- Не в первый раз.
- Ты не помогаешь.

531
00:22:16,663 --> 00:22:17,697
И Питер не знает, что он здесь.

532
00:22:17,763 --> 00:22:18,930
А она что здесь делает?

533
00:22:18,997 --> 00:22:20,030
Хотела удивить Нила ужином.

534
00:22:20,096 --> 00:22:21,263
Сюрприз.

535
00:22:21,330 --> 00:22:23,096
Питер пока не знает, что он здесь.

536
00:22:23,163 --> 00:22:24,863
Я ещё не решил, что с ним делать.

537
00:22:24,930 --> 00:22:26,330
Он один из нас, Нил.

538
00:22:26,396 --> 00:22:29,196
Мы должны ему помочь. Это часть кодекса.

539
00:22:29,263 --> 00:22:31,563
Кроме того, он мне нравится.

540
00:22:31,630 --> 00:22:32,863
Напоминает мне молодого...

541
00:22:32,930 --> 00:22:35,463
- Только не говори этого.
- ...меня.

542
00:22:36,797 --> 00:22:37,730
Что думаешь?

543
00:22:37,797 --> 00:22:38,997
Почему ты её спрашиваешь?

544
00:22:39,064 --> 00:22:40,463
Я думаю, ты должен ему помочь.

545
00:22:40,530 --> 00:22:41,930
Потрясающая женщина.

546
00:22:41,997 --> 00:22:43,863
Я думаю, ты должен ему помочь,

547
00:22:43,930 --> 00:22:45,730
а затем убедить сдаться.

548
00:22:45,830 --> 00:22:47,296
Полный абсурд.

549
00:22:47,363 --> 00:22:49,430
Дай ему пожить,

550
00:22:49,496 --> 00:22:50,997
оставить след в этом мире.

551
00:22:51,064 --> 00:22:53,030
У тебя есть шанс показать ему,
что есть другой способ.

552
00:22:53,096 --> 00:22:54,496
Я не лучший пример для подражания.

553
00:22:54,563 --> 00:22:55,964
Но лучший пример, что у него есть.

554
00:23:04,263 --> 00:23:05,797
Мне нужна твоя помощь.

555
00:23:07,263 --> 00:23:10,663
Я никогда не крал у того,
кто этого не заслуживал.

556
00:23:10,730 --> 00:23:13,064
Никогда не прибегал к насилию.

557
00:23:13,129 --> 00:23:17,597
Я думал, уж ты-то это поймёшь.

558
00:23:23,064 --> 00:23:26,830
Так, давайте по порядку.

559
00:23:26,897 --> 00:23:30,597
Нужно придумать, как снять тебя
с крючка Карлайла.

560
00:23:30,663 --> 00:23:32,563
Садись, малыш.

561
00:23:42,730 --> 00:23:44,330
Так вы с Нилом встречаетесь.

562
00:23:44,396 --> 00:23:45,797
Всё сложно.

563
00:23:47,196 --> 00:23:50,496
Пока Скотт подбивает клинья
к твоей подружке,

564
00:23:50,563 --> 00:23:53,030
взгляни на Боба.

565
00:23:57,463 --> 00:23:58,997
Потрясающая работа.

566
00:24:00,330 --> 00:24:01,663
Никто не сможет найти нас, Нил.

567
00:24:01,730 --> 00:24:03,430
Мы улетим в рай,

568
00:24:03,496 --> 00:24:05,396
как только добудем этот список.

569
00:24:05,463 --> 00:24:07,129
Если сперва нас не арестуют
за укрывание беглеца.

570
00:24:08,296 --> 00:24:09,730
Или Скотт повесит всё на нас,

571
00:24:09,797 --> 00:24:11,296
чтобы спокойно украсть
что-нибудь ещё.

572
00:24:11,363 --> 00:24:13,663
Он этого не сделает.

573
00:24:13,730 --> 00:24:15,563
Я чувствую в нём добро.

574
00:24:15,630 --> 00:24:17,229
Неужели, Квай-Гон Джинн?

575
00:24:17,296 --> 00:24:19,763
Как бы то ни было, сумбурное, но есть.

576
00:24:19,830 --> 00:24:21,930
Нил, он - это мы.

577
00:24:24,430 --> 00:24:25,430
Это Питер.

578
00:24:28,064 --> 00:24:29,396
Привет, Питер.

579
00:24:29,463 --> 00:24:32,229
Не слышно каких-либо слухов о том,
где прячется Скотт?

580
00:24:32,296 --> 00:24:35,396
Нет слухов даже о том,
в какой момент он исчез.

581
00:24:35,463 --> 00:24:36,930
Нужно поймать его как можно раньше.

582
00:24:36,997 --> 00:24:38,697
Поймаем Скотта,

583
00:24:38,763 --> 00:24:40,763
может, нам удастся прижать и Карлайла.

584
00:24:40,830 --> 00:24:42,163
Буду держать ухо востро.

585
00:24:42,229 --> 00:24:44,330
У тебя на уме что-то более важное?

586
00:24:44,396 --> 00:24:47,797
Нет, прости, я просто сейчас
немного рассеян.

587
00:24:47,863 --> 00:24:49,563
Я с Сарой.
- Дома?

588
00:24:49,630 --> 00:24:51,229
Да.

589
00:24:51,296 --> 00:24:53,463
Нил.

590
00:24:53,530 --> 00:24:54,830
Что?

591
00:24:54,897 --> 00:24:56,697
Вы нравитесь мне вместе.

592
00:24:56,763 --> 00:24:58,030
Она хорошо на тебя влияет.

593
00:24:58,096 --> 00:24:59,496
Думаешь?

594
00:24:59,563 --> 00:25:01,030
Да.

595
00:25:01,096 --> 00:25:03,096
Не влияй плохо на неё.

596
00:25:03,163 --> 00:25:05,129
Постараюсь.

597
00:25:08,730 --> 00:25:10,129
Уже придумал план?

598
00:25:10,196 --> 00:25:13,064
В процессе.

599
00:25:13,129 --> 00:25:15,196
Слушай...

600
00:25:15,263 --> 00:25:17,363
Ты уверена, что хочешь в этом участвовать?

601
00:25:17,430 --> 00:25:19,997
Скорее всего, это будет нелегально.

602
00:25:20,064 --> 00:25:23,096
То, чем я занимаюсь,
иногда попадает в "серую зону".

603
00:25:23,163 --> 00:25:24,363
Это будет не "серая зона".

604
00:25:24,430 --> 00:25:27,730
Я отношусь к закону менее щепетильно,
чем хотелось бы.

605
00:25:27,797 --> 00:25:29,663
- Это мне в тебе и нравится.
- Да?

606
00:25:29,730 --> 00:25:32,096
Хотя обычно я возвращаю вещи
законному владельцу.

607
00:25:33,630 --> 00:25:35,597
Что?
- Вот оно.

608
00:25:35,663 --> 00:25:36,697
Гениально.

609
00:25:36,763 --> 00:25:37,763
Ребята, у меня идея.

610
00:25:42,897 --> 00:25:44,229
Покажи мне стекляшки.

611
00:25:44,296 --> 00:25:47,129
Мы тут стараемся снять тебя с крючка.

612
00:25:47,196 --> 00:25:49,396
Так что не задерживай нас, малыш.

613
00:25:51,597 --> 00:25:53,129
Ты всё ещё в нём уверен?

614
00:25:53,196 --> 00:25:54,730
Уже не так.

615
00:26:02,597 --> 00:26:05,830
Ух ты.
Красота-то какая.

616
00:26:05,897 --> 00:26:07,663
Выглядит удобно.

617
00:26:08,863 --> 00:26:10,430
Чтобы достать его,
ты взломал сейф Карлайла?

618
00:26:10,496 --> 00:26:11,964
Да.

619
00:26:12,030 --> 00:26:14,030
Сможешь повторить?

620
00:26:14,096 --> 00:26:16,763
У сейфа электронная клавиатура.

621
00:26:16,830 --> 00:26:18,897
Мой "чёрный ящик" может всё.

622
00:26:18,964 --> 00:26:21,496
И в том числе - сделать взлом сейфов
не искусством, а ремеслом.

623
00:26:21,563 --> 00:26:23,930
Искусство - в том,
чтобы его запрограммировать,

624
00:26:23,997 --> 00:26:26,330
а это я сделал сам.

625
00:26:26,396 --> 00:26:28,296
Нужно провести тебя в офис Карлайла,

626
00:26:28,363 --> 00:26:29,797
чтобы ты вернул корсет на место.

627
00:26:30,797 --> 00:26:32,597
Тогда мы сможем сделать Питеру
анонимный звонок,

628
00:26:32,663 --> 00:26:35,630
что бриллианты находятся
в личном сейфе Карлайла.

629
00:26:35,697 --> 00:26:36,863
Питер арестует Карлайла,

630
00:26:36,930 --> 00:26:38,663
который изначально украл бриллианты.

631
00:26:38,730 --> 00:26:39,997
Это даже не подбрасывание улик,

632
00:26:40,064 --> 00:26:41,396
это их возвращение.

633
00:26:41,463 --> 00:26:43,196
Словно ты ничего и не крал.

634
00:26:43,263 --> 00:26:46,030
Не уверен, что федерал посчитает так же.

635
00:26:46,096 --> 00:26:48,129
Нет. Питер не должен об этом знать.

636
00:26:48,196 --> 00:26:50,229
Проблема в том, что я никак не смогу
попасть туда незамеченным.

637
00:26:55,663 --> 00:26:58,863
Насколько широка та твоя "серая зона"?

638
00:27:01,889 --> 00:27:03,336
Ты проверяешь браслет Нила?

639
00:27:03,456 --> 00:27:05,056
Он дома. Уже довольно давно.

640
00:27:05,123 --> 00:27:06,222
Почему ты к нему не заглянул?

641
00:27:06,289 --> 00:27:07,489
Потому что он что-то замышляет.

642
00:27:07,556 --> 00:27:08,656
Что-то, связанное со Скоттом?

643
00:27:08,723 --> 00:27:10,823
Скорее всего.
Я собираюсь ему позволить.

644
00:27:10,889 --> 00:27:12,156
Думаешь, он приведёт тебя к нему.

645
00:27:12,222 --> 00:27:15,056
У меня ощущение, что он
разрабатывает какой-то план.

646
00:27:15,123 --> 00:27:16,589
Может, даже не один.

647
00:27:16,656 --> 00:27:20,023
Пару недель назад на чёрном рынке всплыл Дега.

648
00:27:20,090 --> 00:27:21,289
Из описи?

649
00:27:21,355 --> 00:27:23,589
Точно не знаю.
Через пару часов предложение сняли.

650
00:27:23,656 --> 00:27:25,222
Известно лишь имя художника.

651
00:27:25,289 --> 00:27:27,056
Но сколько существует неизвестных Дега?

652
00:27:33,456 --> 00:27:36,689
Всплывших в то же время,
когда здесь была агент из Вашингтона?

653
00:27:36,756 --> 00:27:38,723
Возможно, совпадение.

654
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
Возможно.

655
00:27:40,389 --> 00:27:42,889
Уберу список в другое место -
на всякий случай.

656
00:27:49,156 --> 00:27:51,090
Так, мы должны проникнуть в офис Карлайла,

657
00:27:51,156 --> 00:27:53,190
взломать сейф и вернуть корсет.

658
00:27:53,255 --> 00:27:56,190
Моззи, пригляди за Карлайлом.

659
00:27:56,255 --> 00:27:58,622
Во все четыре глаза.

660
00:28:02,123 --> 00:28:03,522
Сегодня выходной,

661
00:28:03,589 --> 00:28:05,255
так что в здании будет только охрана.

662
00:28:05,322 --> 00:28:07,622
В пентхаусе Карлайла
усилят меры безопасности.

663
00:28:07,689 --> 00:28:09,422
К счастью, не на нижних этажах.

664
00:28:09,489 --> 00:28:12,090
Распределительная телефонная коробка
на втором этаже.

665
00:28:12,156 --> 00:28:15,355
Именно туда должен попасть Скотт.

666
00:28:15,422 --> 00:28:17,123
Мне обязательно быть младенцем?

667
00:28:17,190 --> 00:28:19,823
Стандартное правило - новичок в команде
всегда младенец.

668
00:28:20,956 --> 00:28:22,689
А охранная система не...

669
00:28:22,756 --> 00:28:24,923
Она хороша, но дайте мне пару часов.

670
00:28:24,989 --> 00:28:26,856
Я напишу алгоритм, который позволит
обойти все ловушки.

671
00:28:26,923 --> 00:28:28,656
Охранная система не станет проблемой.

672
00:28:28,723 --> 00:28:30,489
- Как это?
- Потому что мы её не задействуем.

673
00:28:30,556 --> 00:28:33,123
Единственные препятствия -
охранник и дверь,

674
00:28:33,190 --> 00:28:35,056
которая открывается только изнутри.

675
00:28:35,123 --> 00:28:37,556
Всё это время тебе придётся
прятаться от камер.

676
00:28:52,989 --> 00:28:54,255
Чтобы проникнуть за дверь,

677
00:28:54,322 --> 00:28:55,456
воспользуемся духовым ружьём Моззи.

678
00:28:55,522 --> 00:28:58,023
Но будьте внимательны,
оно, как близняшка Ольсен -

679
00:28:58,090 --> 00:29:00,355
с виду-то смирная,
но уж ударит, так ударит.

680
00:29:22,956 --> 00:29:24,823
Эй, нельзя открывать зонтики в помещении.

681
00:29:24,889 --> 00:29:27,723
Знаю. Не повезло.
Я пытаюсь его закрыть.

682
00:29:27,789 --> 00:29:30,123
Механизм сломался.
- На выход.

683
00:29:30,190 --> 00:29:31,689
Я здесь встречаюсь с другом.

684
00:29:31,756 --> 00:29:33,389
Мне всё равно.
На улице встретитесь.

685
00:29:33,456 --> 00:29:35,556
Вы ничего не слышали раньше?

686
00:29:35,622 --> 00:29:37,622
Слышал, да. Гром.

687
00:29:41,190 --> 00:29:42,789
Как только Скотт проникнет за дверь,

688
00:29:42,856 --> 00:29:44,322
настанет очередь Сары.

689
00:29:44,389 --> 00:29:46,289
- Серьёзно? Барби?
- Стандартное правило.

690
00:29:46,355 --> 00:29:47,789
Нет никаких стандартных правил.

691
00:29:47,856 --> 00:29:49,889
Я бы предпочла быть солонкой.

692
00:29:49,956 --> 00:29:51,856
Учитывая твою роль,

693
00:29:51,923 --> 00:29:53,222
Барби подойдёт лучше.

694
00:29:55,756 --> 00:29:58,456
Простите, я пришла
к мистеру Карлайлу.

695
00:29:58,522 --> 00:30:00,090
Боюсь, его нет.

696
00:30:00,156 --> 00:30:03,522
Кажется, вы не поняли.

697
00:30:03,589 --> 00:30:05,989
Я пришла лично к мистеру Карлайлу.

698
00:30:06,056 --> 00:30:09,489
Я должен связаться с его офисом.

699
00:30:09,556 --> 00:30:11,656
Давайте.

700
00:30:11,723 --> 00:30:13,422
К тому времени Скотт
должен взломать коммутатор.

701
00:30:13,489 --> 00:30:14,856
Так что Скотт...

702
00:30:14,923 --> 00:30:15,989
Брось играть и слушай.

703
00:30:16,056 --> 00:30:17,422
Будешь помощником Карлайла.

704
00:30:18,956 --> 00:30:20,289
Офис Карлайла.

705
00:30:20,355 --> 00:30:23,222
Мистер Карлайл на месте?
Тут женщина, которая...

706
00:30:23,289 --> 00:30:25,589
Наконец-то! Он её ждёт.

707
00:30:25,656 --> 00:30:28,422
Немедленно пропустите её.

708
00:30:28,489 --> 00:30:29,556
Как она смотрится?

709
00:30:32,422 --> 00:30:34,522
Дорого.

710
00:30:34,589 --> 00:30:36,255
Скотт, закольцуешь камеры

711
00:30:36,322 --> 00:30:37,789
в офисе Карлайла,

712
00:30:37,856 --> 00:30:39,823
особенно ту, которую в первый раз
не заметил.

713
00:30:39,889 --> 00:30:42,556
Когда Сара будет на месте,
она тебя впустит.

714
00:30:44,789 --> 00:30:46,589
Смотреть на меня, Ромео.

715
00:30:46,656 --> 00:30:47,989
Да, мэм.

716
00:30:48,056 --> 00:30:49,856
Не зови меня "мэм".

717
00:30:51,489 --> 00:30:53,389
Затем Скотт снова взломает
клавиатуру сейфа,

718
00:30:53,456 --> 00:30:55,756
вернёт корсет на место,
и мы свободны.

719
00:31:03,789 --> 00:31:06,023
Это другой сейф.

720
00:31:06,090 --> 00:31:07,355
Ты не можешь его взломать?

721
00:31:07,422 --> 00:31:09,422
Старая школа не в моём стиле.

722
00:31:09,489 --> 00:31:12,489
А взлом сейфов в корсете - не в моём,

723
00:31:12,556 --> 00:31:14,756
но мы приспособимся.

724
00:31:27,355 --> 00:31:29,823
Прогуливаешься?
Или на достопримечательности глазеешь?

725
00:31:29,889 --> 00:31:31,222
Питер...

726
00:31:31,289 --> 00:31:33,522
Представь, как я удивился,
когда проверил твой браслет

727
00:31:33,589 --> 00:31:35,989
и обнаружил тебя у офиса Карлайла.

728
00:31:36,056 --> 00:31:38,522
- Я могу объяснить.
- Начни с Робина-в-худи.

729
00:31:38,589 --> 00:31:39,789
Он там?

730
00:31:39,856 --> 00:31:42,156
Думаю, будет лучше,
если я промолчу.

731
00:31:42,222 --> 00:31:44,190
- Лучше для тебя или для меня?
- Для Скотта.

732
00:31:44,255 --> 00:31:47,023
Слушай, у меня есть план.

733
00:31:47,090 --> 00:31:48,589
И часть этого плана зависит от того,

734
00:31:48,656 --> 00:31:49,923
чтобы ты о нём не знал.

735
00:31:49,989 --> 00:31:52,190
Я не шериф Ноттингемский.

736
00:31:52,255 --> 00:31:54,190
Я что-то упустил?

737
00:31:54,255 --> 00:31:55,622
Я не плохой парень.

738
00:31:55,689 --> 00:31:58,656
Но нельзя позволять Скотту
гулять на свободе.

739
00:31:58,723 --> 00:32:01,255
Он навредит кому-нибудь,
в первую очередь себе.

740
00:32:01,322 --> 00:32:02,856
Я должен его арестовать.

741
00:32:02,923 --> 00:32:05,556
Знаю. Дай мне один час.

742
00:32:05,622 --> 00:32:08,123
Думаю, я смогу убедить его сдаться тебе.

743
00:32:08,190 --> 00:32:10,056
- Думаешь?
- Знаю.

744
00:32:13,032 --> 00:32:15,489
СМС от Сары: "Немедленно поднимайся".

745
00:32:15,556 --> 00:32:17,756
- Слушай, мне надо идти.
- Я здесь подожду.

746
00:32:17,823 --> 00:32:19,889
и лучше тебе привести его с собой.

747
00:32:19,956 --> 00:32:21,656
Спасибо.

748
00:32:21,723 --> 00:32:23,422
Привет.

749
00:32:25,656 --> 00:32:27,556
Зонтики на исходе. Что случилось?

750
00:32:27,622 --> 00:32:30,556
Карлайл обновил сейф.

751
00:32:30,622 --> 00:32:32,056
Он серьёзно?

752
00:32:32,123 --> 00:32:34,090
Очевидно.

753
00:32:34,156 --> 00:32:37,522
Я увеличил чувствительность микрофона в 10 раз.

754
00:32:37,589 --> 00:32:39,289
Ты изобрёл стетоскоп.

755
00:32:39,355 --> 00:32:41,689
Я вскрываю цилиндры,
но ничего не получается.

756
00:32:41,756 --> 00:32:44,622
Это потому, что это шестицилиндровый
сейф с двумя фальшивыми задвижками.

757
00:32:44,689 --> 00:32:46,556
- Фальшивыми задвижками?
- Ага, ловушками для взломщиков-простаков.

758
00:32:46,622 --> 00:32:48,622
Попадаешь хотя бы в одну -
начинай всё сначала.

759
00:32:48,689 --> 00:32:50,355
Можно?
- Конечно.

760
00:32:50,422 --> 00:32:52,456
Так, я поворачиваю,

761
00:32:52,522 --> 00:32:54,823
а ты слушаешь.

762
00:32:54,889 --> 00:32:56,689
Вы отличные напарники.

763
00:32:58,589 --> 00:33:00,823
Алло?

764
00:33:00,889 --> 00:33:02,989
Вы закончили?

765
00:33:03,056 --> 00:33:07,190
У нас возникли трудности,
но мы их скоро преодолеем.

766
00:33:07,255 --> 00:33:08,956
Или не очень скоро.

767
00:33:09,023 --> 00:33:11,989
Превращайте их в лёгкости
как можно быстрее.

768
00:33:12,056 --> 00:33:14,489
Хорошо. Спасибо, Моззи.

769
00:33:16,789 --> 00:33:18,123
В чём дело?

770
00:33:18,190 --> 00:33:19,956
Карлайл идёт сюда.

771
00:33:22,289 --> 00:33:23,789
Поторопись.

772
00:33:25,517 --> 00:33:27,878
Спасибо, Джонс.
Признателен за поддержку.

773
00:33:28,139 --> 00:33:30,721
Можешь не торопиться.

774
00:33:30,787 --> 00:33:32,221
Я не ожидаю...

775
00:33:34,288 --> 00:33:35,854
...проблем.

776
00:33:35,921 --> 00:33:38,858
Хотя, если подумать, можешь поторопиться.

777
00:33:38,978 --> 00:33:40,107
Отлично, это третья задвижка.

778
00:33:40,208 --> 00:33:42,293
Так, у Карлайла где-то здесь

779
00:33:42,413 --> 00:33:44,108
есть монитор охранной системы.

780
00:33:44,175 --> 00:33:46,644
- Это задвижка.
- Отличный слух.

781
00:33:46,877 --> 00:33:48,700
Хочешь сказать,
что ты не почувствовал?

782
00:33:48,820 --> 00:33:50,954
Я говорю: "Отличный слух".

783
00:33:51,020 --> 00:33:53,787
Он внизу.

784
00:33:53,853 --> 00:33:55,501
Осталось пройти ещё две.

785
00:33:55,621 --> 00:33:56,543
Времени нет.

786
00:33:57,187 --> 00:33:58,920
Стойте. Здесь Питер.

787
00:33:58,987 --> 00:34:00,574
Машет перед Карлайлом значком.

788
00:34:00,694 --> 00:34:02,586
Федерал выигрывает нам время? Почему?

789
00:34:02,653 --> 00:34:04,387
Потому что это Питер.

790
00:34:04,453 --> 00:34:05,753
После нашей предыдущей встречи

791
00:34:05,820 --> 00:34:06,954
у меня осталась пара вопросов.

792
00:34:07,020 --> 00:34:09,187
Это может подождать?

793
00:34:09,254 --> 00:34:11,387
Нет, не может.

794
00:34:11,453 --> 00:34:13,887
Разумеется. Пойдёмте в мой кабинет.

795
00:34:13,954 --> 00:34:15,154
Можно и здесь поговорить.

796
00:34:15,220 --> 00:34:17,653
Но виски наверху. Я настаиваю.

797
00:34:19,054 --> 00:34:20,987
А я настаиваю, что можно и здесь поговорить.

798
00:34:21,054 --> 00:34:23,387
Агент Бёрк, верно?

799
00:34:23,453 --> 00:34:24,486
Верно.

800
00:34:24,553 --> 00:34:26,987
Если только я не под арестом,

801
00:34:27,054 --> 00:34:28,987
я отвечу на ваши вопросы в кабинете.

802
00:34:32,020 --> 00:34:33,187
После вас.

803
00:34:39,120 --> 00:34:40,354
Стоп. Так, вот оно.

804
00:34:40,421 --> 00:34:41,787
Наверняка, это последняя.

805
00:34:41,853 --> 00:34:44,687
Отлично. Лифт уже поднимается.

806
00:34:44,753 --> 00:34:47,287
Времени хватит только на одну попытку.

807
00:34:47,354 --> 00:34:49,154
Давай, малыш.

808
00:35:00,653 --> 00:35:03,486
Итак, что вы хотели обсудить?

809
00:35:03,553 --> 00:35:08,020
Я хотел поговорить о той краже бриллиантов.

810
00:35:08,087 --> 00:35:10,120
Думал, дело было в каком-то мальчишке,

811
00:35:10,187 --> 00:35:11,887
который носится по городу и обворовывает людей.

812
00:35:14,087 --> 00:35:15,254
Было.

813
00:35:17,254 --> 00:35:20,387
Но потом я задумался,
а что могло бы храниться

814
00:35:20,453 --> 00:35:22,920
в этом вашем монструозном сейфе.

815
00:35:22,987 --> 00:35:26,553
Полагаю, это останется тайной.

816
00:35:26,620 --> 00:35:28,054
Вы правы.

817
00:35:28,120 --> 00:35:29,620
Потому что его нельзя взломать, верно?

818
00:35:29,687 --> 00:35:31,720
Абсолютно.

819
00:35:39,154 --> 00:35:41,087
Значит, вы нечаянно оставили его открытым.

820
00:35:44,220 --> 00:35:45,853
Не может быть.

821
00:35:45,920 --> 00:35:50,220
Кажется, это те самые бриллианты,
о которых я говорил.

822
00:35:50,287 --> 00:35:54,354
Вы арестованы, мистер Карлайл.

823
00:35:54,421 --> 00:35:56,586
Это не моё.

824
00:35:56,653 --> 00:36:00,120
Хотите сказать, что какой-то вор
вломился в ваш офис,

825
00:36:00,187 --> 00:36:02,020
взломал невзламываемый сейф

826
00:36:02,087 --> 00:36:05,820
и подарил вам миллионы в бриллиантах?

827
00:36:05,887 --> 00:36:08,254
Руки вверх.

828
00:36:08,321 --> 00:36:10,287
Хорошо.

829
00:36:10,354 --> 00:36:11,653
Хорошо.

830
00:36:11,720 --> 00:36:14,187
На вашем месте я бы этого не делал.

831
00:36:14,254 --> 00:36:16,987
Прости, что опоздал.

832
00:36:17,054 --> 00:36:18,354
Ничего себе, шикарный вид.

833
00:36:20,220 --> 00:36:22,887
Вам его будет не хватать.

834
00:36:26,387 --> 00:36:28,620
Хочу надеть что-нибудь менее продуваемое.

835
00:36:28,687 --> 00:36:30,753
- Да.
- Иди поговори с ним.

836
00:36:32,020 --> 00:36:34,620
- Спасибо.
- Ага.

837
00:36:39,787 --> 00:36:41,187
И что ты собираешься делать дальше?

838
00:36:41,254 --> 00:36:42,653
Да брось.

839
00:36:42,720 --> 00:36:45,054
Ты ведь не думал, что я правда сдамся?

840
00:36:45,120 --> 00:36:47,387
Я на это надеялся.

841
00:36:47,453 --> 00:36:49,520
Ты бы сдался, когда был в моём возрасте?

842
00:36:49,586 --> 00:36:51,586
Нет.

843
00:36:51,653 --> 00:36:54,486
Но речь не обо мне.

844
00:36:54,553 --> 00:36:56,787
Речь о Питере Бёрке.

845
00:36:56,853 --> 00:36:58,687
Он самый умный человек из всех,
кого я встречал.

846
00:36:58,753 --> 00:37:01,087
Он поймал меня, тебя тоже поймает.

847
00:37:01,154 --> 00:37:03,387
Вопрос лишь - когда.

848
00:37:03,453 --> 00:37:04,954
Не бывает настолько хороших копов.

849
00:37:05,020 --> 00:37:06,620
Он такой и есть, Скотт.

850
00:37:06,687 --> 00:37:10,620
Если ты сдашься сейчас,
он предложит тебе сделку.

851
00:37:10,687 --> 00:37:12,254
Самую лучшую, какая тебе светит.

852
00:37:14,020 --> 00:37:16,920
Знаешь что? Продолжай убегать.

853
00:37:16,987 --> 00:37:19,187
Всегда оглядывайся через плечо,

854
00:37:19,254 --> 00:37:22,954
никогда не останавливайся, чтобы
разделить с кем-то жизнь.

855
00:37:23,020 --> 00:37:25,753
Потому что ты знаешь,
что как только остановишься,

856
00:37:25,820 --> 00:37:28,220
он тебя поймает.

857
00:37:28,287 --> 00:37:29,787
Позволь тебе помочь, Скотт.

858
00:37:39,220 --> 00:37:40,421
Где Скотт?

859
00:37:53,387 --> 00:37:55,387
Слышно что-нибудь про Скотта?

860
00:37:55,453 --> 00:37:57,987
Ничего. Он ушёл на дно.

861
00:37:58,054 --> 00:38:00,354
Я тебя подвёл.

862
00:38:00,421 --> 00:38:02,187
Ну да.

863
00:38:02,254 --> 00:38:06,520
Но ты помог закрыть Карлайла.

864
00:38:06,586 --> 00:38:07,820
Это неплохое достижение.

865
00:38:10,987 --> 00:38:13,020
Я правда думал, что достучался до него.

866
00:38:14,787 --> 00:38:16,054
Разочаровывает, правда?

867
00:38:17,553 --> 00:38:19,321
Кажется, что они тебя слушают,

868
00:38:19,387 --> 00:38:22,653
а они слетают с катушек
и делают как раз обратное.

869
00:38:22,720 --> 00:38:25,321
Он может быть где угодно.

870
00:38:25,387 --> 00:38:27,853
Может, да.

871
00:38:30,520 --> 00:38:32,720
Но он здесь.

872
00:38:36,920 --> 00:38:39,687
Он сказал, что сдастся только тебе.

873
00:38:39,753 --> 00:38:42,354
Так...

874
00:38:42,421 --> 00:38:44,187
Это и есть тот парень,
который тебя поймал?

875
00:38:44,254 --> 00:38:46,586
Он самый, хочешь верь - хочешь нет.

876
00:38:46,653 --> 00:38:49,753
Рад, что ты здесь.

877
00:38:49,820 --> 00:38:52,354
Украденные вещи всё ещё у тебя?

878
00:38:52,421 --> 00:38:54,954
А о каких именно вы знаете?

879
00:38:57,887 --> 00:39:01,120
Чем больше ты будешь сотрудничать,
тем лучшую сделку я смогу обеспечить.

880
00:39:01,187 --> 00:39:02,987
Тебе придётся отсидеть какой-то срок.

881
00:39:05,054 --> 00:39:06,553
Знаю.

882
00:39:06,620 --> 00:39:08,154
Можно я...

883
00:39:08,220 --> 00:39:09,720
Да.

884
00:39:11,992 --> 00:39:15,687
Так почему ты решил сдаться?

885
00:39:15,753 --> 00:39:18,753
Красть дурацкие безделушки у богачей

886
00:39:18,820 --> 00:39:20,453
уже становилось скучновато.

887
00:39:22,254 --> 00:39:25,154
Или из-за того, что ты сказал.

888
00:39:25,220 --> 00:39:26,954
Выбери, что больше понравится.

889
00:39:28,453 --> 00:39:29,421
Спасибо за помощь.

890
00:39:35,987 --> 00:39:37,020
Всегда пожалуйста.

891
00:39:37,087 --> 00:39:39,753
Джонс, можешь снова надеть наручники?

892
00:39:41,853 --> 00:39:44,120
Очень мило.

893
00:39:44,187 --> 00:39:46,987
Попробуем ещё раз.

894
00:39:53,387 --> 00:39:56,387
Дай ему время.

895
00:39:56,453 --> 00:39:58,853
Люди не меняются за день.

896
00:39:58,920 --> 00:40:01,120
Я-то знаю, уж поверь.

897
00:40:01,187 --> 00:40:04,054
Я работаю с живым доказательством.

898
00:40:06,154 --> 00:40:08,486
Но они всё-таки меняются.

899
00:40:11,620 --> 00:40:13,653
Ты не шериф Ноттингемский.

900
00:40:13,720 --> 00:40:15,120
Знаю.

901
00:40:15,187 --> 00:40:17,853
Скорее я Ричард Львиное Сердце.

902
00:40:17,920 --> 00:40:19,520
- Я согласен.
- Хорошо.

903
00:40:31,254 --> 00:40:34,287
Виктор Моро.

904
00:40:34,354 --> 00:40:36,820
Вик.

905
00:40:36,887 --> 00:40:38,720
Вик Моро.

906
00:40:42,954 --> 00:40:45,254
Моро. Виктор Моро.

907
00:40:45,321 --> 00:40:47,120
Приятно познакомиться.

908
00:40:50,087 --> 00:40:51,720
Секундочку.

909
00:40:56,287 --> 00:40:57,920
Удивлён?

910
00:40:57,987 --> 00:40:59,387
Приятно.

911
00:40:59,453 --> 00:41:01,520
Похоже, я тебя от чего-то отвлекла?

912
00:41:01,586 --> 00:41:03,820
Я как раз собирался в душ.

913
00:41:05,154 --> 00:41:07,620
Это утверждение или приглашение?

914
00:41:11,387 --> 00:41:13,300
Да.

915
00:41:13,420 --> 00:41:15,471
- Увидимся через минутку.
- Хорошо.

916
00:41:51,221 --> 00:41:53,221
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

917
00:41:54,331 --> 00:41:59,631
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101, petrosimon, Blanes

