1
00:00:01,533 --> 00:00:03,665
Спасибо.

2
00:00:03,732 --> 00:00:05,524
Жил я как-то в одном отеле.

3
00:00:05,644 --> 00:00:06,665
Только в одном?

4
00:00:06,732 --> 00:00:08,466
Думала, ты сменил
намного больше отелей

5
00:00:08,533 --> 00:00:10,199
во времена своей беспорядочной юности.

6
00:00:10,266 --> 00:00:12,600
Большую часть жизни
я проводил в переездах.

7
00:00:12,665 --> 00:00:14,566
И чем же тебе запомнился
именно тот отель?

8
00:00:14,632 --> 00:00:16,932
Это был Палаццо Сассо в Равелло.

9
00:00:16,999 --> 00:00:19,566
Навеки застывший пик эпохи Возрождения.

10
00:00:19,632 --> 00:00:22,366
С джакузи и массажем горячими камнями.

11
00:00:22,433 --> 00:00:24,832
А в нескольких минутах внутренние
дворики виллы Чимброне.

12
00:00:24,899 --> 00:00:27,133
В другой жизни я хотел бы
остаться там навсегда.

13
00:00:27,199 --> 00:00:28,899
И почему же ты покинул
столь прекрасное место?

14
00:00:28,966 --> 00:00:30,966
Получил информацию, что ко мне
подбирается Европол,

15
00:00:31,032 --> 00:00:32,799
из-за аферы, которую я предположительно
провернул на Корсике.

16
00:00:33,078 --> 00:00:34,914
Беспорядочная юность.

17
00:00:35,014 --> 00:00:36,037
В отеле жить неплохо,

18
00:00:36,239 --> 00:00:38,665
но я буду просто счастлива
вернуться в свою квартиру,

19
00:00:38,732 --> 00:00:40,500
когда закончится ремонт.

20
00:00:40,566 --> 00:00:42,665
Стала уставать от тягот жизни в роскоши?

21
00:00:42,732 --> 00:00:44,066
Предпочитаю жить там,

22
00:00:44,133 --> 00:00:46,333
где табличка "Не беспокоить"
подразумевается по умолчанию,

23
00:00:46,399 --> 00:00:48,566
и где не приходится
каждый день раздавать чаевые

24
00:00:48,632 --> 00:00:51,999
мальчикам в бордовых пиджаках.

25
00:00:54,999 --> 00:00:56,566
Сдай назад, воришка.

26
00:00:56,632 --> 00:00:57,999
Хорошо.

27
00:00:58,066 --> 00:01:00,600
Если ты считаешь, что это поможет.

28
00:01:00,665 --> 00:01:03,032
Думаешь, что сможешь
угадать мой пин-код?

29
00:01:03,099 --> 00:01:04,966
Нет. Я могу вывести его логически.

30
00:01:05,032 --> 00:01:06,399
Да неужели?

31
00:01:06,466 --> 00:01:08,266
Может, заключим пари?

32
00:01:08,333 --> 00:01:10,366
Кто проиграет - до конца дня
даёт чаевые.

33
00:01:10,433 --> 00:01:11,799
- Щедро?
- Конечно.

34
00:01:11,866 --> 00:01:12,999
Начинай.

35
00:01:13,066 --> 00:01:16,333
Ты родилась 11 ноября.

36
00:01:16,399 --> 00:01:18,032
11-11.

37
00:01:18,099 --> 00:01:21,566
А выросла - в доме 7310 по Лейк Стрит.

38
00:01:21,632 --> 00:01:24,032
Слушаешь ты внимательно.
Но пока мимо.

39
00:01:24,099 --> 00:01:25,866
- Твоей первой машиной была Шеви Нова.
- И?

40
00:01:25,932 --> 00:01:28,866
И 4-я и 9-я цифры номера VIN
обозначают место производства.

41
00:01:28,932 --> 00:01:29,999
Ты ненормальный.

42
00:01:30,066 --> 00:01:32,133
А ещё...

43
00:01:32,199 --> 00:01:33,832
по гороскопу ты Скорпион.

44
00:01:33,899 --> 00:01:34,899
Да ты блефуешь.

45
00:01:38,466 --> 00:01:41,099
3-1-8-9.

46
00:01:42,699 --> 00:01:45,266
Этого не может быть.
Я выбрала случайное число.

47
00:01:45,333 --> 00:01:47,500
Ничего случайного не бывает.

48
00:01:47,566 --> 00:01:50,333
Твоё подсознание всегда
на месте и работает.

49
00:01:50,399 --> 00:01:53,466
Или ты подсмотрел его в отражении.

50
00:01:53,533 --> 00:01:54,799
Может и так.

51
00:01:57,066 --> 00:01:58,233
Нил, что ты cделал?

52
00:01:58,299 --> 00:01:59,600
Ничего. Ввёл пин-код.

53
00:02:01,500 --> 00:02:03,099
Мой счёт пуст.

54
00:02:11,765 --> 00:02:13,299
Сегодня утром, в 10:30

55
00:02:13,366 --> 00:02:16,166
Манхэттенский банк взаимного кредита
потерял контроль над своими серверами.

56
00:02:16,233 --> 00:02:20,199
В течение часа они лишились
125 миллионов.

57
00:02:20,266 --> 00:02:21,699
Это явно не только деньги Сары.

58
00:02:21,765 --> 00:02:23,899
Нет. Было взломано
несколько тысяч счетов.

59
00:02:23,966 --> 00:02:25,066
Для классического фишинга

60
00:02:25,133 --> 00:02:26,433
размах слишком велик.

61
00:02:26,500 --> 00:02:27,999
Мы подозреваем, что использовали
компьютерный вирус.

62
00:02:28,066 --> 00:02:29,299
Наиболее вероятно, что это троян,

63
00:02:29,366 --> 00:02:31,066
засевший в загрузочном секторе.

64
00:02:31,133 --> 00:02:33,333
Он перехватил параметры
административного доступа

65
00:02:33,399 --> 00:02:35,299
и превратил весь домен в бот-сеть.

66
00:02:36,500 --> 00:02:37,799
Говоря обычным языком,

67
00:02:37,866 --> 00:02:39,732
вирус захватил управление
каждым компьютером в сети.

68
00:02:41,233 --> 00:02:43,399
Наш воришка был достаточно любезен,

69
00:02:43,466 --> 00:02:45,333
чтобы оставить объяснение.

70
00:02:46,932 --> 00:02:48,899
В течение 30 минут вместо
главной страницы сайта банка

71
00:02:48,966 --> 00:02:50,866
можно было наблюдать вот это.

72
00:02:50,932 --> 00:02:53,032
- Что за чертовщина?
- Это маска?

73
00:02:53,099 --> 00:02:54,832
Мировое интернет-содружество

74
00:02:54,899 --> 00:02:56,466
слишком долго терпело бюрократию

75
00:02:56,533 --> 00:02:57,999
жирных оглоедов,

76
00:02:58,066 --> 00:03:00,099
которые счастливо плодились.

77
00:03:00,166 --> 00:03:01,765
И сегодня мы наносим удар

78
00:03:01,832 --> 00:03:04,665
по изжившей себя
мировой финансовой системе.

79
00:03:04,732 --> 00:03:06,133
Ну и дальше в том же духе.

80
00:03:06,199 --> 00:03:07,266
Известно, чьих рук это дело?

81
00:03:07,333 --> 00:03:08,533
Есть гипотеза.

82
00:03:08,600 --> 00:03:10,732
Сегодня утром швейцарское Управление
финансового контроля

83
00:03:10,799 --> 00:03:13,466
сообщило о поступлении вклада наличными
на счёт Кэмерона Дюпона.

84
00:03:13,533 --> 00:03:15,399
Вклад соответствует украденной сумме,

85
00:03:15,466 --> 00:03:16,999
но мы считаем, что Дюпон -
это прикрытие.

86
00:03:17,066 --> 00:03:19,732
Ещё несколько месяцев назад о нём
ничего не было известно.

87
00:03:19,799 --> 00:03:22,966
Это список пострадавших
клиентов банка.

88
00:03:23,032 --> 00:03:26,099
И это не только инвестиционные банкиры
и руководители компаний.

89
00:03:26,166 --> 00:03:28,799
Есть пенсионеры, госслужащие.

90
00:03:28,866 --> 00:03:30,966
Множество людей,
чьи счета не застрахованы.

91
00:03:31,032 --> 00:03:34,566
И это значит, что дело является
для нас наиболее приоритетным.

92
00:03:34,632 --> 00:03:36,932
Джонс, возможно, какие-то
конструкции в тексте вируса

93
00:03:36,999 --> 00:03:38,832
могут указать нам на программиста.

94
00:03:38,899 --> 00:03:40,199
Диана, звони в Цюрих.

95
00:03:40,266 --> 00:03:42,166
Нам нужен доступ к счёту Дюпона.

96
00:03:43,066 --> 00:03:43,899
Это всё.

97
00:03:45,866 --> 00:03:47,765
Ну что?

98
00:03:47,832 --> 00:03:49,600
Есть хорошая новость и плохая новость.

99
00:03:49,665 --> 00:03:51,632
Мы обнаружили, что деньги -
в швейцарском банке.

100
00:03:51,699 --> 00:03:53,799
Это хорошая новость или плохая?

101
00:03:53,866 --> 00:03:54,966
Обе сразу.

102
00:03:55,032 --> 00:03:57,032
До тех пор, пока мы
не докажем что-то окончательно,

103
00:03:57,099 --> 00:03:58,466
счётом пользоваться нельзя.

104
00:03:58,533 --> 00:03:59,966
Отлично... по моему опыту,

105
00:04:00,032 --> 00:04:02,433
если преступника не ловят до того,
как он успел потратить деньги,

106
00:04:02,500 --> 00:04:04,366
то вернуть их уже невозможно.

107
00:04:04,433 --> 00:04:06,166
Потому-то я и намерен поймать его, Сара.

108
00:04:06,233 --> 00:04:07,433
Спасибо.

109
00:04:07,500 --> 00:04:09,099
Ты протянешь какое-то время?

110
00:04:09,166 --> 00:04:10,732
Это были все мои деньги.

111
00:04:10,799 --> 00:04:13,466
И страховщики заставили меня
заполнять кучу бумажек.

112
00:04:13,533 --> 00:04:15,665
Мы знаем, как много времени требуется
на получение страховки.

113
00:04:15,732 --> 00:04:18,099
Да, пострадавших много,
у всех разные типы вкладов -

114
00:04:18,166 --> 00:04:19,299
на это может уйти несколько месяцев.

115
00:04:19,366 --> 00:04:21,533
В моей квартире ремонт,

116
00:04:21,600 --> 00:04:23,665
и пока я не получу следующий чек
с комиссионными...

117
00:04:23,732 --> 00:04:25,600
Ты могла бы пожить у меня.

118
00:04:25,665 --> 00:04:28,199
Пока всё не прояснится.

119
00:04:28,266 --> 00:04:31,866
У Джун?

120
00:04:31,932 --> 00:04:33,500
Думаешь, стоит?

121
00:04:33,566 --> 00:04:36,433
Это, конечно, не "Времена года", но...

122
00:04:36,500 --> 00:04:38,266
я могу подавать тебе еду
на сервировочном столике.

123
00:04:39,665 --> 00:04:40,732
Согласна.

124
00:04:47,233 --> 00:04:49,866
А я помню, как Элизабет
заехала ко мне пожить.

125
00:04:49,932 --> 00:04:51,699
Нет, нет. Это временно.

126
00:04:51,765 --> 00:04:53,266
Ага. Так же было и с Эл.

127
00:05:03,199 --> 00:05:05,233
Извини. Здесь небольшой беспорядок.

128
00:05:05,299 --> 00:05:07,166
- Нил, как бы ты оценил стоимость...
- Моз.

129
00:05:08,732 --> 00:05:10,099
Сара.

130
00:05:10,166 --> 00:05:12,133
Здравствуй.

131
00:05:12,199 --> 00:05:13,600
Добро пожаловать.

132
00:05:13,665 --> 00:05:15,366
Я надеюсь, мы тебе не помешали.

133
00:05:15,433 --> 00:05:17,999
Я... порнуху смотрел.

134
00:05:18,066 --> 00:05:19,799
Сидя за обеденным столом?

135
00:05:19,866 --> 00:05:21,399
В чужой квартире?

136
00:05:21,466 --> 00:05:22,966
У тебя же тоже есть жизнь.

137
00:05:23,032 --> 00:05:25,199
И похоже, она становится моей.

138
00:05:25,266 --> 00:05:27,099
Мне никто не сказал,
что ты переезжаешь.

139
00:05:27,166 --> 00:05:28,399
Она не переезжает.

140
00:05:28,466 --> 00:05:30,366
Ты слышал, что "Манхэттенский
взаимный кредит" взломали?

141
00:05:30,433 --> 00:05:32,299
Ещё бы. Превосходная работа.

142
00:05:32,366 --> 00:05:34,333
Кто бы ни был за этой занятной маской,

143
00:05:34,399 --> 00:05:35,665
он истинный гений.

144
00:05:35,732 --> 00:05:37,133
Спасибо, Моз.
Сара осталась без денег.

145
00:05:37,199 --> 00:05:38,966
Она поживёт здесь,
пока её счёт не восстановят.

146
00:05:39,032 --> 00:05:41,665
А, у нас теперь есть
соседка по комнате.

147
00:05:41,732 --> 00:05:42,866
"У нас"?

148
00:05:42,932 --> 00:05:44,932
Ты не говорил, что Моззи
тоже прилагается.

149
00:05:44,999 --> 00:05:46,500
Это...

150
00:05:46,566 --> 00:05:49,032
Я пока уберу вещи.

151
00:05:50,366 --> 00:05:51,699
А вы поболтайте.

152
00:05:58,299 --> 00:05:59,366
Порнуху, значит?

153
00:05:59,433 --> 00:06:00,732
Я занервничал.

154
00:06:00,799 --> 00:06:02,099
Я не могу выставить её на улицу.

155
00:06:02,166 --> 00:06:04,333
Нил, сейчас не время
демонстрировать рыцарство.

156
00:06:04,399 --> 00:06:05,600
Как насчёт "Времён года"?

157
00:06:05,665 --> 00:06:07,032
Это мне слегка не по карману.

158
00:06:07,099 --> 00:06:08,399
Когда мы наконец начнём
распродавать наши сокровища,

159
00:06:08,466 --> 00:06:10,799
ты сможешь целую страну купить.

160
00:06:10,866 --> 00:06:12,399
Да квартира нашпигована секретами.

161
00:06:12,466 --> 00:06:14,166
Хорошо, не напрягайся...
как только мы поймаем негодяя,

162
00:06:14,233 --> 00:06:15,966
всё вернётся на круги своя.

163
00:06:16,032 --> 00:06:17,333
Соскучились?

164
00:06:17,399 --> 00:06:20,366
Мы с Нилом обсуждали твоё
затруднительное положение,

165
00:06:20,433 --> 00:06:22,566
и я бы хотел предложить свою помощь.

166
00:06:22,632 --> 00:06:23,899
Значит, решил от меня отделаться.

167
00:06:23,966 --> 00:06:26,233
Не брито, так стрижено.

168
00:06:26,975 --> 00:06:29,926
Давайте приступим.
И раскроем дело.

169
00:06:31,166 --> 00:06:32,732
Хорошо.

170
00:06:32,799 --> 00:06:35,133
Вор перевёл свой улов на счёт
в швейцарском банке

171
00:06:35,199 --> 00:06:37,166
под вымышленным именем...
Кэмерон Дюпон.

172
00:06:37,233 --> 00:06:38,566
Дюпон - мифическая фигура.

173
00:06:38,632 --> 00:06:40,866
ФБР даже не знает,
как к нему подступиться.

174
00:06:40,932 --> 00:06:43,333
Как раз в этом у нас преимущество
перед федералами.

175
00:06:43,399 --> 00:06:46,433
Мы хорошо понимаем,
как мыслят преступники.

176
00:06:46,500 --> 00:06:50,133
Скажем, я украл неисчислимое богатство

177
00:06:50,199 --> 00:06:51,533
и хорошенько его спрятал.

178
00:06:51,600 --> 00:06:54,233
И каждые несколько часов любуюсь
своей добычей через веб-камеру.

179
00:06:54,299 --> 00:06:55,566
Допустим, что так.

180
00:06:58,533 --> 00:07:00,366
Что из того, что я могу увидеть,
будет самым ужасным?

181
00:07:00,433 --> 00:07:02,032
Что сокровища исчезли.

182
00:07:02,099 --> 00:07:03,600
Точно.

183
00:07:03,665 --> 00:07:06,665
Если Дядя Сэм не может добраться
до счёта Дюпона, то кто может?

184
00:07:06,732 --> 00:07:08,099
Дюпон.

185
00:07:08,166 --> 00:07:09,366
Но его не существует.

186
00:07:09,433 --> 00:07:10,299
Пока.

187
00:07:11,632 --> 00:07:12,966
А мы можем его сотворить.

188
00:07:13,032 --> 00:07:15,099
Можем пойти в местное отделение
его банка

189
00:07:15,166 --> 00:07:16,600
и прикинуться Дюпоном.

190
00:07:16,665 --> 00:07:17,999
Они будут задавать секретные вопросы.

191
00:07:18,066 --> 00:07:19,500
Это несерьёзное препятствие.

192
00:07:19,566 --> 00:07:21,533
Мы можем заменить его данные нашими.

193
00:07:21,600 --> 00:07:22,866
И получим контроль над его счётом.

194
00:07:22,932 --> 00:07:24,166
Начнём тратить.

195
00:07:24,233 --> 00:07:25,533
И вору придётся выйти на свет,
чтобы остановить нас,

196
00:07:25,600 --> 00:07:26,732
или наблюдать, как его деньги исчезают.

197
00:07:26,799 --> 00:07:28,665
То есть...

198
00:07:28,732 --> 00:07:30,233
мы обсуждаем международную
банковскую аферу...

199
00:07:30,299 --> 00:07:31,732
Ну...

200
00:07:31,799 --> 00:07:33,999
...кражу федерального уровня,
хищение персональных данных...

201
00:07:34,066 --> 00:07:35,665
Не забудь сговор группы лиц.

202
00:07:35,732 --> 00:07:36,665
Хорошо.

203
00:07:36,732 --> 00:07:38,133
И всё это в надежде,

204
00:07:38,199 --> 00:07:40,699
что какой-то псих примется нас искать?

205
00:07:40,765 --> 00:07:42,466
Ёмко сказано.

206
00:07:42,533 --> 00:07:45,032
Ты же говорила, что если его сразу
не поймать, деньги пропадут.

207
00:07:45,099 --> 00:07:46,732
Хорошо, это может сработать.

208
00:07:46,799 --> 00:07:48,466
Это обязательно сработает.

209
00:07:48,533 --> 00:07:51,699
Тогда остался только один вопрос.

210
00:07:51,705 --> 00:07:54,700
Как мы потратим
сто миллионов долларов?

211
00:07:58,991 --> 00:08:04,505
<b>White Collar
s03e07 Taking Account/Богатство напрокат
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

212
00:08:09,964 --> 00:08:11,804
Как считаешь?

213
00:08:11,871 --> 00:08:13,504
Я похож на мсье Дюпона?

214
00:08:13,570 --> 00:08:16,748
Ты настоящий мастер маскировки.

215
00:08:16,868 --> 00:08:18,906
Застегни, пожалуйста.

216
00:08:20,704 --> 00:08:22,804
Застёгивать его совершенно неинтересно.

217
00:08:23,072 --> 00:08:25,370
Мсье Дюпон!

218
00:08:25,437 --> 00:08:27,604
Если бы только у нас
не было обязательств...

219
00:08:28,737 --> 00:08:31,071
Нил...

220
00:08:31,138 --> 00:08:33,370
На кровати лежала коробка.

221
00:08:33,437 --> 00:08:34,370
Для документов?

222
00:08:34,437 --> 00:08:35,404
Да.

223
00:08:35,470 --> 00:08:36,537
Да, я её переставил.

224
00:08:36,604 --> 00:08:37,504
Куда?

225
00:08:37,570 --> 00:08:38,704
Вон туда.

226
00:08:38,771 --> 00:08:41,237
Это коробка с документами
"Стерлинг Бош",

227
00:08:41,303 --> 00:08:43,437
значит, трогать её
строжайше запрещено.

228
00:08:43,504 --> 00:08:45,071
Ты разбудила моё любопытство.

229
00:08:45,138 --> 00:08:47,337
Прекрати. Я не шучу. Договорились?
Кое-что должно оставаться в тайне.

230
00:08:47,404 --> 00:08:49,604
А мне показалось, что между нами
нет секретов.

231
00:08:49,671 --> 00:08:51,104
Ладно, тогда как насчёт

232
00:08:51,170 --> 00:08:53,138
исключительно качественных
поддельных паспортов

233
00:08:53,203 --> 00:08:54,537
в тайнике за картиной?

234
00:08:56,303 --> 00:08:57,604
Ты обыскивала мою квартиру?

235
00:08:57,671 --> 00:08:59,203
Нет. Ты забыл закрыть.

236
00:08:59,270 --> 00:09:00,904
А сейчас пытаешься сменить тему.

237
00:09:00,971 --> 00:09:02,570
Они нужны для работы.

238
00:09:02,637 --> 00:09:03,904
То есть, Питер о них знает?

239
00:09:03,971 --> 00:09:05,771
Скажем, он не удивится.

240
00:09:05,837 --> 00:09:08,071
Значит, ты не собираешься
сбежать из города?

241
00:09:08,138 --> 00:09:09,537
Послушай, есть множество причин,

242
00:09:09,604 --> 00:09:11,537
по которым в моём положении
может понадобиться другое имя.

243
00:09:11,604 --> 00:09:13,771
Знаешь что?

244
00:09:13,837 --> 00:09:15,704
Спроси об этом мистера Дюпона.

245
00:09:15,771 --> 00:09:16,837
Хорошо?

246
00:09:16,904 --> 00:09:18,437
- Хорошо.
- Идём.

247
00:09:18,504 --> 00:09:21,004
Но к моей коробке с документами
ты не притронешься.

248
00:09:21,071 --> 00:09:23,000
Ой ли?
Это мы ещё посмотрим.

249
00:09:23,001 --> 00:09:24,604
Просто беда с тобой.

250
00:09:26,071 --> 00:09:27,138
Нашёл что-нибудь в тексте вируса?

251
00:09:27,203 --> 00:09:28,537
Не то слово.

252
00:09:28,604 --> 00:09:31,971
С 2219-й строки идёт
неисполняемая подпрограмма.

253
00:09:32,038 --> 00:09:33,671
Часть кода, которую программа

254
00:09:33,737 --> 00:09:34,937
никогда не исполняет.

255
00:09:35,004 --> 00:09:36,771
Да, программа её выполнить не может,

256
00:09:36,837 --> 00:09:39,671
но посмотри, что получается,
если считать этот код файлом данных.

257
00:09:41,038 --> 00:09:42,504
Получается картинка.

258
00:09:42,570 --> 00:09:44,203
Стервятник.

259
00:09:44,270 --> 00:09:46,203
Один из десяти наиболее
разыскиваемых киберпреступников.

260
00:09:46,270 --> 00:09:48,237
Пендеграсс общался со Стервятником
почти полгода,

261
00:09:48,303 --> 00:09:50,270
пока не понял, что тот его дурачит.

262
00:09:50,337 --> 00:09:52,104
Хакеры такого уровня
могут унюхать ловушку

263
00:09:52,170 --> 00:09:53,570
даже через оптоволокно.

264
00:09:53,637 --> 00:09:56,437
Итак, мы знаем как его зовут,
но не знаем, как он выглядит.

265
00:09:56,504 --> 00:09:58,671
И у Стервятника есть 125 миллионов,

266
00:09:58,737 --> 00:10:01,337
которые ему не принадлежат.

267
00:10:01,404 --> 00:10:04,570
Значит так, первый номер на автонаборе -

268
00:10:04,637 --> 00:10:06,337
это Марджори, начальник отдела
по работе с клиентами.

269
00:10:06,404 --> 00:10:08,837
Второй - Джейкоб, её помощник.

270
00:10:08,904 --> 00:10:11,704
Эта карта допуска добавит
твоему образу убедительности.

271
00:10:11,771 --> 00:10:14,337
Что насчёт камер наблюдения?

272
00:10:14,404 --> 00:10:15,604
Если мы всё сделаем правильно,

273
00:10:15,671 --> 00:10:16,837
то записи с камер проверять никто не будет.

274
00:10:16,904 --> 00:10:18,904
Сколько времени уходит
на замену данных о клиенте?

275
00:10:18,971 --> 00:10:21,771
Если у меня будет дневной код доступа
в систему, то пять минут.

276
00:10:21,837 --> 00:10:23,637
Пять минут я тебе с лёгкостью обеспечу.

277
00:10:23,704 --> 00:10:25,303
После этого я использую
новые персональные данные,

278
00:10:25,370 --> 00:10:26,570
чтобы выдать себя за Дюпона.

279
00:10:27,637 --> 00:10:29,437
Давай вернём твои деньги.

280
00:10:49,270 --> 00:10:50,737
Марджори Кауэл.

281
00:10:50,804 --> 00:10:52,203
Здравствуйте, я бы хотел
открыть у вас сберегательный счёт

282
00:10:52,270 --> 00:10:53,937
и текущий счёт с полным доступом.

283
00:10:54,004 --> 00:10:56,637
С вами говорит
Тимоти Блэкхаус Астор Четвёртый.

284
00:10:56,704 --> 00:10:58,303
Из тех самых Асторов?

285
00:10:58,370 --> 00:10:59,804
Совершенно верно, Марджори.

286
00:10:59,871 --> 00:11:01,570
Конечно, мистер Астор.

287
00:11:01,637 --> 00:11:03,404
Сейчас я вас проинформирую.

288
00:11:03,470 --> 00:11:05,504
Здравствуйте. Что вам угодно, сэр?

289
00:11:05,570 --> 00:11:08,071
Я представитель
Федерального ревизионного управления.

290
00:11:08,138 --> 00:11:10,104
Будьте так любезны, проводите меня
к начальнику отдела по работе с клиентами.

291
00:11:15,570 --> 00:11:16,871
Я собираюсь перевести сюда счета

292
00:11:16,937 --> 00:11:18,971
из других банков и фондов.

293
00:11:19,038 --> 00:11:21,404
Не нужно меня подталкивать.

294
00:11:21,470 --> 00:11:22,971
Где Марджори Кауэл?

295
00:11:23,038 --> 00:11:25,837
Мистер Астор, будьте добры,
подождите одни минутку на линии.

296
00:11:25,904 --> 00:11:26,837
Конечно.

297
00:11:26,904 --> 00:11:27,837
Большое спасибо.

298
00:11:40,203 --> 00:11:41,303
Здравствуйте.

299
00:11:41,370 --> 00:11:43,437
Чем могу быть вам полезна?

300
00:11:43,504 --> 00:11:44,537
- Вы - Марджори Кауэл?
- Да.

301
00:11:46,737 --> 00:11:48,270
Исходя из

302
00:11:48,337 --> 00:11:52,270
требований статьи 17-C

303
00:11:52,337 --> 00:11:55,071
мы заявляем, что повестка
должна быть отменена,

304
00:11:55,138 --> 00:11:56,637
поскольку согласно данной статье

305
00:11:56,704 --> 00:11:59,138
"это не соответствовало бы
общественным интересам".

306
00:11:59,203 --> 00:12:01,138
Сэр, пожалуйста, вы не могли бы
говорить тише?

307
00:12:01,203 --> 00:12:03,203
Первым спорным моментом
является утверждение,

308
00:12:03,270 --> 00:12:05,138
что принцип разделения властей

309
00:12:05,203 --> 00:12:07,071
исключает рассмотрение в суде
иска о неразглашении...

310
00:12:07,138 --> 00:12:08,771
Пожалуйста, чуть тише.

311
00:12:08,837 --> 00:12:09,937
... это не соответствовало бы...

312
00:12:10,004 --> 00:12:11,837
- Джейкоб Гири.
- Привет, Джейкоб.

313
00:12:11,904 --> 00:12:14,303
Это Тимоти Астор из чикагского отделения.

314
00:12:14,370 --> 00:12:15,904
Слушай, твоя начальница отдела

315
00:12:15,971 --> 00:12:17,637
прислала форму П-204
с пометкой "Срочно".

316
00:12:17,704 --> 00:12:19,737
Дело в том, что она не указала
сегодняшний пароль доступа,

317
00:12:19,804 --> 00:12:21,570
и поэтому я не могу переслать
эту мелочёвку обратно.

318
00:12:21,637 --> 00:12:22,637
Я не могу сказать тебе код доступа.

319
00:12:22,704 --> 00:12:24,170
Тебе нужно поговорить с Марджори.

320
00:12:24,237 --> 00:12:26,437
Да я всё понимаю, Джейкоб.
Я пытался ей дозвониться.

321
00:12:26,504 --> 00:12:29,537
Каждый орган власти обязан
изначально трактовать конституцию...

322
00:12:29,604 --> 00:12:31,038
Она сейчас занята.

323
00:12:31,104 --> 00:12:33,604
Ладно. Ты и сам знаешь,
чем всё это обернётся.

324
00:12:33,671 --> 00:12:34,971
Не моя же голова с плеч полетит.

325
00:12:39,071 --> 00:12:42,237
Марджори, у меня на линии Тимоти Астор...

326
00:12:42,303 --> 00:12:44,437
Да! Сделай всё, что ему нужно.

327
00:12:44,504 --> 00:12:46,138
... эта повестка должна быть...
- Да.

328
00:12:46,203 --> 00:12:48,004
- Прошу вас.
- Однако, любое решение этого суда...

329
00:12:48,071 --> 00:12:50,470
Код доступа на сегодня - "зелёный 5".

330
00:12:50,537 --> 00:12:54,270
Джейкоб, ты великолепен!
Отправлю эту форму прямо сейчас.

331
00:12:54,337 --> 00:12:56,570
Отлично. Хорошего дня.

332
00:12:58,937 --> 00:13:00,737
Не подлежит сомнению,
что по роду деятельности

333
00:13:00,804 --> 00:13:02,170
органы судебной власти
должны заявить, что закон...

334
00:13:05,104 --> 00:13:08,370
Сэр, я должна проводить вас...

335
00:13:08,437 --> 00:13:10,570
Прошу вас, давайте продолжим
в моём кабинете?

336
00:13:10,637 --> 00:13:11,904
Здравствуйте.

337
00:13:11,971 --> 00:13:13,337
Кэмерон Дюпон.

338
00:13:13,404 --> 00:13:14,937
Я потерял бумажник.

339
00:13:16,370 --> 00:13:18,170
Принцип разделения властей

340
00:13:18,237 --> 00:13:21,837
исключает рассмотрение в суде
иска о неразглашении...

341
00:13:21,904 --> 00:13:25,004
Надеюсь, мне не придётся
платить за перевыпуск.

342
00:13:25,071 --> 00:13:26,303
Конечно, мистер Дюпон.

343
00:13:26,370 --> 00:13:28,038
Прежде, чем восстановить вашу карточку,

344
00:13:28,104 --> 00:13:29,704
мне необходимо сверить личные данные.

345
00:13:29,771 --> 00:13:31,071
Конечно.

346
00:13:42,704 --> 00:13:44,237
Привет.

347
00:13:44,303 --> 00:13:46,104
Почему опаздываешь?

348
00:13:46,170 --> 00:13:48,637
Я в банке, помогаю Саре выпутаться.

349
00:13:48,704 --> 00:13:50,871
Помощь по-соседски?

350
00:13:50,937 --> 00:13:53,337
А она тебе рубашки по утрам гладит?

351
00:13:53,404 --> 00:13:54,570
Девичья фамилия вашей матери?

352
00:13:54,637 --> 00:13:56,104
Митчел.

353
00:13:56,170 --> 00:13:57,971
А тебя Элизабет заставляет
их гладить самому?

354
00:13:58,038 --> 00:14:00,671
Если я в пиджаке, то видно только перед.

355
00:14:00,737 --> 00:14:01,871
Улица, где вы выросли?

356
00:14:01,937 --> 00:14:03,071
Портедж Авеню.

357
00:14:03,138 --> 00:14:04,370
С кем ты разговариваешь?

358
00:14:04,437 --> 00:14:05,804
С кассиром банка.

359
00:14:05,871 --> 00:14:07,237
Ты позвонил узнать,
насколько помята моя рубашка?

360
00:14:07,303 --> 00:14:09,304
Джонс обнаружил подпись
в тексте вируса.

361
00:14:09,470 --> 00:14:10,937
И это Стервятник.

362
00:14:11,004 --> 00:14:12,971
Стервятник - крупная добыча.

363
00:14:14,537 --> 00:14:16,203
Мой друг - заядлый орнитолог.

364
00:14:16,270 --> 00:14:18,138
Имени пока нет, но мы его выследим.

365
00:14:18,203 --> 00:14:19,904
Как там Сара?

366
00:14:19,971 --> 00:14:22,404
Она мужественно переносит невзгоды.

367
00:14:29,637 --> 00:14:31,871
Так, довольно.
Могу я посмотреть ваши документы?

368
00:14:31,937 --> 00:14:33,370
Нет, определённо нет.

369
00:14:33,437 --> 00:14:35,237
Пожалуйста, выведете его.

370
00:14:35,303 --> 00:14:36,704
Да куда уж вам.

371
00:14:36,771 --> 00:14:38,038
Я очень хорошо владею хапкидо.

372
00:14:41,771 --> 00:14:44,704
Вы вернули моё доверие
к данному заведению.

373
00:14:46,671 --> 00:14:49,104
Так держать, господа.

374
00:14:49,170 --> 00:14:50,404
Хорошего дня.

375
00:14:55,270 --> 00:14:57,737
А конфетки я возьму.

376
00:14:59,370 --> 00:15:00,904
Что ты им там зачитывал?

377
00:15:00,971 --> 00:15:02,704
Публикацию дела "Уотергейт",

378
00:15:02,771 --> 00:15:04,971
только пропускал слово "президент".

379
00:15:05,038 --> 00:15:06,871
Взял, что первым под руку попалось.

380
00:15:06,937 --> 00:15:08,038
Ну вот, доступ у нас есть.

381
00:15:08,104 --> 00:15:09,804
Все данные Дюпона изменены?

382
00:15:09,871 --> 00:15:11,404
Всё, кроме доступа к балансу.

383
00:15:11,470 --> 00:15:13,570
Наш вор не может управлять счётом,
но может видеть остаток суммы.

384
00:15:13,637 --> 00:15:14,470
Отлично.

385
00:15:16,462 --> 00:15:18,433
Давайте сделаем так,
чтобы ему было на что посмотреть.

386
00:15:23,792 --> 00:15:24,797
Когда ты предложил тратить деньги,

387
00:15:24,917 --> 00:15:26,237
чтобы выманить вора из норы,

388
00:15:26,275 --> 00:15:27,112
я представляла себе что-то вроде

389
00:15:27,232 --> 00:15:29,293
скупки супермаркета на Пятой авеню.

390
00:15:29,521 --> 00:15:31,888
Нет. Наша первая покупка должна
недвусмысленно показывать,

391
00:15:31,955 --> 00:15:34,154
что мы собираемся растратить
все 125 миллионов.

392
00:15:34,221 --> 00:15:35,888
Моззи, похоже, был не очень доволен,

393
00:15:35,955 --> 00:15:37,721
что мы провернули
эту аферу со Стервятником.

394
00:15:37,788 --> 00:15:39,988
Он в злостных нарушителях
души не чает.

395
00:15:40,055 --> 00:15:43,321
Мистер и миссис Дюпон,
я очень рад видеть вас здесь.

396
00:15:43,388 --> 00:15:46,221
Вертолёт AW139 фирмы "AgustaWestland".

397
00:15:46,287 --> 00:15:47,988
Наш небесный "Бентли".

398
00:15:48,055 --> 00:15:50,521
Салон полностью отделан кожей
и вмещает 9 пассажиров.

399
00:15:50,588 --> 00:15:53,187
Есть мультимедийный центр
с активной системой шумоподавления.

400
00:15:53,254 --> 00:15:54,488
Давайте поговорим о цене.

401
00:15:54,554 --> 00:15:56,921
В полной комплектации
это около 20 миллионов.

402
00:15:56,988 --> 00:16:00,088
Это не совсем то,
на что мы расчитывали.

403
00:16:00,154 --> 00:16:02,721
У нас есть и более экономичные варианты.

404
00:16:02,788 --> 00:16:04,721
Прошу прощения.

405
00:16:04,788 --> 00:16:06,721
Дело в количестве.

406
00:16:06,788 --> 00:16:08,006
Нам нужно четыре штуки.

407
00:16:22,821 --> 00:16:24,421
Возьму их все.

408
00:16:35,955 --> 00:16:37,721
Мы возьмем все три.

409
00:16:48,988 --> 00:16:50,521
Пришёл ответ из швейцарского банка?

410
00:16:50,588 --> 00:16:53,088
Да, они игнорируют нашу просьбу
о заморозке счёта,

411
00:16:53,154 --> 00:16:54,821
но сообщают нам кое-что новенькое.

412
00:16:57,955 --> 00:16:59,621
Дюпон приходил
в их нью-йоркское отделение,

413
00:16:59,688 --> 00:17:01,122
чтобы восстановить свою
пластиковую карту.

414
00:17:01,187 --> 00:17:02,621
Потом начал тратить деньги с размахом.

415
00:17:04,022 --> 00:17:05,988
Две дюжины костюмов от Фьораванти,

416
00:17:06,055 --> 00:17:07,988
в два раза больше платьев от Валентино,

417
00:17:08,055 --> 00:17:11,254
одинаковые Роллс-ройсы-кабриолеты,
красный и чёрный.

418
00:17:11,321 --> 00:17:13,755
Похоже на самое дорогое свидание в мире.

419
00:17:13,821 --> 00:17:16,287
Думаешь, что у Дюпона есть напарник
с дорогостоящими вкусами?

420
00:17:16,354 --> 00:17:19,888
Думаю, что это у меня
есть такой напарник.

421
00:17:19,955 --> 00:17:21,721
Ну и как тебе?

422
00:17:21,788 --> 00:17:23,888
Можно сказать, почти подходит.

423
00:17:25,154 --> 00:17:26,122
Вот так.

424
00:17:28,055 --> 00:17:30,321
Никогда не думала, что скажу такое,

425
00:17:30,388 --> 00:17:32,855
но шопинг меня вымотал.

426
00:17:32,921 --> 00:17:34,221
Тебе стоит обрести второе дыхание,

427
00:17:34,287 --> 00:17:36,354
потому что в наших кошельках
дна ещё не видно.

428
00:17:36,421 --> 00:17:39,122
Полагаю, я ещё способна
немного собраться с силами.

429
00:17:39,187 --> 00:17:41,088
Вынуждена задать тебе
дурацкий вопрос.

430
00:17:41,154 --> 00:17:42,488
Да.

431
00:17:42,554 --> 00:17:45,187
Что будем делать,
когда Стервятник нас найдёт?

432
00:17:45,254 --> 00:17:48,022
В реальном мире хакеры
мало на что способны.

433
00:17:48,088 --> 00:17:48,955
Нил...

434
00:17:49,022 --> 00:17:50,354
На план это не похоже.

435
00:17:50,421 --> 00:17:52,221
Если Стервятник появится,

436
00:17:52,287 --> 00:17:54,521
мы позвоним Питеру,
и ФБР его арестует.

437
00:17:54,588 --> 00:17:56,721
Значит, в конце концов вы всё-таки
собирались мне позвонить?

438
00:17:57,988 --> 00:18:00,454
Питер, мы всё можем объяснить.

439
00:18:00,521 --> 00:18:01,655
Вы подумали, что, растратив деньги,

440
00:18:01,721 --> 00:18:02,955
вы выманите Стервятника из укрытия.

441
00:18:03,022 --> 00:18:04,354
Обожаю, когда у нас так мысли сходятся.
Прямо до буквы.

442
00:18:04,421 --> 00:18:06,454
До буквы? Да у нас и слова-то разные.

443
00:18:06,521 --> 00:18:08,154
Да что там, мы вообще говорим
на разных языках.

444
00:18:08,221 --> 00:18:09,088
Ладно, вижу, ты очень зол.

445
00:18:09,154 --> 00:18:10,254
Не то слово, как я зол.

446
00:18:10,321 --> 00:18:12,088
Вы обчистили банк.

447
00:18:12,154 --> 00:18:13,588
Банк обчистил Стервятник.
Мы просто...

448
00:18:13,655 --> 00:18:15,354
Обчистили другой банк?
Милое платье.

449
00:18:16,855 --> 00:18:18,088
Сара, о чём ты думала?

450
00:18:18,154 --> 00:18:19,488
Послушай, либо так,
либо будем сидеть, сложа руки,

451
00:18:19,554 --> 00:18:21,187
и ждать, пока он сам
где-нибудь не оступится.

452
00:18:21,254 --> 00:18:24,287
Я не сижу, сложа руки.
Следствие идёт.

453
00:18:25,855 --> 00:18:27,122
Я должен был учесть,
что ты попытаешься

454
00:18:27,187 --> 00:18:29,088
воплотить какую-нибудь
полусырую идею.

455
00:18:29,154 --> 00:18:30,588
Если выждать какое-то время...

456
00:18:30,655 --> 00:18:33,488
Абсолютно исключено.
Это закончится прямо сейчас.

457
00:18:33,554 --> 00:18:35,488
Сара, предлагаю переодеться

458
00:18:35,554 --> 00:18:36,921
и собрать все чеки,

459
00:18:36,988 --> 00:18:38,855
потому что, как только дело
будет закрыто,

460
00:18:38,921 --> 00:18:40,655
всё это придётся вернуть.

461
00:18:40,721 --> 00:18:42,554
А ты пойдёшь со мной.

462
00:18:42,621 --> 00:18:44,554
Пропало очень много денег,

463
00:18:44,621 --> 00:18:46,388
и кто-то за это отправится в тюрьму.

464
00:18:46,454 --> 00:18:48,821
И ты поможешь мне посадить туда
именно Стервятника,

465
00:18:48,888 --> 00:18:50,321
а не вас двоих.

466
00:18:50,388 --> 00:18:51,287
Ясно?

467
00:18:54,921 --> 00:18:56,321
Отмени доставку
джакузи с подогревом.

468
00:18:56,388 --> 00:18:57,254
Да.

469
00:19:05,122 --> 00:19:06,521
Я должен был догадаться,
что переезд Сары

470
00:19:06,588 --> 00:19:07,655
принесёт одни проблемы.

471
00:19:07,721 --> 00:19:08,921
Она не переезжала.

472
00:19:08,988 --> 00:19:10,988
И это так же верно, как и то,

473
00:19:11,000 --> 00:19:13,688
что в твоём распоряжении
нет никаких 125 миллионов.

474
00:19:13,755 --> 00:19:15,122
Помнится, в прошлом Бюро одобряло

475
00:19:15,187 --> 00:19:17,000
дорогостоящие аферы, не так ли?

476
00:19:17,154 --> 00:19:19,388
Вот именно, милая.
Именно Бюро и именно одобряло.

477
00:19:19,454 --> 00:19:21,000
Система сдержек и противовесов -

478
00:19:21,054 --> 00:19:23,655
понятие, смысл которого -
вне его понимания.

479
00:19:23,721 --> 00:19:24,988
Нет, в сдержках я разбираюсь.

480
00:19:25,055 --> 00:19:27,022
И борюсь исключительно
против противовесов.

481
00:19:27,088 --> 00:19:29,022
Мы ни на шаг не приблизились
к Стервятнику.

482
00:19:29,088 --> 00:19:30,454
Стервятнику?

483
00:19:30,521 --> 00:19:32,721
Хакер с даром нагнетать
социальную напряженность.

484
00:19:32,788 --> 00:19:34,655
Но воровать совсем не в его стиле.

485
00:19:34,721 --> 00:19:37,321
Отлично, спрошу при встрече,
как он до такого докатился.

486
00:19:37,388 --> 00:19:39,454
Есть идеи, как его отыскать?

487
00:19:39,521 --> 00:19:40,721
Нет, это компетенция Моззи.

488
00:19:40,788 --> 00:19:42,055
Я лично работаю в реальном мире.

489
00:19:42,122 --> 00:19:43,521
Уверена, он смог бы помочь.

490
00:19:43,588 --> 00:19:45,621
Позвоню-ка я Моззи.

491
00:19:45,688 --> 00:19:46,888
У тебя есть его номер?

492
00:19:46,955 --> 00:19:47,855
Мы болтаем.

493
00:19:49,554 --> 00:19:50,921
Они болтают?

494
00:19:50,988 --> 00:19:52,254
Не стоит слишком беспокоиться.

495
00:19:52,321 --> 00:19:53,688
Моззи очень чётко соблюдает границы.

496
00:20:00,888 --> 00:20:02,788
Я здесь не за тем,
чтобы ловить Стервятника.

497
00:20:02,855 --> 00:20:05,187
Он преступник. И ты здесь
именно за этим.

498
00:20:05,254 --> 00:20:06,855
Я собираюсь доказать,
что он невиновен.

499
00:20:06,921 --> 00:20:09,221
И если ты пустишь в ход свои
правительственные штучки,

500
00:20:09,287 --> 00:20:11,488
по какой угодно причине,
я аннулирую свою помощь.

501
00:20:11,554 --> 00:20:12,921
Моз, полегче.

502
00:20:12,988 --> 00:20:15,554
Если Стервятник невиновен,
Питер не арестует его.

503
00:20:17,421 --> 00:20:19,221
Марроканский мятный чай.

504
00:20:19,287 --> 00:20:22,221
Миссис Федерал только что купила вам
пять дополнительных минут.

505
00:20:22,287 --> 00:20:23,588
Вижу, вы, мальчики, поладили.

506
00:20:23,655 --> 00:20:25,122
Как Бурр и Гамильтон.

507
00:20:25,187 --> 00:20:26,421
Друзья-революционеры?

508
00:20:26,488 --> 00:20:27,955
"Pistols at noon".
*хип-хоп дуэт

509
00:20:28,022 --> 00:20:30,888
Моз объясняет, почему я должен
перевести Стервятника

510
00:20:30,955 --> 00:20:32,254
в разряд народных героев.

511
00:20:32,321 --> 00:20:33,621
Возможно, Моззи прав.

512
00:20:33,688 --> 00:20:35,088
И ваш вор - это вовсе не Стервятник.

513
00:20:35,154 --> 00:20:36,388
Милая.

514
00:20:40,254 --> 00:20:43,354
Скажи мне, кто он такой,
и я соглашусь его выслушать.

515
00:20:43,421 --> 00:20:44,721
И как же я узнаю, кто он?

516
00:20:50,621 --> 00:20:53,088
Образ жизни хакера полностью
основан на анонимности.

517
00:20:53,154 --> 00:20:56,055
Вероятнее всего, даже лучшие друзья
Стервятника не знают, как его зовут.

518
00:20:56,122 --> 00:20:58,554
И как же мне его поймать?

519
00:20:58,621 --> 00:21:00,755
Моззи, как бы ты попробовал
с ним связаться?

520
00:21:02,354 --> 00:21:05,254
Элита онлайна общается через IRC.

521
00:21:05,321 --> 00:21:07,321
Ретранслируемый интернет-чат.
Я знаю, что это такое.

522
00:21:07,388 --> 00:21:09,421
Если нужно что-то
передать Стервятнику

523
00:21:09,488 --> 00:21:11,221
через Интернет,

524
00:21:11,287 --> 00:21:13,287
то сообщать об этом надо именно здесь.

525
00:21:13,354 --> 00:21:15,221
Ну и как нам привлечь внимание хакера?

526
00:21:15,287 --> 00:21:17,154
Написать "привет"
исходным кодом Микрософта?

527
00:21:17,221 --> 00:21:18,988
А как насчёт полного иммунитета
со стороны ФБР?

528
00:21:19,055 --> 00:21:20,388
Нет.

529
00:21:20,454 --> 00:21:23,354
Я не могу предлагать иммунитет,
пока не пойду на повышение.

530
00:21:23,421 --> 00:21:25,755
Тебе придётся подумать о повышении.

531
00:21:25,821 --> 00:21:27,454
Ты это уже отправил?
Отмени... немедленно!

532
00:21:27,521 --> 00:21:28,855
Это невозможно отменить.

533
00:21:28,921 --> 00:21:30,955
Честно говоря, без него мы
мало чего добились.

534
00:21:31,022 --> 00:21:33,821
Зато и Стервятник не знал,
что мы его раскрыли.

535
00:21:33,888 --> 00:21:35,721
Значит, встречаться с ним не хочешь?

536
00:21:35,788 --> 00:21:37,621
Стервятник ответил?

537
00:21:37,688 --> 00:21:40,488
"Гранд Арми Плаза",
завтра утром.

538
00:21:41,621 --> 00:21:43,151
Сказать мне спасибо
можно в любое время.

539
00:21:49,431 --> 00:21:51,231
Здесь слишком много народу.

540
00:21:51,351 --> 00:21:53,318
Понять, кто тот, кого мы ищем,
невозможно.

541
00:21:53,385 --> 00:21:55,752
Стервятник не хочет потерять
тактическое преимущество.

542
00:21:55,818 --> 00:21:57,752
Умный ход, учитывая
вашу предрасположенность

543
00:21:57,818 --> 00:22:00,172
хватать кого попало
по ложным обвинениям.

544
00:22:00,651 --> 00:22:02,184
Кто-нибудь видит подозреваемого?

545
00:22:02,251 --> 00:22:04,884
Пока нет.

546
00:22:04,951 --> 00:22:07,685
Проверяю наличие смартфонов
и соединений с интернетом.

547
00:22:07,752 --> 00:22:09,485
А мы не слишком отличаемся

548
00:22:09,551 --> 00:22:11,385
от полностью разумных автомобилей.

549
00:22:11,451 --> 00:22:14,284
Да, возможно, захват цивилизации
машинами произойдет

550
00:22:14,351 --> 00:22:15,451
уже не сегодня - завтра.

551
00:22:15,518 --> 00:22:17,818
Рад, что Бюро в курсе такой возможности.

552
00:22:17,884 --> 00:22:20,818
У меня есть идеи о мерах предупреждения
в мировом масштабе...

553
00:22:22,852 --> 00:22:24,818
"Я невиновен".

554
00:22:24,884 --> 00:22:26,785
Видите? Машина всё знает.

555
00:22:26,852 --> 00:22:28,318
Нет, Моз, это просто смс,
зачитанная вслух.

556
00:22:28,385 --> 00:22:29,518
Стервятник на месте.

557
00:22:29,585 --> 00:22:32,218
Вон там, левее. Это он?

558
00:22:36,984 --> 00:22:38,917
Тот парень в кепке.

559
00:22:38,984 --> 00:22:40,551
Он пишет смс.

560
00:22:43,017 --> 00:22:44,017
Папочка!

561
00:22:46,585 --> 00:22:48,184
Я его не вижу.

562
00:22:51,017 --> 00:22:52,785
Это не он.

563
00:22:54,118 --> 00:22:56,418
Это она.

564
00:22:56,485 --> 00:22:57,651
Набирает смс, не глядя на экран.

565
00:22:59,151 --> 00:23:01,485
"Пришлите того красавчика".

566
00:23:06,984 --> 00:23:09,118
"Того, кто сидит сзади".

567
00:23:11,752 --> 00:23:14,951
Считай это уроком скромности.

568
00:23:27,852 --> 00:23:31,718
Диана, Стервятник - женщина с зелёным
рюкзаком, побежала на север.

569
00:23:31,785 --> 00:23:33,151
Джонс, определи, откуда стреляли.

570
00:23:33,218 --> 00:23:34,385
Понял.

571
00:23:34,451 --> 00:23:36,618
Отвалите от меня,
прихвостни корпораций!

572
00:23:39,685 --> 00:23:40,585
Она меня укусила.

573
00:23:40,651 --> 00:23:42,218
Вы работаете на правительство,

574
00:23:42,284 --> 00:23:44,418
которое руководствуется
желаниями лоббистов, а не избирателей.

575
00:23:44,485 --> 00:23:45,551
И кто из нас хуже?

576
00:23:45,618 --> 00:23:47,084
Джонс, есть информация?

577
00:23:47,151 --> 00:23:50,051
Нашли место, где он прятался,
но самого и след простыл.

578
00:23:50,118 --> 00:23:51,785
Хорошо.
Соберите все улики

579
00:23:51,852 --> 00:23:53,785
и отправьте их баллистикам.

580
00:23:55,251 --> 00:23:57,618
Можете не доставать свои пинцетики.

581
00:23:57,685 --> 00:23:59,884
Человека, которого вы ищете,
зовут Курт Брауэр.

582
00:23:59,951 --> 00:24:01,151
Откуда вы знаете?

583
00:24:01,218 --> 00:24:02,485
Я помогла ему написать вирус,

584
00:24:02,551 --> 00:24:04,151
который высосал деньги
из манхэттенского банка.

585
00:24:06,651 --> 00:24:08,284
Уведи её.

586
00:24:09,984 --> 00:24:11,718
- Ух ты.
- Нет, не ух ты.

587
00:24:11,785 --> 00:24:12,951
Нет, ну ты её видел?

588
00:24:21,518 --> 00:24:24,017
У вас тут много классных игрушек.

589
00:24:24,084 --> 00:24:26,118
Это только в ваших руках они игрушки.

590
00:24:26,184 --> 00:24:28,551
В руках моей клиентки они -
оружие массового поражения.

591
00:24:28,618 --> 00:24:31,084
Хоть ты и её адвокат,
ты ей совсем не помогаешь.

592
00:24:31,151 --> 00:24:33,485
Исключите это из протокола.

593
00:24:33,551 --> 00:24:35,418
Так почему же мы не можем найти
фотографию Брауэра?

594
00:24:35,485 --> 00:24:36,884
Её нет в системе.
Я тоже искала.

595
00:24:36,951 --> 00:24:38,451
Я не могу сказать вам, как он выглядит,

596
00:24:38,518 --> 00:24:39,818
но могу рассказать то, что знаю.

597
00:24:39,884 --> 00:24:43,385
При условии, что мою клиентку освободят
и снимут все обвинения.

598
00:24:43,451 --> 00:24:46,151
Оружие массового поражения
руками не трогать.

599
00:24:46,218 --> 00:24:48,685
И я не буду звать вас Стервятником.

600
00:24:48,752 --> 00:24:50,518
Салли.

601
00:24:50,585 --> 00:24:53,151
Сокращение от "Сальери"?

602
00:24:53,218 --> 00:24:54,385
Теперь да.

603
00:24:55,718 --> 00:24:58,718
Салли, это вы написали вирус для Брауэра?

604
00:24:58,785 --> 00:25:00,385
Я писала его вместе с Брауэром.

605
00:25:00,451 --> 00:25:02,385
Он обратился ко мне
несколько месяцев назад,

606
00:25:02,451 --> 00:25:05,251
попросил написать программу,
дающую доступ к банковским счетам.

607
00:25:05,318 --> 00:25:06,785
А затем он опустошил их,
но уже без вас.

608
00:25:06,852 --> 00:25:08,284
Предполагалось, что это будет
не ограбление.

609
00:25:08,351 --> 00:25:09,818
Вы запустили руку в коробку с печеньем,

610
00:25:09,884 --> 00:25:12,000
но вовсе не за тем, чтобы его попробовать?

611
00:25:12,917 --> 00:25:15,017
Что вы видите из этого окна?

612
00:25:15,084 --> 00:25:20,051
Я вижу тысячи президентов компаний,
одной рукой выписывающих себе премии,

613
00:25:20,118 --> 00:25:22,984
а другой - увольняющих
половину штата сотрудников.

614
00:25:23,051 --> 00:25:25,451
Вы хотели опубликовать данные
о состоянии их банковских счетов.

615
00:25:25,518 --> 00:25:27,852
Кто-то же должен разоблачать
коррупцию в этом городе.

616
00:25:27,917 --> 00:25:29,084
Это не слишком отличается от идеологии,

617
00:25:29,151 --> 00:25:30,718
которой придерживается Брауэр.

618
00:25:30,785 --> 00:25:34,151
Вы про маскарадный манифест?
Он опошлил всю идею.

619
00:25:34,218 --> 00:25:35,685
Шума много, да толку мало.

620
00:25:35,752 --> 00:25:37,385
Никто из нас на это не купился.

621
00:25:37,451 --> 00:25:40,651
Он бы не стал стрелять в вас
из-за политических разногласий.

622
00:25:40,718 --> 00:25:43,351
Нет, он, наверное, думает,
что это я трачу его деньги.

623
00:25:43,418 --> 00:25:48,017
Значит, вас чуть не застрелили
из-за того, кто тратит деньги?

624
00:25:48,084 --> 00:25:50,585
Прошу заметить, я изначально
был против этого пл...

625
00:25:51,785 --> 00:25:54,084
Приношу извинения. Но план был в том,
чтобы выманить Брауэра.

626
00:25:54,151 --> 00:25:56,385
И можно считать,
что он наполовину удался.

627
00:25:56,451 --> 00:25:57,818
Я обеспечу нам вторую половину.

628
00:26:00,151 --> 00:26:03,884
Мы слили фотографии твоего
разудалого забега по магазинам.

629
00:26:03,951 --> 00:26:06,451
И теперь следующей целью Брауэра
становлюсь я. Весело.

630
00:26:06,518 --> 00:26:08,718
Обожаю, когда у нас
настолько сходятся мысли.

631
00:26:08,785 --> 00:26:11,585
Затем мы заказали несколько товаров
с доставкой до абонентского ящика,

632
00:26:11,651 --> 00:26:14,351
и прописали в заказе
определённый день доставки.

633
00:26:14,418 --> 00:26:16,218
Он решит, что я приду на почту
забрать свои заказы,

634
00:26:16,284 --> 00:26:17,818
и заявится, чтобы поймать меня.

635
00:26:17,884 --> 00:26:19,184
А мы поймаем его.

636
00:26:19,251 --> 00:26:21,418
Вот так ловко ФБР подстраивает аферы.

637
00:26:21,485 --> 00:26:22,718
Впечатляюще.

638
00:26:22,785 --> 00:26:24,318
Но мой способ был более забавным.

639
00:26:41,485 --> 00:26:43,951
Пришёл получить
свой адвокатский гонорар?

640
00:26:44,017 --> 00:26:46,084
Я пришёл, чтобы защитить тебя.

641
00:26:46,151 --> 00:26:49,685
Благородно. Да только я уже
давным-давно защищаю себя сама.

642
00:26:49,752 --> 00:26:51,917
Ты раскрыла себя,

643
00:26:51,984 --> 00:26:54,118
и теперь тебя элементарно
можно выследить.

644
00:26:54,184 --> 00:26:57,385
В интернете ты эксперт,

645
00:26:57,451 --> 00:26:58,884
но теперь ты на моей территории.

646
00:27:07,785 --> 00:27:10,852
Вижу, прячешься от дневного света.

647
00:27:10,917 --> 00:27:12,551
Мне просто не нравятся соседи.

648
00:27:12,618 --> 00:27:14,051
И сколько времени это займёт?

649
00:27:16,218 --> 00:27:19,118
На окна нужно будет установить
решётки под напряжением...

650
00:27:21,451 --> 00:27:23,752
укрепить дверь.

651
00:27:23,818 --> 00:27:25,718
А там что?

652
00:27:25,785 --> 00:27:27,351
Моя спальня.

653
00:27:28,818 --> 00:27:32,618
Полагаю, там достаточно безопасно.

654
00:27:32,685 --> 00:27:35,051
Не знаю.
А ты как думаешь?

655
00:27:40,251 --> 00:27:43,852
Теперь они свои RFID-чипы
даже в еду засовывают,

656
00:27:43,917 --> 00:27:46,852
так что легко смогут выследить тебя
по любимым хлопьям.

657
00:27:46,917 --> 00:27:49,318
Нам придётся переложить
твои коробки с хлопьями

658
00:27:49,385 --> 00:27:52,151
в пластиковые контейнеры.

659
00:28:03,284 --> 00:28:05,084
Фольга...

660
00:28:05,151 --> 00:28:07,251
годится не только на шапочки.

661
00:28:11,974 --> 00:28:13,975
"Входи."

662
00:28:14,251 --> 00:28:16,418
Вот он какой - рай.

663
00:28:16,485 --> 00:28:19,084
Производители искусственных мехов
определённо преуспевают.

664
00:28:20,718 --> 00:28:23,218
Интересно, это мой талант или знание,
что этот "Лес Пол" стоит 800 штук,

665
00:28:23,284 --> 00:28:24,718
помогает струнам
звучать столь дивно?

666
00:28:24,785 --> 00:28:27,385
Когда всё закончится,
мы купим тебе другую, подешевле.

667
00:28:27,451 --> 00:28:29,284
Попробуешь золото - назад дороги нет.

668
00:28:29,351 --> 00:28:31,184
Ясное дело,
но придётся смириться.

669
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
Когда всё награбленное Брауэром
вернётся к законным владельцам,

670
00:28:32,651 --> 00:28:35,084
нам это будет уже не по карману.

671
00:28:35,151 --> 00:28:37,618
Если только мы не придумаем другой способ.

672
00:28:37,685 --> 00:28:38,618
В смысле?

673
00:28:41,852 --> 00:28:43,385
Эти несколько дней...

674
00:28:43,451 --> 00:28:45,451
напомнили мне о "Палаццо Сассо".

675
00:28:45,518 --> 00:28:46,585
Они были совершенны.

676
00:28:48,585 --> 00:28:50,685
Ты действительно
зациклился на том отеле.

677
00:28:50,752 --> 00:28:52,685
Это была не просто жизнь в отеле.

678
00:28:54,884 --> 00:28:56,184
Это было время, когда у меня было всё,

679
00:28:56,251 --> 00:28:58,618
что я так искал...

680
00:28:58,685 --> 00:29:00,051
Свобода.

681
00:29:00,118 --> 00:29:02,151
Вдохновение.

682
00:29:02,218 --> 00:29:03,351
Комфорт.

683
00:29:03,418 --> 00:29:06,651
И люди, с которыми хочется
это разделить.

684
00:29:06,718 --> 00:29:10,418
Думаешь, сейчас как раз такое время?

685
00:29:14,951 --> 00:29:16,585
А если бы я предложил тебе

686
00:29:16,651 --> 00:29:18,685
жить так же, как мы сейчас?

687
00:29:19,984 --> 00:29:21,518
Что, безмерно богатыми,

688
00:29:21,585 --> 00:29:22,818
не считаясь ни с кем и ни с чем,

689
00:29:22,884 --> 00:29:23,852
и не о чём не беспокоясь?

690
00:29:23,917 --> 00:29:24,818
Значит, согласна?

691
00:29:24,884 --> 00:29:26,785
Нет, это всё мечты.

692
00:29:26,852 --> 00:29:28,385
Мечты могут стать реальностью.

693
00:29:28,451 --> 00:29:31,651
Вот за это ты мне и нравишься.

694
00:29:31,718 --> 00:29:33,852
За то, что придумал всё это.

695
00:29:33,917 --> 00:29:36,618
И мне действительно было ужасно весело.

696
00:29:36,685 --> 00:29:38,318
Но?

697
00:29:39,818 --> 00:29:41,917
Но мы это не заработали, Нил.

698
00:29:41,984 --> 00:29:44,852
Такие, как я, не владеют гитарами
с золотой отделкой.

699
00:29:44,951 --> 00:29:47,218
По крайней мере, законно.

700
00:29:49,017 --> 00:29:51,984
Я не перейду ту грань,
за которой нет возврата.

701
00:29:52,051 --> 00:29:53,951
И я бы никогда не попросил тебя об этом.

702
00:29:54,017 --> 00:29:56,118
Ладно.

703
00:29:56,184 --> 00:29:59,852
Возможно, всё это и есть
наш "Палаццо Сассо".

704
00:29:59,917 --> 00:30:02,485
Но мне кажется, ты забываешь

705
00:30:02,551 --> 00:30:05,651
одну очень важную вещь.

706
00:30:05,718 --> 00:30:07,951
Время в Палаццо
закончилось очень быстро.

707
00:30:08,017 --> 00:30:10,251
Ты права.

708
00:30:20,667 --> 00:30:23,132
Что будем делать, если Брауэр
не придёт на почту?

709
00:30:23,190 --> 00:30:25,865
Ты потратил 90 миллионов за 36 часов.

710
00:30:25,975 --> 00:30:26,765
Он придёт.

711
00:30:26,885 --> 00:30:28,176
Как там у вас с Сарой?

712
00:30:28,296 --> 00:30:30,660
Знаешь, у всяких отношений
есть трудности роста.

713
00:30:30,780 --> 00:30:32,876
Она заняла все шкафы?

714
00:30:32,942 --> 00:30:34,623
У вас с Элизабет что,
полномасштабные бельевые войны?

715
00:30:34,754 --> 00:30:36,721
Сначала она хочет, чтобы ты
сам гладил себе рубашки,

716
00:30:36,788 --> 00:30:38,155
а теперь занимает все шкафы?

717
00:30:38,222 --> 00:30:39,522
Мы говорим не про меня и Эл.

718
00:30:39,589 --> 00:30:41,088
Сара жалуется на мой браслет.

719
00:30:42,422 --> 00:30:44,021
Я ворочаюсь во сне
и она из-за него вся в синяках.

720
00:30:44,088 --> 00:30:45,888
А если бы я снял твой браслет?

721
00:30:45,955 --> 00:30:47,488
Было бы чудесно.

722
00:30:47,555 --> 00:30:49,955
Заодно бы узнали, может, Саре
больше по вкусу свидания в камере.

723
00:30:51,121 --> 00:30:52,655
Поскольку тогда ты
отправишься в тюрьму.

724
00:30:52,721 --> 00:30:53,988
Опыт показывает,
что тебе не обязательно

725
00:30:54,055 --> 00:30:55,455
разъяснять смысл своих шуточек.

726
00:30:55,522 --> 00:30:56,754
Ага.

727
00:30:56,821 --> 00:30:58,488
Брауэр на почту не пришёл.

728
00:30:58,555 --> 00:30:59,955
Видимо, потеря 90 миллионов

729
00:31:00,021 --> 00:31:02,188
не слишком его впечатлила.

730
00:31:02,255 --> 00:31:03,854
Он прислал посылку.

731
00:31:03,921 --> 00:31:05,188
Посылку?

732
00:31:05,255 --> 00:31:06,388
И что в ней было?

733
00:31:06,455 --> 00:31:07,754
Флешка.

734
00:31:13,888 --> 00:31:15,388
Буржуазным свиньям,
которые ответственны

735
00:31:15,455 --> 00:31:16,955
за бесцельную растрату капитала,

736
00:31:17,021 --> 00:31:18,988
которым оплачена наша свобода...

737
00:31:19,055 --> 00:31:21,455
Ещё одна порция дурацкой
политической риторики.

738
00:31:21,522 --> 00:31:23,188
Бессмыслица какая-то.

739
00:31:23,255 --> 00:31:24,854
В прошлый раз он буквально
на сантиметр промазал,

740
00:31:24,921 --> 00:31:26,155
пытаясь убить Стервятника.

741
00:31:26,222 --> 00:31:27,788
А теперь опустился до пустых угроз.

742
00:31:27,854 --> 00:31:28,988
Что он задумал?

743
00:31:29,055 --> 00:31:31,255
У нас проблема.

744
00:31:31,322 --> 00:31:33,288
- Что такое?
- Брауэр взламывает файервол.

745
00:31:33,355 --> 00:31:34,854
Отключите всех от сети.

746
00:31:36,055 --> 00:31:38,021
Быстро выдёргивайте сетевые кабели!

747
00:31:38,088 --> 00:31:39,988
Отключайте компьютеры!
Вырубайте их!

748
00:31:44,155 --> 00:31:45,655
Надо полностью перезапустить систему.

749
00:31:45,721 --> 00:31:46,955
Что это было?

750
00:31:47,021 --> 00:31:49,255
Его же проверяли в отделе киберпреступлений.

751
00:31:49,322 --> 00:31:51,322
Так и есть, проверяли.
А это что-то новенькое.

752
00:31:51,388 --> 00:31:54,088
Код вируса, спрятанный в видеофайле?

753
00:31:54,155 --> 00:31:56,788
Если Брауэр проник в нашу сеть,
кто знает, что он добыл.

754
00:31:56,854 --> 00:31:58,322
- Система перезапущена.
- Отлично.

755
00:31:58,388 --> 00:32:01,055
Во время атаки этот ноутбук
был отключён.

756
00:32:01,121 --> 00:32:03,121
Так что он наверняка чист.

757
00:32:05,555 --> 00:32:07,655
Он прямиком пошёл
в файл с данными Дюпона,

758
00:32:07,721 --> 00:32:11,422
а там просто изменил личные данные,
которые придумал Кэффри.

759
00:32:11,488 --> 00:32:13,888
Он вернул себе украденную тобой личность.

760
00:32:13,955 --> 00:32:16,055
Чтобы получить доступ к деньгам,
ему придётся наведаться в банк.

761
00:32:16,121 --> 00:32:17,721
А после этого, готов поспорить,
он слиняет из города

762
00:32:17,788 --> 00:32:19,422
так быстро, как сможет.

763
00:32:19,488 --> 00:32:20,854
Если Брауэр придёт в банк,

764
00:32:20,921 --> 00:32:22,555
то он не сможет пройти
мимо камер безопасности.

765
00:32:22,622 --> 00:32:24,222
Швейцария по-прежнему
отказывается сотрудничать.

766
00:32:24,288 --> 00:32:28,088
Без фотографии нам Брауэра
не поймать.

767
00:32:28,155 --> 00:32:29,622
Строго говоря,
нам не нужно разрешение,

768
00:32:29,689 --> 00:32:30,754
чтобы изъять записи службы охраны.

769
00:32:31,821 --> 00:32:33,854
А нет ли у нас новой подружки,
которая взламывает банки?

770
00:32:35,589 --> 00:32:36,721
Алло?

771
00:32:36,788 --> 00:32:37,821
Моз?

772
00:32:37,888 --> 00:32:39,754
Нил, ты не вовремя.

773
00:32:39,821 --> 00:32:41,721
Да, но тебя тут ФБР спрашивает.

774
00:32:41,788 --> 00:32:43,522
Нам нужно поговорить
с твоей новой клиенткой.

775
00:32:43,589 --> 00:32:45,788
Пожалуйста, позвоните в мой офис
в рабочее время,

776
00:32:45,854 --> 00:32:46,955
и договоритесь о встрече.

777
00:32:47,021 --> 00:32:48,222
Ты сможешь найти Салли или нет?

778
00:32:51,788 --> 00:32:53,021
Подожди на линии.

779
00:32:53,088 --> 00:32:55,188
Мои очки не видела?

780
00:32:55,255 --> 00:32:56,921
Они прямо перед тобой.

781
00:32:56,988 --> 00:32:58,488
Погодите.

782
00:32:58,555 --> 00:32:59,488
Они что...?

783
00:32:59,555 --> 00:33:01,488
Думаю, именно что.

784
00:33:03,888 --> 00:33:05,522
Это твои носки?

785
00:33:05,589 --> 00:33:06,921
Вон тот - мой.

786
00:33:06,988 --> 00:33:08,322
Никогда этого не забуду.

787
00:33:12,689 --> 00:33:14,721
Она тебя слышит.

788
00:33:14,788 --> 00:33:16,555
Мы так и поняли.

789
00:33:16,622 --> 00:33:19,055
Мы думаем, что Брауэр вернул себе
доступ к счёту Дюпона.

790
00:33:19,121 --> 00:33:21,888
Он попал в поле зрения камер охраны,
но банк отказывается нам помогать.

791
00:33:21,955 --> 00:33:24,988
По понятным причинам, ФБР не может
принудить охрану банка выдать плёнку.

792
00:33:25,055 --> 00:33:26,322
Но если бы это сделал кто-то...

793
00:33:26,388 --> 00:33:28,121
Кто-то более продвинутый, чем вы.

794
00:33:28,188 --> 00:33:30,689
Как только мы добудем запись,
сразу её перешлём.

795
00:33:30,754 --> 00:33:31,622
Пока.

796
00:33:38,222 --> 00:33:39,589
Мне тоже.

797
00:33:40,955 --> 00:33:42,422
Мы получили видео.

798
00:33:42,488 --> 00:33:44,589
Это было снято за несколько минут
до восстановления счёта.

799
00:33:47,288 --> 00:33:48,555
Вот он, Брауэр.

800
00:33:48,622 --> 00:33:49,555
Останови.

801
00:33:49,622 --> 00:33:52,355
Вернись к моменту, когда он входит.

802
00:33:52,422 --> 00:33:53,888
Увеличь лицо.

803
00:33:56,188 --> 00:33:58,188
Так. Логан, передай фото в полицию,

804
00:33:58,255 --> 00:34:00,455
Пусть распространят его
по всем участкам.

805
00:34:00,522 --> 00:34:01,721
Давайте досмотрим до конца.

806
00:34:01,788 --> 00:34:03,288
Хочу увидеть, что он делал,
когда вышел оттуда.

807
00:34:03,355 --> 00:34:04,955
У нас есть видео с уличной камеры?

808
00:34:07,988 --> 00:34:09,088
Останови.

809
00:34:10,222 --> 00:34:13,155
Приблизить сможешь?

810
00:34:13,222 --> 00:34:14,721
Я знаю, куда он уехал на этом такси.

811
00:34:19,821 --> 00:34:21,388
Рассредоточимся.

812
00:34:21,455 --> 00:34:24,388
Нужны агенты на каждой пристани,
каждой парковке и на входе в метро.

813
00:34:24,455 --> 00:34:26,021
Все занять свои места!
Красная команда!

814
00:34:26,088 --> 00:34:27,422
Синяя команда, за мной!

815
00:34:27,488 --> 00:34:29,854
Диана, отправь кого-нибудь
в комнату видеонаблюдения.

816
00:34:29,921 --> 00:34:32,121
Предупреди местную охрану.

817
00:34:32,188 --> 00:34:33,522
Поняла.

818
00:34:36,422 --> 00:34:38,422
Я говорил Хьюзу,
что нам нужно больше агентов.

819
00:34:38,488 --> 00:34:40,888
Это один из крупнейших портов
на восточном побережье.

820
00:34:40,955 --> 00:34:43,821
Определённо нужно было
задействовать больше людей. Это...

821
00:34:48,088 --> 00:34:49,888
- Нил?
- Что?

822
00:34:49,955 --> 00:34:51,155
Дай мне ещё раз Салли.

823
00:34:55,322 --> 00:34:56,955
Что ты задумал?

824
00:34:59,188 --> 00:35:00,854
Моззи, это агент Бёрк.

825
00:35:00,921 --> 00:35:01,921
Мне нужна твоя помощь.

826
00:35:03,422 --> 00:35:06,422
Мы привлечём к поискам
всех пассажиров этого терминала.

827
00:35:08,921 --> 00:35:10,455
Вышки сотовой связи под контролем.

828
00:35:10,522 --> 00:35:11,888
Что с видеомониторами?

829
00:35:11,955 --> 00:35:14,222
Пока нестабильно.
У меня проблемы с HSM box.

830
00:35:14,288 --> 00:35:15,788
Это аппаратура "Селкома".

831
00:35:15,854 --> 00:35:17,622
Попробуй подменить маршрутизатор.
-... подменить маршрутизатор!

832
00:35:29,854 --> 00:35:31,689
Думаешь, они справятся?

833
00:35:31,788 --> 00:35:34,088
Ты вывел на сцену правильных
закулисных игроков.

834
00:35:36,322 --> 00:35:37,555
А вот тебе и ответ.

835
00:35:37,622 --> 00:35:38,622
Здорово.

836
00:35:42,422 --> 00:35:43,589
Быстро они.

837
00:35:43,655 --> 00:35:46,388
21 век хрупок, как карточный домик.

838
00:35:52,522 --> 00:35:54,021
- А теперь начнётся веселье.
- Ага.

839
00:35:55,555 --> 00:35:57,355
Вот этот парень! Это он!

840
00:35:57,422 --> 00:35:58,589
Он наш!

841
00:36:02,391 --> 00:36:05,124
С дороги!
- Это он. Тот самый парень!

842
00:36:05,191 --> 00:36:07,591
Брауэр, ни с места.

843
00:36:15,625 --> 00:36:17,371
Кого-то он мне напоминает.

844
00:36:17,447 --> 00:36:19,080
Я не мог где-нибудь видеть
вашу фотографию?

845
00:36:19,147 --> 00:36:20,613
Да, я вас где-то видел.
А ты?

846
00:36:20,679 --> 00:36:21,813
И я тоже его где-то видел.

847
00:36:21,880 --> 00:36:23,280
Вам меня не обвинить.

848
00:36:23,347 --> 00:36:24,846
Я - герой.
- Ты - вор.

849
00:36:24,913 --> 00:36:27,447
Не для подполья.
Не в глазах моих людей.

850
00:36:28,579 --> 00:36:30,980
Уж поверь, я много общался
с "твоими людьми".

851
00:36:31,047 --> 00:36:32,380
Больше, чем ему бы хотелось.

852
00:36:32,447 --> 00:36:35,280
Ты ограбил банк и пытался
убить Стервятника.

853
00:36:35,347 --> 00:36:37,980
У тебя нет друзей ни в подполье,
ни на небе, ни на земле.

854
00:36:38,047 --> 00:36:39,946
И готов поспорить, что здесь
есть все доказательства того,

855
00:36:40,013 --> 00:36:41,579
что это ты написал вирус.

856
00:36:41,646 --> 00:36:44,546
Только не подключай его в конторе.

857
00:36:48,013 --> 00:36:50,213
Большой Брат на проводе.
Мы всегда следим за вами.

858
00:36:50,280 --> 00:36:51,414
Мы его взяли.

859
00:36:51,480 --> 00:36:52,780
Превосходно.

860
00:36:52,846 --> 00:36:54,280
Передай Салли спасибо.

861
00:36:54,347 --> 00:36:55,646
Передай Федералу, что он сможет
отблагодарить меня

862
00:36:55,713 --> 00:36:57,213
кодами доступа для базы
министерства юстиции.

863
00:36:58,380 --> 00:36:59,780
Ни за что.

864
00:36:59,846 --> 00:37:01,713
Мы согласны и на министерство
сельского хозяйства.

865
00:37:01,780 --> 00:37:03,613
Знаешь, сколько напичканных
гормонами цыплят...

866
00:37:03,679 --> 00:37:05,480
Спасибо, Моз.

867
00:37:08,414 --> 00:37:10,313
Кэффри и Бёрк снова выиграли.

868
00:37:10,380 --> 00:37:12,047
Героическим усилием в последний момент.

869
00:37:12,113 --> 00:37:13,514
Именно так, как я люблю.

870
00:37:13,579 --> 00:37:16,213
Неужели красивая лёгкая победа
менее ценна для тебя?

871
00:37:16,280 --> 00:37:18,546
Я принимаю выигрыш вне зависимости
от того, как его получил.

872
00:37:18,613 --> 00:37:21,147
Есть своя прелесть
в решающем раунде.

873
00:37:21,213 --> 00:37:22,980
Да, все козыри на руках,
все тузы вышли.

874
00:37:23,047 --> 00:37:24,414
И тут нам на голову
падает кирпич.

875
00:37:24,480 --> 00:37:27,679
А твоё участие всегда гарантирует,
что работа потребует максимума усилий.

876
00:37:27,746 --> 00:37:28,913
Да ладно.

877
00:37:28,980 --> 00:37:30,913
Я отправил к тебе домой
несколько стажёров,

878
00:37:30,980 --> 00:37:33,180
собрать экспонаты твоей
баснословной коллекции.

879
00:37:33,247 --> 00:37:34,613
Множество людей обрадуются, узнав,

880
00:37:34,679 --> 00:37:36,380
что получат свои деньги назад.

881
00:37:36,447 --> 00:37:38,013
А множество продавцов огорчатся,

882
00:37:38,080 --> 00:37:40,047
когда ты вернёшь всё, что мы купили.

883
00:37:40,113 --> 00:37:41,313
Тебя волнует это, или то,

884
00:37:41,380 --> 00:37:43,414
что придётся всё вернуть?

885
00:37:43,480 --> 00:37:44,780
А может, и то, и другое?

886
00:37:44,846 --> 00:37:47,347
Нет. Ты знал, что не можешь
оставить всё себе.

887
00:37:47,414 --> 00:37:49,213
Помнишь, как я когда-то
жил в "Палаццо Сассо",

888
00:37:49,280 --> 00:37:51,080
в Равелло,

889
00:37:51,147 --> 00:37:52,813
а ты отправил за мной Европол?

890
00:37:52,880 --> 00:37:54,946
Нет. А ты был в Равелло?

891
00:37:55,013 --> 00:37:56,546
Сразу после кражи на Корсике.

892
00:37:57,846 --> 00:37:59,347
Я понятия не имел, что ты там.

893
00:37:59,414 --> 00:38:01,980
Я пустил слух в Европоле,
что мы уже близко,

894
00:38:02,047 --> 00:38:03,313
чтобы спугнуть тебя с места.

895
00:38:03,380 --> 00:38:04,746
Ты блефовал.

896
00:38:06,213 --> 00:38:08,180
Значит, я мог бы там и оставаться.

897
00:38:08,247 --> 00:38:11,147
Да, наверное, мог бы.

898
00:38:20,579 --> 00:38:22,980
Это всё.
Большое вам спасибо.

899
00:38:23,047 --> 00:38:24,380
Не за что, мэм.

900
00:38:24,447 --> 00:38:26,480
- Дверь придержишь?
- Ага.

901
00:38:41,514 --> 00:38:43,147
Сара?

902
00:38:43,213 --> 00:38:45,746
Вижу, ты нашла детектор жучков Моззи.

903
00:38:45,813 --> 00:38:48,280
Прошу прощения, Джун.
Не знала, что вы дома.

904
00:38:48,347 --> 00:38:52,280
Мне не нравится,
что эти федеральные агенты

905
00:38:52,347 --> 00:38:53,613
слоняются вокруг дома без присмотра.

906
00:38:53,679 --> 00:38:54,880
Понятно.

907
00:38:54,946 --> 00:38:56,846
Вы с Моззи не особенно
церемонитесь с властями.

908
00:38:56,913 --> 00:39:00,113
Скажем, что это
приобретённое отвращение.

909
00:39:01,679 --> 00:39:05,347
Дом просто невероятный.
Так похож на Франклин Касл.

910
00:39:05,414 --> 00:39:06,713
Кто его построил?

911
00:39:06,780 --> 00:39:08,813
Мой последний муж, Байрон.

912
00:39:08,880 --> 00:39:10,579
Полиция нашла несколько
фальшивых фишек казино

913
00:39:10,646 --> 00:39:14,480
за диванными подушками,
и арестовала его.

914
00:39:14,546 --> 00:39:17,180
Но когда он вернулся из тюрьмы...

915
00:39:17,247 --> 00:39:18,414
Тут, наверное, оставалось
ещё много секретов,

916
00:39:18,480 --> 00:39:19,780
и он просто припрятал их получше?

917
00:39:19,846 --> 00:39:22,514
Мы ведь уже не о Байроне говорим?

918
00:39:22,579 --> 00:39:24,414
Да.

919
00:39:24,480 --> 00:39:27,980
Дай Нилу время,
и он откроется тебе.

920
00:39:28,047 --> 00:39:30,147
А пока...?

921
00:39:30,213 --> 00:39:34,180
Я не раз хранила секреты Байрона.

922
00:39:34,247 --> 00:39:36,713
Я знала больше, чем ему казалось.

923
00:39:36,780 --> 00:39:37,713
Спасибо вам.

924
00:39:37,780 --> 00:39:38,746
Ещё поговорим.

925
00:39:38,813 --> 00:39:39,846
Да, мэм.

926
00:39:39,913 --> 00:39:41,646
- Пока.
- Пока.

927
00:39:54,846 --> 00:39:56,913
Мы взяли Брауэра.

928
00:39:56,980 --> 00:39:58,880
Я слышала. Просто замечательно.

929
00:39:58,946 --> 00:40:00,414
Когда ты будешь дома?

930
00:40:00,480 --> 00:40:02,746
Мы уже дошли до стадии
"когда ты будешь дома"?

931
00:40:02,813 --> 00:40:04,579
Нет, я...

932
00:40:04,646 --> 00:40:07,013
Нил, когда ты сказал,

933
00:40:07,080 --> 00:40:11,180
что мы могли бы и дальше так жить,

934
00:40:11,247 --> 00:40:13,447
что ты имел в виду?

935
00:40:14,913 --> 00:40:16,313
Ничего.

936
00:40:16,380 --> 00:40:18,813
Как ты и сказала, я просто мечтал.

937
00:40:18,880 --> 00:40:20,679
Правда? И всё?

938
00:40:20,746 --> 00:40:22,414
Конечно, правда.

939
00:40:22,480 --> 00:40:23,880
Ну перестань. Улыбнись.

940
00:40:23,946 --> 00:40:25,546
Тебе вернут все твои деньги.

941
00:40:25,613 --> 00:40:26,613
Сегодня мы празднуем.

942
00:40:27,813 --> 00:40:28,880
Ладно.

943
00:40:39,080 --> 00:40:40,746
Что у тебя там?

944
00:40:40,813 --> 00:40:43,280
Телефон Стервятника.

945
00:40:43,347 --> 00:40:46,514
И даже не пришлось
химичить с анти-АОНом.

946
00:40:46,579 --> 00:40:48,946
Ты нашёл себе девушку.

947
00:40:49,013 --> 00:40:52,280
Ни я, ни она, никогда бы
не применили бы

948
00:40:52,347 --> 00:40:55,080
такой незрелый эпитет
к нашим отношениям.

949
00:40:55,147 --> 00:40:56,780
Подумываешь остаться?

950
00:40:56,846 --> 00:40:58,613
В Нью-Йорке?

951
00:40:58,679 --> 00:41:00,679
Нет, это ты подумываешь остаться.

952
00:41:00,746 --> 00:41:02,380
Это приходило мне в голову.

953
00:41:02,447 --> 00:41:04,480
Нет, даже слышать не хочу.

954
00:41:04,546 --> 00:41:06,514
Моз, никто не знает,
что сокровища у нас.

955
00:41:06,579 --> 00:41:07,646
Мы можем жить обычной жизнью.

956
00:41:07,713 --> 00:41:09,980
Как подпольные миллиардеры?

957
00:41:10,047 --> 00:41:11,713
Не думаю.

958
00:41:21,514 --> 00:41:23,280
Всё не так просто.

959
00:41:23,347 --> 00:41:25,946
Секрет этих сокровищ как радиация.

960
00:41:26,013 --> 00:41:29,347
Взгляд там, шепоток здесь.

961
00:41:29,414 --> 00:41:31,180
Он... слишком велик.

962
00:41:31,247 --> 00:41:32,480
Его не утаишь.

963
00:41:36,013 --> 00:41:37,613
Что ты делаешь?

964
00:41:37,679 --> 00:41:39,213
Сжигаю все мосты.

965
00:41:39,280 --> 00:41:41,613
До нашего будущего
всего один прыжок,

966
00:41:41,679 --> 00:41:42,846
оно уже ждёт нас.

967
00:41:42,913 --> 00:41:44,514
Не время становиться на прикол.

968
00:41:46,347 --> 00:41:47,980
Долой осложнения.

969
00:41:48,047 --> 00:41:50,746
Долой осложнения.

970
00:41:50,813 --> 00:41:53,080
У тебя же идеальная память?

971
00:41:53,147 --> 00:41:54,713
Это был символический жест.

972
00:42:01,746 --> 00:42:04,347
Нил, что ты наделал?

973
00:42:10,676 --> 00:42:12,673
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Blanes

974
00:42:13,083 --> 00:42:17,083
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101, Blanes, petrosimon, Esperanza, RauLex

