1
00:00:29,288 --> 00:00:31,723
О боже.

2
00:00:31,790 --> 00:00:33,825
Сара? Дверь заперта.

3
00:00:33,893 --> 00:00:35,994
Секундочку.

4
00:00:42,501 --> 00:00:43,468
Привет.

5
00:00:43,536 --> 00:00:44,402
Привет.

6
00:00:46,805 --> 00:00:48,406
Что происходит? Ты уезжаешь?

7
00:00:48,474 --> 00:00:50,575
Ремонт в моей квартире
уже почти закончен,

8
00:00:50,643 --> 00:00:51,910
и я могу туда вернуться.

9
00:00:51,977 --> 00:00:53,878
Но ты же не должна
съезжать прямо сейчас.

10
00:00:53,946 --> 00:00:55,079
Нил.

11
00:00:55,147 --> 00:00:57,282
Я ухожу. Конец истории.

12
00:00:57,349 --> 00:00:59,150
Пару часов назад всё было хорошо.

13
00:00:59,218 --> 00:01:00,718
А теперь ты уходишь? Что случилось?

14
00:01:00,786 --> 00:01:02,186
Случилось неизбежное, Нил.

15
00:01:02,254 --> 00:01:04,322
Мы же знали, что это не навсегда.

16
00:01:04,390 --> 00:01:05,924
Не знал, что это свершившийся факт.

17
00:01:05,991 --> 00:01:07,325
Брось.

18
00:01:07,393 --> 00:01:08,526
Было весело...

19
00:01:08,594 --> 00:01:11,829
Но мы слишком разные люди.

20
00:01:11,897 --> 00:01:13,798
Не надо, Сара, ты всегда знала, кто я такой.

21
00:01:13,866 --> 00:01:16,868
Да, ты прав.

22
00:01:16,936 --> 00:01:18,469
Ладно.

23
00:01:20,039 --> 00:01:22,974
Полагаю, ты узнала,
что я мог тебе предложить.

24
00:01:25,611 --> 00:01:28,680
Нам могло бы быть хорошо вместе.

25
00:01:30,516 --> 00:01:32,350
Знаю.

26
00:01:32,418 --> 00:01:36,788
Нил, ты живёшь мечтами...

27
00:01:36,855 --> 00:01:40,491
А я живу на Западной шестьдесят девятой.

28
00:01:40,559 --> 00:01:41,960
Я не обещал тебе ничего другого.

29
00:01:44,129 --> 00:01:45,263
Знаю.

30
00:01:47,666 --> 00:01:51,402
Что ж, вижу, выход ты нашла.

31
00:01:51,470 --> 00:01:53,237
Я заберу остальные вещи.

32
00:01:53,305 --> 00:01:54,806
Да.

33
00:01:57,843 --> 00:02:00,211
Кэффри, пожалуйста, береги себя.

34
00:02:20,966 --> 00:02:22,600
И она просто ушла?

35
00:02:22,668 --> 00:02:23,968
Просто ушла.

36
00:02:24,036 --> 00:02:25,670
Это было... взаимно?

37
00:02:25,738 --> 00:02:27,672
Нет.

38
00:02:27,740 --> 00:02:29,107
Что она сказала?

39
00:02:29,174 --> 00:02:30,708
Что мы разные люди.

40
00:02:30,776 --> 00:02:32,443
Ну разумеется, вы разные.

41
00:02:32,511 --> 00:02:34,078
Это и делает жизнь интересной.

42
00:02:34,146 --> 00:02:35,346
Что дальше?
- Ничего.

43
00:02:35,414 --> 00:02:36,547
Ничего?

44
00:02:36,615 --> 00:02:37,882
Просто её отпустишь?

45
00:02:37,950 --> 00:02:40,184
Не то чтобы мы были предназначены
друг для друга, ясно?

46
00:02:40,252 --> 00:02:41,786
Всё закончилось.
- Считаешь, это к лучшему?

47
00:02:41,854 --> 00:02:42,887
К самому лучшему.

48
00:02:42,955 --> 00:02:45,523
Как скажешь.

49
00:02:47,493 --> 00:02:49,027
Доброе утро, ребятки.

50
00:02:49,094 --> 00:02:50,628
Как там наш подозреваемый?

51
00:02:50,696 --> 00:02:52,330
Дважды выгулял собаку.

52
00:02:52,398 --> 00:02:53,398
Чем это пахнет?

53
00:02:53,465 --> 00:02:54,666
Сэндвичем с тунцом.

54
00:02:54,733 --> 00:02:56,601
Половиной могу поделиться.
- Нет, спасибо.

55
00:02:56,669 --> 00:02:57,702
Зачем ты привёл Кэффри?

56
00:02:57,770 --> 00:02:58,836
Чтобы он поделился с нами опытом

57
00:02:58,904 --> 00:03:00,204
и составил компанию.

58
00:03:00,272 --> 00:03:01,773
- Он любит меня дразнить.
- О да.

59
00:03:01,840 --> 00:03:03,474
Почему бы тебе не пойти домой?

60
00:03:03,542 --> 00:03:04,876
Я сама расскажу Питеру.

61
00:03:04,943 --> 00:03:06,144
- Точно?
- Да.

62
00:03:06,211 --> 00:03:07,412
У тебя такой взгляд,

63
00:03:07,479 --> 00:03:08,846
словно тебе не терпится
выбраться из фургона.

64
00:03:08,914 --> 00:03:11,282
Ты себе не представляешь.

65
00:03:11,350 --> 00:03:12,917
- Пожалуйста.
- Спасибо.

66
00:03:44,516 --> 00:03:46,084
Стоять! Руки на виду!

67
00:03:48,000 --> 00:03:49,522
Брось оружие и перекинь его мне.

68
00:03:50,255 --> 00:03:51,055
Живо!

69
00:03:51,356 --> 00:03:52,790
Спокойно-спокойно.

70
00:03:52,858 --> 00:03:55,526
Медленно-медленно.

71
00:03:57,529 --> 00:03:58,796
Сними маску.

72
00:03:58,864 --> 00:04:00,264
Слушай, мне не нужны проблемы.

73
00:05:00,159 --> 00:05:01,692
Или ты забыл прибраться перед гостями,

74
00:05:01,760 --> 00:05:02,593
или здесь была драка.

75
00:05:02,661 --> 00:05:03,594
Он мне будет рассказывать.

76
00:05:03,662 --> 00:05:04,762
Парня учили борьбе кали.

77
00:05:04,830 --> 00:05:06,364
Это определённо профессионал.

78
00:05:06,431 --> 00:05:07,465
Мне удалось выстрелить,

79
00:05:07,533 --> 00:05:08,900
и ранить его в правое плечо.

80
00:05:08,967 --> 00:05:10,234
Твой нападавший прямо невидимка.

81
00:05:10,302 --> 00:05:13,137
Полицейские патрули и вертолёты
прочёсывают район,

82
00:05:13,205 --> 00:05:14,238
но нет никаких следов.

83
00:05:14,306 --> 00:05:15,706
Что он искал?
- Это.

84
00:05:15,774 --> 00:05:19,043
Парень вламывается в квартиру,
чтобы украсть открытку?

85
00:05:19,111 --> 00:05:20,511
Джимми - твой друг?

86
00:05:20,579 --> 00:05:22,480
Да, Джимми Вилсон.
Старый кореш из Аннаполиса.

87
00:05:22,548 --> 00:05:24,916
Загадочные открытки от старых друзей
означают неприятности.

88
00:05:24,983 --> 00:05:26,250
По моему опыту.

89
00:05:26,318 --> 00:05:28,452
Последнее, что я слышал - он работал
на охранную фирму "Баретт-Данн".

90
00:05:28,520 --> 00:05:30,254
- Частная армия внаём?
- Да.

91
00:05:30,322 --> 00:05:32,523
На почтовом штемпеле - Претория,
это в Южной Африке.

92
00:05:32,591 --> 00:05:33,858
Далеко забрались.

93
00:05:33,926 --> 00:05:35,087
- Можно?
- Да.

94
00:05:37,129 --> 00:05:39,397
Под маркой что-то есть.

95
00:05:39,464 --> 00:05:41,165
Есть пинцет или...
- Да.

96
00:05:43,635 --> 00:05:44,735
Пинцет.

97
00:05:44,803 --> 00:05:46,070
Спасибо.

98
00:05:47,940 --> 00:05:49,974
Ага.

99
00:05:50,042 --> 00:05:52,210
Это микроплёнка.
- Старая школа.

100
00:05:52,277 --> 00:05:55,079
Точно, и всё, что нужно, -
это фотоаппарат и ножницы.

101
00:05:55,147 --> 00:05:57,615
Взломы, наёмники, секретные сообщения.

102
00:05:57,683 --> 00:05:59,450
Просто ещё один день, да?

103
00:05:59,518 --> 00:06:01,381
Добро пожаловать в жизнь вне фургона.

104
00:06:06,436 --> 00:06:10,399
<b>White Collar
s03e08 As you were/Как и было
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

105
00:06:17,575 --> 00:06:18,293
Отличные новости.

106
00:06:18,355 --> 00:06:19,286
Ты не помогаешь.

107
00:06:19,327 --> 00:06:21,194
Буду через пару минут.

108
00:06:21,262 --> 00:06:23,163
В лаборатории увеличили микроснимок.

109
00:06:23,283 --> 00:06:24,097
Сейчас пришлют.

110
00:06:24,165 --> 00:06:25,966
В "Баретт-Данн" подтвердили,
что Джимми работает на них,

111
00:06:26,034 --> 00:06:28,182
но отказались говорить,
где и в какой должности.

112
00:06:28,302 --> 00:06:29,008
Ясно.

113
00:06:29,128 --> 00:06:31,138
Что нам ещё известно об этих наёмниках?

114
00:06:31,205 --> 00:06:33,507
На их фоне "морские котики"
выглядят, как котята с YouTube.

115
00:06:33,574 --> 00:06:36,443
Связаны с отрядами наёмных убийц
и ликвидаторов.

116
00:06:36,511 --> 00:06:37,878
Похоже, весёлые ребята.

117
00:06:37,945 --> 00:06:39,246
Бессмыслица какая-то.

118
00:06:39,313 --> 00:06:40,781
Джимми - хороший парень.

119
00:06:40,848 --> 00:06:42,449
Что у вас за отношения?

120
00:06:42,517 --> 00:06:44,317
Мы познакомились в Академии.

121
00:06:44,385 --> 00:06:45,619
Он был мне как брат.

122
00:06:45,686 --> 00:06:47,487
Брат, с которым ты пять лет
не разговаривал?

123
00:06:47,555 --> 00:06:48,822
Ну, мы служили вместе.

124
00:06:48,890 --> 00:06:50,290
Он остался в армии.

125
00:06:50,358 --> 00:06:51,458
А я поступил в Гарвард на юридический.

126
00:06:51,526 --> 00:06:52,859
Ну может, его жена просветит нас,

127
00:06:52,927 --> 00:06:55,028
расскажет, во что он влез.

128
00:06:55,096 --> 00:06:56,863
Изабель? Она здесь?

129
00:06:56,931 --> 00:06:58,765
Ага. Пришла утром.

130
00:06:58,833 --> 00:07:00,767
Диана берёт у неё показания наверху.

131
00:07:00,835 --> 00:07:01,935
Проблема?

132
00:07:02,003 --> 00:07:03,203
Нет, нет.

133
00:07:03,271 --> 00:07:04,204
Никаких проблем.

134
00:07:07,141 --> 00:07:08,475
Питер.

135
00:07:08,543 --> 00:07:10,177
Это Изабель Уилсон.

136
00:07:10,244 --> 00:07:11,578
Изабель.

137
00:07:11,646 --> 00:07:12,946
Привет.

138
00:07:13,014 --> 00:07:15,982
Я... я очень рад тебя видеть.

139
00:07:16,050 --> 00:07:17,517
И я.

140
00:07:19,387 --> 00:07:22,622
Слышно что-нибудь о Джимми?

141
00:07:22,690 --> 00:07:25,058
Я рассказала агенту Бэрриган всё, что знаю.

142
00:07:25,126 --> 00:07:27,227
Если окажется, что он в порядке,
я сама его убью.

143
00:07:28,429 --> 00:07:29,763
Я так понимаю, вы знакомы.

144
00:07:29,831 --> 00:07:34,801
Си Джей и я однажды почти поженились.
*C.J. - Clinton Jones

145
00:07:34,869 --> 00:07:36,002
Это...

146
00:07:36,070 --> 00:07:37,170
долгая история.

147
00:07:37,238 --> 00:07:38,972
Она правда назвала его Си Джей?

148
00:07:39,040 --> 00:07:41,007
- Ага.
- Изабель, это...

149
00:07:41,075 --> 00:07:42,909
- Агент Питер Бёрк.
- Питер Бёрк, да,

150
00:07:42,977 --> 00:07:44,711
и Нил Кэффри.

151
00:07:44,779 --> 00:07:46,146
Здравствуйте. Консультант агента Бёрка,

152
00:07:46,214 --> 00:07:47,514
не путайте с его Си Джеем.
*С.I. - консультант

153
00:07:47,582 --> 00:07:48,648
Не обращайте на него внимания.

154
00:07:48,716 --> 00:07:50,250
Спасибо, что пришли, миссис Уилсон.

155
00:07:50,318 --> 00:07:51,318
Без проблем.

156
00:07:51,385 --> 00:07:54,287
Я тебя провожу, хорошо?

157
00:07:54,355 --> 00:07:56,623
Приятно было познакомиться.

158
00:07:56,691 --> 00:07:58,558
Только посмотри на себя.

159
00:07:58,626 --> 00:08:02,129
Степень юриста, агент ФБР.

160
00:08:02,196 --> 00:08:04,030
Ты всегда умел добиваться своего.

161
00:08:04,098 --> 00:08:05,365
Как и ты.

162
00:08:05,433 --> 00:08:07,267
Профессор лингвистики в Принстоне.

163
00:08:08,703 --> 00:08:10,270
Я следил за твоей карьерой.

164
00:08:10,338 --> 00:08:12,072
Хорошо выглядишь.

165
00:08:12,140 --> 00:08:13,940
Да и ты неплохо.

166
00:08:15,443 --> 00:08:18,745
Слушай, если у Джимми проблемы,
мы разберёмся.

167
00:08:18,813 --> 00:08:19,913
Будем надеяться, что нет.

168
00:08:25,052 --> 00:08:27,387
Два месяца назад "Баретт-Данн"
отправила Джимми

169
00:08:27,455 --> 00:08:29,589
укрепить безопасность в шахте
по добыче палладия

170
00:08:29,657 --> 00:08:32,259
в Претории, Южная Африка.
- Нил?

171
00:08:32,326 --> 00:08:34,060
Я к той шахте и близко не подходил.

172
00:08:34,128 --> 00:08:35,729
Нет, можешь вкратце обрисовать,

173
00:08:35,796 --> 00:08:37,731
где используется палладий, пожалуйста?
- Да, конечно.

174
00:08:37,798 --> 00:08:40,834
Он используется в сотовых телефонах,
компьютерах, деталях автомобилей.

175
00:08:40,902 --> 00:08:42,702
А еще палладий стоит в 20 раз
дороже серебра,

176
00:08:42,770 --> 00:08:44,504
и так называется неплохой
лондонский театр.

177
00:08:44,572 --> 00:08:45,739
Джимми послал туда человек,

178
00:08:45,806 --> 00:08:48,074
которого Изабелла знает
под именем Страйкер.

179
00:08:48,142 --> 00:08:50,544
Они встречались однажды, мельком,
но его настоящего имени она не знает.

180
00:08:50,611 --> 00:08:52,379
Судя по всему, этот Страйкер хвастался

181
00:08:52,446 --> 00:08:54,681
контрактами на охрану в Индии и Китае.

182
00:08:54,749 --> 00:08:58,251
Мы запросили документы и фотографии
работников "Баретт-Данн".

183
00:08:58,319 --> 00:09:00,353
Но они не хотят сотрудничать -
какая неожиданность.

184
00:09:00,421 --> 00:09:02,255
Когда Изабель в последний раз
говорила с Джимми,

185
00:09:02,323 --> 00:09:04,524
он утверждал, что компания
за ним следит.

186
00:09:04,592 --> 00:09:07,160
Проверяет его личные звонки, его почту.

187
00:09:07,228 --> 00:09:08,495
Что объясняет микроснимок.

188
00:09:08,563 --> 00:09:10,363
Только так он мог передать информацию.

189
00:09:10,431 --> 00:09:13,133
Кстати, о микроснимках - Джонс?

190
00:09:13,201 --> 00:09:15,068
Вот что добыли наши эксперты.

191
00:09:15,136 --> 00:09:17,237
- Схема шахты по добыче палладия.
- Ага.

192
00:09:17,305 --> 00:09:19,039
А это - схема той же шахты,

193
00:09:19,106 --> 00:09:21,508
зарегистрированная в управлении
минеральных ресурсов

194
00:09:21,576 --> 00:09:22,642
шесть дней назад.

195
00:09:22,710 --> 00:09:24,277
Видите отличия?

196
00:09:24,345 --> 00:09:26,980
Тут полноценный туннель,
которого нет на официальной схеме.

197
00:09:27,048 --> 00:09:28,315
Если Джимми указывает нам на это...

198
00:09:28,382 --> 00:09:30,817
То кто-то в "Баретт-Данн",
скорее всего, Страйкер,

199
00:09:30,885 --> 00:09:32,686
готов на что угодно,
лишь бы остановить его.

200
00:09:32,753 --> 00:09:34,087
Наилучшая возможность
найти Джимми -

201
00:09:34,155 --> 00:09:35,622
выяснить, что задумал Страйкер.

202
00:09:35,690 --> 00:09:37,657
Пусть команда изучит шахту.

203
00:09:37,725 --> 00:09:39,492
Джонс, накопай что-нибудь
на "Баррет-Данн".

204
00:09:39,560 --> 00:09:40,594
Нам нужен рычаг давления.

205
00:09:40,661 --> 00:09:42,162
- А я могу что-нибудь сделать?
- Держись поблизости.

206
00:09:46,934 --> 00:09:48,735
Что происходит?

207
00:09:48,803 --> 00:09:51,071
Возможно, наше терпение вознаграждено.

208
00:09:51,138 --> 00:09:53,073
Вашингтонский отдел преступлений
в сфере искусства

209
00:09:53,140 --> 00:09:55,976
нашёл нового Сезанна
в хранилище в Балтиморе.

210
00:09:56,043 --> 00:09:58,345
Этот Сезанн есть в описи с подлодки?

211
00:09:58,412 --> 00:09:59,613
Пока неизвестно.

212
00:09:59,680 --> 00:10:02,048
В любом случае,
я хочу сам его увидеть.

213
00:10:02,116 --> 00:10:04,017
Крамер перешлёт снимки.

214
00:10:04,085 --> 00:10:06,653
Это первый возможный предмет из описи.

215
00:10:06,721 --> 00:10:10,657
Если подождать достаточно долго,
твой вор сделает ошибку.

216
00:10:20,635 --> 00:10:21,701
Всё нормально?

217
00:10:21,769 --> 00:10:23,036
Ага. Держусь поблизости.

218
00:10:23,104 --> 00:10:24,037
Молодец. Хорошо.

219
00:10:25,740 --> 00:10:28,041
Как бы там ни было,
мне жаль, что так вышло с Сарой.

220
00:10:28,109 --> 00:10:30,577
Она заразительно жизнерадостна.

221
00:10:30,645 --> 00:10:33,046
И она шикарно выглядела
в брючных костюмах.

222
00:10:33,114 --> 00:10:35,282
Обещай, что не будешь произносить речь
на моих похоронах.

223
00:10:35,349 --> 00:10:38,218
Тебе всё равно пришлось бы с ней порвать.

224
00:10:38,286 --> 00:10:39,719
Наши дни здесь сочтены.

225
00:10:39,787 --> 00:10:42,589
Если мы найдём способ
начать продавать сокровища так,

226
00:10:42,657 --> 00:10:43,957
чтобы федералы не заметили.

227
00:10:44,025 --> 00:10:46,693
Кстати говоря, Питер и Диана
что-то задумали.

228
00:10:46,761 --> 00:10:48,028
Федералы? Что-то задумали?

229
00:10:48,095 --> 00:10:49,329
Какой сюрприз.

230
00:10:49,397 --> 00:10:52,299
Две встречи за закрытыми дверями
за два дня?

231
00:10:52,366 --> 00:10:54,034
Я записал их разговор.

232
00:10:54,101 --> 00:10:55,068
Дерзко.

233
00:10:55,136 --> 00:10:56,503
Отчаянные времена - отчаянные меры.

234
00:10:56,570 --> 00:10:59,039
Можешь разобрать, что они говорят?

235
00:10:59,106 --> 00:11:01,908
Что-то "вознаграждено".

236
00:11:01,976 --> 00:11:04,744
Стой. Федерал говорит "Новый Сезанн".

237
00:11:04,812 --> 00:11:06,446
Уверен?

238
00:11:06,514 --> 00:11:08,381
Или, возможно, "Ру МакКлэнахан".
* американская актриса

239
00:11:08,449 --> 00:11:10,150
Я за "новый Сезанн".

240
00:11:10,217 --> 00:11:12,419
У нас на складе есть пара Сезаннов.

241
00:11:12,486 --> 00:11:16,089
"Мост над прудом" и
"Гора святой Виктории".

242
00:11:16,157 --> 00:11:17,857
Это нехорошо, Моз.

243
00:11:17,925 --> 00:11:20,360
Питер продолжает искать
сокровища с подлодки?

244
00:11:20,428 --> 00:11:22,128
Он не из тех, кто легко сдаётся.

245
00:11:22,196 --> 00:11:24,097
Я думал, он передал расследование

246
00:11:24,165 --> 00:11:25,565
вашингтонскому отделу преступлений
в сфере искусств.

247
00:11:25,633 --> 00:11:27,367
Пусть он и передал частичную опись,

248
00:11:27,435 --> 00:11:29,436
но не бросил расследование.

249
00:11:29,503 --> 00:11:31,004
Сможешь выяснить, что он замышляет?

250
00:11:31,072 --> 00:11:32,439
Сделаю, что смогу.

251
00:11:39,013 --> 00:11:40,847
На прошлой неделе
управляющая палладиевой шахты

252
00:11:40,915 --> 00:11:42,615
связалась с местным журналистом.

253
00:11:42,683 --> 00:11:44,918
Хотела поговорить о чём-то незаконном,
происходящем там.

254
00:11:44,985 --> 00:11:47,420
Только прежде, чем она смогла
что-то рассказать, её убили.

255
00:11:47,488 --> 00:11:49,089
По-моему, попахивает заметанием следов.

256
00:11:49,156 --> 00:11:51,024
Джонс, если Джимми замешан в убийстве...

257
00:11:51,092 --> 00:11:52,592
Нет, Питер.

258
00:11:52,660 --> 00:11:54,260
Он прислал мне открытку,
чтобы выявить правду,

259
00:11:54,328 --> 00:11:55,228
а не скрыть её.

260
00:11:55,296 --> 00:11:56,463
Поверь мне,

261
00:11:56,530 --> 00:11:58,231
Джимми на правильной стороне.

262
00:11:58,299 --> 00:11:59,766
Есть лишь один способ убедиться.

263
00:11:59,834 --> 00:12:01,701
Нужно найти нашего неуловимого Страйкера.

264
00:12:01,769 --> 00:12:03,269
Возможно, он не столь неуловим,
как нам казалось.

265
00:12:03,337 --> 00:12:04,971
Посмотрите.

266
00:12:05,039 --> 00:12:06,406
Завтра "Баретт-Данн" проводит приём.

267
00:12:06,474 --> 00:12:08,341
Для приглашенных гостей

268
00:12:08,409 --> 00:12:10,577
а также для всех военных и отставников.

269
00:12:10,644 --> 00:12:12,712
Неплохой шанс, что Страйкер там появится.

270
00:12:12,780 --> 00:12:16,015
Хорошо. Изабель его видела
и сможет опознать.

271
00:12:16,083 --> 00:12:18,284
А ты сможешь пройти туда,
как бывший военный.

272
00:12:18,352 --> 00:12:20,920
Хорошо.

273
00:12:20,988 --> 00:12:23,823
Хочешь, чтобы я пригласил Изабель
на приём?

274
00:12:25,025 --> 00:12:26,126
Если...

275
00:12:26,193 --> 00:12:27,827
Если только это не проблема,

276
00:12:27,895 --> 00:12:30,830
учитывая вашу совместную историю.

277
00:12:30,898 --> 00:12:33,133
Так, ребята, слушайте.

278
00:12:33,200 --> 00:12:35,802
Мы познакомились с Изабель
в мой последний год в Аннаполисе.

279
00:12:35,870 --> 00:12:37,704
Встречались, пока я учился на юридическом.

280
00:12:37,772 --> 00:12:40,874
Я выбрал ФБР. Она выбрала Джимми.

281
00:12:42,443 --> 00:12:44,310
- Ещё что-нибудь прояснить?
- Нет, у меня нет вопросов.

282
00:12:44,378 --> 00:12:46,513
Нил, Диана, а у вас?
- Насчет Си Джея...

283
00:12:46,580 --> 00:12:48,248
это только ей можно так тебя называть,

284
00:12:48,315 --> 00:12:49,482
или нам тоже?
- Нил.

285
00:12:49,550 --> 00:12:51,151
- Ты спросил, есть ли у меня ещё вопросы.
- Это был риторический вопрос.

286
00:12:51,218 --> 00:12:53,019
Я хочу его спросить.
Ладно, похоже, вопросов нет.

287
00:12:53,087 --> 00:12:54,921
У него нет вопросов.
А у тебя?

288
00:12:54,989 --> 00:12:56,389
Нет, вовсе нет.

289
00:12:56,457 --> 00:12:57,824
Объединиться с моей бывшей невестой

290
00:12:57,892 --> 00:12:59,859
против опасного парня,
чтобы найти её пропавшего мужа...

291
00:12:59,927 --> 00:13:02,095
Будет весело.

292
00:13:12,940 --> 00:13:14,441
Питер, я на месте.

293
00:13:14,508 --> 00:13:15,508
Хорошо.

294
00:13:15,576 --> 00:13:16,776
Видишь Изабель?

295
00:13:18,479 --> 00:13:20,713
Боже всемогущий.

296
00:13:20,781 --> 00:13:22,615
Полагаю, это значит "да".

297
00:13:22,683 --> 00:13:25,051
Да, сэр.

298
00:13:25,119 --> 00:13:27,921
Лейтенант Джонс. Ничего себе.

299
00:13:27,988 --> 00:13:30,390
Я не видела тебя в белой форме со времён...

300
00:13:30,458 --> 00:13:31,458
Твоей свадьбы.

301
00:13:31,525 --> 00:13:32,892
Много времени прошло.

302
00:13:32,960 --> 00:13:34,260
Ты справишься?

303
00:13:34,328 --> 00:13:35,929
Если ты справишься, то и я.

304
00:13:35,996 --> 00:13:39,199
Да, я... я справлюсь.

305
00:13:42,069 --> 00:13:43,803
Коммандер, который сейчас вошёл...

306
00:13:43,871 --> 00:13:45,104
Это он. Страйкер.

307
00:13:48,108 --> 00:13:49,976
Простите.

308
00:13:50,044 --> 00:13:52,078
Коммандер - кто это?

309
00:13:52,146 --> 00:13:55,248
Генри Ван Хорн, руководитель
операций "Баретт-Данн".

310
00:13:55,316 --> 00:13:57,250
Спасибо. Питер, ты слышал?

311
00:13:57,318 --> 00:13:59,552
Да. Попрошу Диану пробить имя.

312
00:13:59,620 --> 00:14:01,888
Похоже, у него на шее пара синяков.

313
00:14:01,956 --> 00:14:03,590
Думаешь, это он на тебя напал?

314
00:14:03,657 --> 00:14:04,724
Вот это мы сейчас и выясним.

315
00:14:07,528 --> 00:14:09,796
Добрый день, коммандер.

316
00:14:09,864 --> 00:14:12,165
Лейтенант.

317
00:14:12,233 --> 00:14:14,400
Мы встречались?

318
00:14:14,468 --> 00:14:15,668
По-моему, нет.

319
00:14:15,736 --> 00:14:17,470
Клинтон Джонс, ФБР.

320
00:14:19,773 --> 00:14:21,674
Как поживаете?

321
00:14:23,010 --> 00:14:24,344
Я ищу Джимми Уилсона.

322
00:14:24,411 --> 00:14:27,080
Вы случайно не знаете,
где он может быть?

323
00:14:27,147 --> 00:14:29,349
Почему бы вам не спросить его жену?

324
00:14:31,719 --> 00:14:33,052
Он уже спросил.

325
00:14:33,120 --> 00:14:34,387
Изабель.

326
00:14:34,455 --> 00:14:35,989
Ваш муж покинул свой пост.

327
00:14:36,056 --> 00:14:37,857
И, судя по всему,

328
00:14:37,925 --> 00:14:39,893
вы в шаге от того,
чтобы покинуть вашего мужа.

329
00:14:39,960 --> 00:14:41,694
Джимми не исчез бы без причины.

330
00:14:41,762 --> 00:14:44,230
У Джимми есть плохая привычка
лезть в то, что его не касается.

331
00:14:44,298 --> 00:14:46,900
Скажите, что я неправ.

332
00:14:47,968 --> 00:14:49,035
Прошу прощения.

333
00:14:51,372 --> 00:14:52,839
Что ты узнал?

334
00:14:52,907 --> 00:14:54,741
Сукин сын должен мне ЖК-телевизор.

335
00:14:54,808 --> 00:14:56,276
Ты уверен, что это был Джимми?

336
00:14:56,343 --> 00:14:57,844
Тогда найди его.

337
00:14:57,912 --> 00:14:59,345
Он может всё испортить.

338
00:15:01,515 --> 00:15:02,749
Что происходит, Джонс?

339
00:15:02,816 --> 00:15:05,018
Ван Хорн уходит с приёма, очень быстро.

340
00:15:06,353 --> 00:15:07,086
Джимми!

341
00:15:07,821 --> 00:15:08,888
ФБР!

342
00:15:08,956 --> 00:15:10,323
Надо поговорить.

343
00:15:10,391 --> 00:15:12,525
Вы не сможете меня защитить.

344
00:15:12,593 --> 00:15:13,626
Никто не сможет.

345
00:15:13,694 --> 00:15:14,727
Джимми, не надо...

346
00:15:16,497 --> 00:15:18,913
Джимми, стой, не убегай. Джимми!

347
00:15:33,762 --> 00:15:34,919
Почему Джимми сбежал?

348
00:15:35,159 --> 00:15:36,141
Если бы он сдался,

349
00:15:36,180 --> 00:15:38,121
а не изображал Джейсона Борна,
был бы в безопасности.

350
00:15:38,241 --> 00:15:39,462
ФБР его защитит.

351
00:15:39,530 --> 00:15:41,701
Из, похоже, Джимми так не считает.

352
00:15:41,821 --> 00:15:43,332
"Баретт-Данн" влиятельны.

353
00:15:43,400 --> 00:15:46,636
Он вернулся, чтобы попытаться раскрыть,
что они замышляют.

354
00:15:46,703 --> 00:15:48,871
Си Джей...

355
00:15:48,939 --> 00:15:52,074
Джимми - не тот герой,
каким ты его считаешь.

356
00:15:52,142 --> 00:15:55,178
Чем бы не занимался Ван Хорн в той шахте,
Джимми в этом участвует.

357
00:15:55,245 --> 00:15:56,479
По крайней мере, участвовал.

358
00:15:56,547 --> 00:15:57,713
О чём ты?

359
00:15:58,105 --> 00:16:00,073
Когда он вернулся в шахту,

360
00:16:00,141 --> 00:16:02,475
он начал присылать мне наличные - много.

361
00:16:02,543 --> 00:16:03,476
Сколько?

362
00:16:03,544 --> 00:16:05,111
Почти 100 тысяч долларов.

363
00:16:05,179 --> 00:16:06,746
Он сказал, что это какая-то премия.

364
00:16:06,814 --> 00:16:08,882
Из, вообще-то тебе стоило

365
00:16:08,949 --> 00:16:10,617
рассказать мне об этом раньше.

366
00:16:10,684 --> 00:16:12,852
Знаю. Мне казалось,
я должна защищать его.

367
00:16:12,920 --> 00:16:14,254
Он мой муж.

368
00:16:14,321 --> 00:16:16,756
Как, черт побери, он вообще связался
с этой компанией?

369
00:16:16,824 --> 00:16:19,225
Это же Джимми.

370
00:16:19,293 --> 00:16:20,527
Он всегда пытается сделать больше,

371
00:16:20,594 --> 00:16:21,861
быть лучшим кормильцем.

372
00:16:21,929 --> 00:16:25,198
Он так и не перестал
сравнивать себя с тобой.

373
00:16:25,266 --> 00:16:26,866
Со мной?

374
00:16:26,934 --> 00:16:28,701
Ты для него образец.

375
00:16:28,769 --> 00:16:30,170
Я?

376
00:16:30,237 --> 00:16:32,739
Я работаю в фургоне.
Живу под лестницей.

377
00:16:32,806 --> 00:16:35,508
Ты слишком скромничаешь.

378
00:16:35,576 --> 00:16:38,578
Нравится тебе это или нет,
ты хороший человек, Клинтон Джонс.

379
00:16:38,646 --> 00:16:42,215
Это редкость.

380
00:16:46,053 --> 00:16:48,054
- Привет, босс.
- Привет.

381
00:16:48,122 --> 00:16:50,256
Есть хорошие и плохие новости о Сезанне.

382
00:16:50,324 --> 00:16:51,391
Начни с хороших.

383
00:16:51,458 --> 00:16:52,659
Вашингтон говорит,
что картина подлинная.

384
00:16:52,726 --> 00:16:54,294
Написана в 1870-ых.

385
00:16:54,361 --> 00:16:56,696
- Но она не №9 в описи с подлодки.
- Нет.

386
00:16:56,764 --> 00:16:58,464
Номер 9 - "Мост над прудом".

387
00:16:58,532 --> 00:17:00,233
Есть пруд, но нет моста.

388
00:17:00,301 --> 00:17:01,234
Это плохая новость.

389
00:17:02,336 --> 00:17:04,137
Что если всё-таки...

390
00:17:04,205 --> 00:17:06,472
нет там никаких сокровищ?

391
00:17:06,540 --> 00:17:08,074
Если честно...

392
00:17:08,142 --> 00:17:09,342
я почувствую облегчение.

393
00:17:22,523 --> 00:17:23,690
Ты получил те документы?

394
00:17:23,757 --> 00:17:25,191
Да, всё получил.

395
00:17:29,630 --> 00:17:32,532
Я подниму. Спасибо.

396
00:17:43,944 --> 00:17:45,245
Спасибо, Диана.

397
00:17:54,488 --> 00:17:55,922
У меня есть новости.

398
00:17:55,990 --> 00:17:58,658
Питер запросил фото из Вашингтона.

399
00:17:58,726 --> 00:18:00,760
- Зачем ему это делать?
- Моз...

400
00:18:00,828 --> 00:18:03,630
Думаю, у него всё еще есть
копия описи с подлодки.

401
00:18:03,697 --> 00:18:05,698
Наш билет в рай.

402
00:18:05,766 --> 00:18:07,066
Думаешь, он хранит её в ФБР?

403
00:18:07,134 --> 00:18:08,501
Если он меня подозревает...

404
00:18:08,569 --> 00:18:09,669
- Так и есть.
- Это было бы рискованно.

405
00:18:09,737 --> 00:18:10,536
Но возможно?

406
00:18:10,604 --> 00:18:11,771
Возможно.

407
00:18:11,839 --> 00:18:13,640
Вернусь в Бюро вечером
и всё осмотрю.

408
00:18:13,707 --> 00:18:14,974
Это не покажется подозрительным?

409
00:18:15,042 --> 00:18:16,309
Я преступник.

410
00:18:16,377 --> 00:18:17,644
Мы по расписанию не работаем.

411
00:18:37,865 --> 00:18:40,199
Ты до сих пор здесь?

412
00:18:40,267 --> 00:18:42,302
Криминалисты вернули пулю Джимми.

413
00:18:42,369 --> 00:18:44,304
Что видишь?

414
00:18:46,774 --> 00:18:48,574
Медная гильза.

415
00:18:48,642 --> 00:18:49,709
Ничего необычного.

416
00:18:49,777 --> 00:18:50,743
Посмотри внимательней.

417
00:18:55,416 --> 00:18:56,883
В ней внутри палладий.

418
00:18:56,950 --> 00:18:58,885
Именно. Не вижу смысла.

419
00:18:58,952 --> 00:18:59,986
Давай подумаем вместе.

420
00:19:00,054 --> 00:19:01,187
Давай.

421
00:19:01,255 --> 00:19:04,691
Ван Хорн лично посылает Джимми в шахту.

422
00:19:04,758 --> 00:19:06,526
Там Джимми ввязывается
во что-то незаконное.

423
00:19:06,593 --> 00:19:09,262
Управляющая шахтой готова заговорить.
Её убивают.

424
00:19:09,330 --> 00:19:10,596
И Джимми хочет выйти из игры,

425
00:19:10,664 --> 00:19:12,265
потому что не думал,
что дело дойдет до убийства.

426
00:19:12,333 --> 00:19:13,599
Или Джимми замешан в убийстве,

427
00:19:13,667 --> 00:19:14,867
и сбежал, потому что виновен.

428
00:19:14,935 --> 00:19:16,836
Ты всегда первым делом
думаешь о преступлении?

429
00:19:16,904 --> 00:19:18,271
Преступники совершают преступления.

430
00:19:19,707 --> 00:19:20,807
Я не прав?

431
00:19:20,874 --> 00:19:23,710
В рамках обсуждения допустим,

432
00:19:23,777 --> 00:19:25,244
что правильная - моя версия.

433
00:19:25,312 --> 00:19:26,713
Ладно.

434
00:19:26,780 --> 00:19:28,247
Джимми хочет выйти из игры.

435
00:19:28,315 --> 00:19:30,983
Ван Хорн это осознаёт

436
00:19:31,051 --> 00:19:32,218
и приставляет за ним хвост.

437
00:19:32,286 --> 00:19:33,586
Наверное, отслеживает его звонки,

438
00:19:33,654 --> 00:19:34,787
проверяет почту.

439
00:19:34,855 --> 00:19:36,823
И тогда Джимми посылает Джонсу
микроснимок.

440
00:19:36,890 --> 00:19:38,524
Джимми тайком возвращается в страну...

441
00:19:38,592 --> 00:19:39,926
и отдаёт мне эту пулю.

442
00:19:39,993 --> 00:19:42,362
Зачем делать пулю из палладия?

443
00:19:42,429 --> 00:19:44,430
Против хай-тек-оборотней?

444
00:19:44,498 --> 00:19:45,865
Подумай ещё.

445
00:19:45,933 --> 00:19:48,935
Ван Хорн сказал, что у "Баретт-Данн"

446
00:19:49,002 --> 00:19:51,104
есть контакты в Китае и Индии.

447
00:19:51,171 --> 00:19:53,139
Где высокий спрос на палладий.

448
00:19:53,207 --> 00:19:54,374
Да, но это вполне законно,

449
00:19:54,441 --> 00:19:55,842
ввозить палладий в эти страны.

450
00:19:55,909 --> 00:19:59,612
Да, но есть пошлины.

451
00:19:59,680 --> 00:20:01,114
Это уклонение от налогов.

452
00:20:01,181 --> 00:20:03,249
Убийство, взломы, фальшивые пули,

453
00:20:03,317 --> 00:20:05,918
только чтобы наши солдаты удачи
сэкономили пару долларов на налогах?

454
00:20:05,986 --> 00:20:08,121
Скорее десятки миллионов в год.

455
00:20:08,188 --> 00:20:09,222
Ого.

456
00:20:09,289 --> 00:20:10,723
Рад, что я не плачу налоги.

457
00:20:13,660 --> 00:20:15,828
Что?
- У нас здорово получается.

458
00:20:15,896 --> 00:20:18,464
Да.

459
00:20:18,532 --> 00:20:19,665
Что теперь?

460
00:20:19,733 --> 00:20:21,634
Думаю, пора нам с Ван Хорном

461
00:20:21,702 --> 00:20:23,603
поговорить по душам.

462
00:20:26,945 --> 00:20:27,816
Питер...

463
00:20:28,119 --> 00:20:29,613
Ван Хорн идёт сюда.

464
00:20:29,681 --> 00:20:30,915
Хорошо.

465
00:20:30,982 --> 00:20:32,616
Нет, не хорошо.

466
00:20:37,055 --> 00:20:39,356
- Доброго дня, агенты.
- Покажите.

467
00:20:39,815 --> 00:20:42,052
"В интересах национальной безопасности,

468
00:20:42,172 --> 00:20:44,547
все допросы "Баретт-Данн" назначаются

469
00:20:44,667 --> 00:20:47,134
и проводятся через офис
федерального прокурора".

470
00:20:47,254 --> 00:20:48,983
Мои друзья оттуда говорят,
что жутко заняты,

471
00:20:49,103 --> 00:20:51,570
но возможно, найдут для вас время
следующей весной.

472
00:20:51,681 --> 00:20:53,048
Министерство юстиции у вас в кулаке.

473
00:20:53,116 --> 00:20:54,383
Думаете, вы такой особенный, да?

474
00:20:54,451 --> 00:20:55,651
Агент Джонс.

475
00:20:55,719 --> 00:20:57,086
Без жены вашего лучшего друга в объятиях

476
00:20:57,153 --> 00:20:58,854
я вас почти не узнал.

477
00:20:58,922 --> 00:21:01,423
Ничего ещё не закончено, Ван Хорн.

478
00:21:01,491 --> 00:21:03,692
У вас есть влиятельные друзья?
У меня тоже.

479
00:21:03,760 --> 00:21:05,828
Я было почти решил поручить
доставку этой новости

480
00:21:05,896 --> 00:21:07,296
моему адвокату.

481
00:21:07,364 --> 00:21:08,397
Рад, что этого не сделал.

482
00:21:08,465 --> 00:21:09,965
Это было забавно.

483
00:21:10,033 --> 00:21:11,634
Идём.

484
00:21:15,105 --> 00:21:17,039
Джонс, Джонс.

485
00:21:17,107 --> 00:21:19,041
Знаешь, что будет забавно?

486
00:21:19,109 --> 00:21:20,342
Мы найдём Джимми

487
00:21:20,410 --> 00:21:22,177
и посадим тебя за решётку.

488
00:21:24,447 --> 00:21:27,716
Я бы предложил меньше
пользоваться парфюмом.

489
00:21:27,784 --> 00:21:29,585
Ты же не хочешь, чтобы Джимми
учуял его на своей жене,

490
00:21:29,653 --> 00:21:30,486
когда вернётся.

491
00:21:31,555 --> 00:21:32,788
Эй. Спокойней.

492
00:21:32,856 --> 00:21:34,390
Отпусти его. Хватит! Отпусти.

493
00:21:34,457 --> 00:21:36,759
Отпусти его!

494
00:21:36,826 --> 00:21:38,360
Ты не трус, я это уважаю.

495
00:21:38,428 --> 00:21:39,962
Знаешь, что.

496
00:21:40,030 --> 00:21:41,463
Когда устанешь от дешёвых костюмов
и зарплаты госслужащего,

497
00:21:41,531 --> 00:21:42,431
позвони мне.

498
00:21:47,604 --> 00:21:48,437
Ты выше этого.

499
00:21:51,107 --> 00:21:52,741
Как мы возьмём этого парня?

500
00:22:00,083 --> 00:22:01,283
Хорошие новости.

501
00:22:01,351 --> 00:22:03,619
Есть разрешение на прослушку
телефона Ван Хорна.

502
00:22:03,687 --> 00:22:04,887
Как же ты получил ордер?

503
00:22:04,955 --> 00:22:06,855
У меня есть подруга
в офисе федерального прокурора,

504
00:22:06,923 --> 00:22:08,490
и мне пришлось купить

505
00:22:08,558 --> 00:22:09,825
несусветное количество сластей
у её дочери.

506
00:22:09,893 --> 00:22:11,427
Сладкого много не бывает.

507
00:22:11,494 --> 00:22:12,795
Это точно.

508
00:22:12,862 --> 00:22:14,096
Просто я бы предпочел,
чтобы у них было что-то ещё,

509
00:22:14,164 --> 00:22:15,764
помимо этих проклятых шоколадок.

510
00:22:49,165 --> 00:22:51,200
Вот он.

511
00:23:13,223 --> 00:23:14,289
Узри -

512
00:23:14,357 --> 00:23:15,891
копия ключа Федерала,

513
00:23:15,959 --> 00:23:17,693
изготовленная по форме из твоей жвачки.

514
00:23:17,761 --> 00:23:18,961
Что это?

515
00:23:19,029 --> 00:23:20,929
Инстинкт тебя не подвёл.

516
00:23:20,997 --> 00:23:24,233
Это ключ от стенного сейфа
марки Rabbiner 10-28.

517
00:23:24,300 --> 00:23:25,668
Самый надёжный.

518
00:23:25,735 --> 00:23:27,202
Они появились в продаже
всего пару месяцев назад.

519
00:23:27,270 --> 00:23:28,671
Значит, у Федерала недавно
появилось что-то,

520
00:23:28,738 --> 00:23:32,107
требующее повышенной защиты.

521
00:23:32,175 --> 00:23:33,175
Опись сокровищ?

522
00:23:33,243 --> 00:23:34,710
Время совпадает.

523
00:23:34,778 --> 00:23:36,245
Если он прячет её дома...

524
00:23:36,312 --> 00:23:37,680
Найти сейф и взломать его.

525
00:23:37,747 --> 00:23:40,282
Нам придётся вломиться в дом Бёрков.

526
00:23:40,350 --> 00:23:44,553
Может, я их выманю,
а вламываться будешь ты?

527
00:23:44,621 --> 00:23:45,988
То есть вся грязная работа мне?

528
00:23:46,056 --> 00:23:47,589
Мне придётся им улыбаться.

529
00:23:47,657 --> 00:23:49,525
Это весьма грязная работа, друг мой.

530
00:23:49,592 --> 00:23:51,760
Стоит ли беспокоиться
из-за твоего браслета?

531
00:23:51,828 --> 00:23:53,228
Нет, дом Питера - исключение.

532
00:23:53,296 --> 00:23:54,496
Сигнала тревоги не будет.

533
00:23:54,564 --> 00:23:56,465
Если ты не дашь ему повод
себя проверять,

534
00:23:56,533 --> 00:23:57,599
всё пройдёт гладко.

535
00:24:00,370 --> 00:24:02,304
Нил...

536
00:24:02,372 --> 00:24:04,006
Никто не говорил, что будет легко.

537
00:24:04,074 --> 00:24:05,207
Знаю, Моз.

538
00:24:05,275 --> 00:24:06,642
И время совпало идеально.

539
00:24:06,710 --> 00:24:09,778
Раз Сара тебя бросила,
что ещё тебя здесь удерживает?

540
00:24:09,846 --> 00:24:14,149
По пятницам Питер играет в покер.

541
00:24:14,217 --> 00:24:15,684
Запланируем дело на пятницу.

542
00:24:15,752 --> 00:24:16,685
А что с Эл?

543
00:24:16,753 --> 00:24:17,953
Я об этом позабочусь.

544
00:24:33,521 --> 00:24:34,522
"Доставить Саре Эллис.
69 западная улица, дом 1100".

545
00:24:39,109 --> 00:24:40,542
Кэффри. Что ты здесь делаешь?

546
00:24:40,610 --> 00:24:42,077
Мы начали прослушивать
телефон Ван Хорна.

547
00:24:42,145 --> 00:24:43,479
Я слышал.

548
00:24:43,546 --> 00:24:45,180
Остаётся только ждать.

549
00:24:45,248 --> 00:24:46,415
Я подумал, пока мы ждём,

550
00:24:46,483 --> 00:24:47,483
может, тебе не помешает
что-нибудь выпить.

551
00:24:47,550 --> 00:24:49,017
Проходи.

552
00:24:50,320 --> 00:24:51,353
Я принесу бокалы.

553
00:24:51,421 --> 00:24:54,223
Ладно.

554
00:24:54,290 --> 00:24:55,624
Я облажался.

555
00:24:55,692 --> 00:24:57,593
Немножко.

556
00:24:59,863 --> 00:25:02,030
Но ты хороший человек, Джонс.

557
00:25:02,098 --> 00:25:03,632
- Да?
- Да.

558
00:25:03,700 --> 00:25:05,934
Тогда почему я позволил Ван Хорну
вывести меня из себя?

559
00:25:06,002 --> 00:25:07,536
По той же причине, по которой

560
00:25:07,604 --> 00:25:09,404
я получил два 4-летних срока.

561
00:25:09,472 --> 00:25:12,341
Из-за почти социопатического стремления
опускать в разговоре важные детали

562
00:25:12,408 --> 00:25:13,509
и получать что-то бесплатно?

563
00:25:13,576 --> 00:25:15,144
Я хотел сказать "страсть".

564
00:25:15,211 --> 00:25:17,045
Страсть.

565
00:25:17,113 --> 00:25:18,480
Да, она заставляет мир вращаться.

566
00:25:18,548 --> 00:25:21,216
Страсть получить то, что хотим,
сохранить то, что имеем,

567
00:25:21,284 --> 00:25:23,852
страсть вернуть то, что потеряли.

568
00:25:23,920 --> 00:25:25,988
Нет.

569
00:25:26,055 --> 00:25:28,991
Я расстался с Изабель
по определённой причине.

570
00:25:29,058 --> 00:25:30,192
По какой?

571
00:25:30,260 --> 00:25:32,427
Если бы мы остались вместе,

572
00:25:32,495 --> 00:25:33,862
она была бы несчастна.

573
00:25:33,930 --> 00:25:35,664
Ей пришлось бы уйти с работы,
переехать в другой город,

574
00:25:35,732 --> 00:25:37,466
и сам знаешь, сколько времени
я провожу в Бюро.

575
00:25:37,534 --> 00:25:38,834
Мы бы никогда не виделись.

576
00:25:41,237 --> 00:25:43,405
Так что я сделал выбор.

577
00:25:43,473 --> 00:25:44,473
Уйти?

578
00:25:44,541 --> 00:25:45,674
Уйти.

579
00:25:51,614 --> 00:25:52,848
Нельзя получить всё и сразу, верно?

580
00:25:52,916 --> 00:25:54,283
Почему нет?

581
00:25:55,185 --> 00:25:56,351
- Почему нет?
- Почему нет?

582
00:25:56,419 --> 00:25:57,252
- Почему нет?
- Почему нет?

583
00:25:58,265 --> 00:26:00,722
Потому что сделать выбор -
значит чем-то пожертвовать.

584
00:26:00,790 --> 00:26:02,057
И это неминуемо означает

585
00:26:02,125 --> 00:26:05,627
отдать что-то, что ты хочешь,

586
00:26:05,695 --> 00:26:07,529
ради чего-то, что ты хочешь больше.

587
00:26:11,530 --> 00:26:13,468
Теперь я должен спросить...

588
00:26:13,536 --> 00:26:17,039
Что значит "иметь всё" для Нила Кэффри?

589
00:26:17,106 --> 00:26:19,408
Никогда не беспокоиться о деньгах.

590
00:26:19,475 --> 00:26:21,376
Заниматься чем-то значимым,

591
00:26:21,444 --> 00:26:22,811
в окружении людей,

592
00:26:22,879 --> 00:26:24,746
которых я уважаю
и которые мне не безразличны.

593
00:26:24,814 --> 00:26:26,582
Вот практически и вся мечта.

594
00:26:26,649 --> 00:26:29,251
Да иди ты.

595
00:26:29,319 --> 00:26:30,752
- Чего?
- Того.

596
00:26:30,820 --> 00:26:32,621
Ты уже живёшь в мечте.
- Да ладно.

597
00:26:32,689 --> 00:26:35,991
Ты и есть проклятая мечта
со следящим браслетом.

598
00:26:36,059 --> 00:26:37,292
Что, неверно?

599
00:26:37,360 --> 00:26:38,427
Тогда сам иди, Джонс.

600
00:26:38,494 --> 00:26:39,628
у тебя есть всё то же, что и у меня.

601
00:26:39,696 --> 00:26:42,130
Ну, может,

602
00:26:42,198 --> 00:26:43,799
жилищные условия слегка другие.

603
00:26:43,867 --> 00:26:45,400
Я прав?
- Да.

604
00:26:45,468 --> 00:26:49,905
Похоже, у меня тут всё довольно неплохо, да?

605
00:26:49,973 --> 00:26:52,641
Ага.

606
00:26:52,709 --> 00:26:54,543
У нас обоих.

607
00:26:59,716 --> 00:27:01,016
Ты кого-то ждёшь?

608
00:27:01,084 --> 00:27:02,384
Нет.

609
00:27:02,452 --> 00:27:04,286
Это кто-то, тоже владеющий борьбой кали?

610
00:27:04,354 --> 00:27:06,021
Надеюсь, что нет.

611
00:27:06,089 --> 00:27:07,456
Ты только что тут прибрался.

612
00:27:07,523 --> 00:27:09,023
Надеюсь, не в этот раз.

613
00:27:10,526 --> 00:27:11,460
Привет.

614
00:27:11,527 --> 00:27:12,461
Привет.

615
00:27:12,528 --> 00:27:14,563
Нил.

616
00:27:14,631 --> 00:27:16,031
Привет. Как дела?

617
00:27:16,099 --> 00:27:18,033
Я вообще-то как раз собирался уходить,

618
00:27:18,101 --> 00:27:21,069
так что приятного вечера вам.

619
00:27:27,844 --> 00:27:29,544
Всё в порядке?

620
00:27:29,612 --> 00:27:30,946
Питер рассказал мне, что случилось.

621
00:27:31,014 --> 00:27:32,948
Прости, что втянули тебя во всё это.

622
00:27:33,016 --> 00:27:34,116
Не извиняйся.

623
00:27:34,183 --> 00:27:36,485
У меня появился шанс купить новую мебель.

624
00:27:38,688 --> 00:27:40,756
И появился шанс увидеть тебя.

625
00:27:44,527 --> 00:27:46,995
Восемь лет.

626
00:27:47,063 --> 00:27:48,931
Всё вокруг изменилось.

627
00:27:48,998 --> 00:27:50,866
Всё, кроме нас.

628
00:28:06,161 --> 00:28:07,149
Я должен ответить.

629
00:28:07,216 --> 00:28:08,550
Ты должен ответить.

630
00:28:12,555 --> 00:28:15,624
Это по работе.

631
00:28:15,692 --> 00:28:17,192
Да, Питер?

632
00:28:22,832 --> 00:28:24,285
Еду.

633
00:28:25,355 --> 00:28:26,374
Что случилось?

634
00:28:26,494 --> 00:28:27,655
"Баретт-Данн".

635
00:28:28,905 --> 00:28:30,472
Они похитили Джимми.

636
00:28:35,173 --> 00:28:37,384
Я спрятал улики по всему городу.

637
00:28:37,409 --> 00:28:39,109
Убьёшь меня, всё выйдет наружу.

638
00:28:39,177 --> 00:28:41,212
Убийство, контрабанда - всё.

639
00:28:41,463 --> 00:28:43,464
- Ты блефуешь.
- Хочешь проверить?

640
00:28:43,532 --> 00:28:44,832
Господа, сделайте всё необходимое,

641
00:28:44,900 --> 00:28:46,768
чтобы мистер Уилсон заговорил.

642
00:28:46,835 --> 00:28:49,103
Я выезжаю.

643
00:28:49,171 --> 00:28:50,605
Наши эксперты перехватили это час назад.

644
00:28:50,673 --> 00:28:52,073
Как они его нашли?

645
00:28:52,141 --> 00:28:55,543
Мы перехватили письмо
на полчаса позже, чем нужно.

646
00:28:55,611 --> 00:28:57,545
Джимми думал, что встречается
со свидетелем.

647
00:28:57,613 --> 00:28:59,013
А Ван Хорн его подставил.

648
00:28:59,081 --> 00:29:00,982
Теперь Джимми где-то в "Баретт-Данн".

649
00:29:01,050 --> 00:29:02,083
Это здание - настоящая крепость.

650
00:29:02,151 --> 00:29:03,217
Полно людей, много оружия.

651
00:29:03,285 --> 00:29:04,352
Как мы это провернём?

652
00:29:04,420 --> 00:29:05,753
Быстро и точно.

653
00:29:05,821 --> 00:29:07,889
Ван Хорн - убийца. Если он нас раскусит...

654
00:29:07,956 --> 00:29:09,357
ситуация может обернуться
захватом заложников.

655
00:29:09,425 --> 00:29:11,025
Или он убьёт Джимми прежде,
чем мы до него доберёмся.

656
00:29:11,093 --> 00:29:12,860
Заявит, что это была самозащита.

657
00:29:12,928 --> 00:29:15,596
А если мы сможем выяснить,
где они держат Джимми,

658
00:29:15,664 --> 00:29:16,931
прежде чем врываться с ордером?

659
00:29:16,999 --> 00:29:18,433
Это бы помогло.

660
00:29:21,236 --> 00:29:22,670
Диана, у тебя всё еще есть друзья

661
00:29:22,738 --> 00:29:24,906
в госдепартаменте, да?
- Да, несколько.

662
00:29:24,973 --> 00:29:26,941
Достаточно влиятельные,
чтобы убедить Ван Хорна

663
00:29:27,009 --> 00:29:28,409
завтра с утра провести встречу?

664
00:29:28,477 --> 00:29:30,611
Конечно. С кем?

665
00:29:30,679 --> 00:29:32,613
Высокопоставленный чин ВМФ,

666
00:29:32,681 --> 00:29:34,816
который хочет вести дела с "Баретт-Данн".

667
00:29:34,883 --> 00:29:37,318
Я пошарю вокруг, узнаю,
где они держат Джимми.

668
00:29:37,386 --> 00:29:38,686
Мы окажемся рядом с ним,

669
00:29:38,754 --> 00:29:40,088
прежде чем у Ван Хорна появится
возможность что-то сделать.

670
00:29:40,155 --> 00:29:41,089
Справишься?

671
00:29:41,156 --> 00:29:42,390
Я был адмиралом.

672
00:29:42,458 --> 00:29:43,458
ВМС Великобритании.

673
00:29:43,525 --> 00:29:44,459
Я этого не слышал.

674
00:29:44,526 --> 00:29:45,460
И никто не слышал.

675
00:29:45,527 --> 00:29:46,594
Опустите карандаши.

676
00:29:46,662 --> 00:29:48,062
Не записывать.

677
00:29:48,130 --> 00:29:49,697
Понял, как это работает?

678
00:29:49,765 --> 00:29:52,533
Я поднесу пропуск Ван Хорна
к панели на запястье,

679
00:29:52,601 --> 00:29:54,135
и она скопирует данные.

680
00:29:54,203 --> 00:29:57,004
И у тебя появится собственный пропуск
во все помещения "Баретт-Данн".

681
00:29:57,072 --> 00:30:01,275
Питер, я бы хотел повести команду.

682
00:30:01,343 --> 00:30:02,810
Нет, в этот раз ты не участвуешь.

683
00:30:02,878 --> 00:30:04,045
Питер, я справлюсь.

684
00:30:04,113 --> 00:30:05,046
Не уверен.

685
00:30:05,114 --> 00:30:06,347
Я облажался.

686
00:30:06,415 --> 00:30:08,850
Позволил делу стать личным.
Этого не повториться.

687
00:30:10,953 --> 00:30:12,620
Я обещаю.

688
00:30:15,491 --> 00:30:19,427
Как видите, коммандер,
мы работаем на высшем уровне,

689
00:30:19,495 --> 00:30:21,529
что касается как оборудования...

690
00:30:21,597 --> 00:30:24,799
Так и ваших людей.

691
00:30:24,867 --> 00:30:26,467
Кали?

692
00:30:26,535 --> 00:30:28,336
Верно.

693
00:30:28,403 --> 00:30:30,805
Простите, что покидаю, но у меня дела.
Можете осмотреться вокруг.

694
00:30:30,873 --> 00:30:33,474
Я ценю, что вы так быстро меня приняли.

695
00:30:33,542 --> 00:30:35,510
Кто я такой, чтобы говорить "нет"
Госдепартаменту?

696
00:30:35,577 --> 00:30:37,512
Днём я проинформирую своих людей.
Будем на связи.

697
00:30:49,024 --> 00:30:51,259
Доступ открыт.

698
00:30:56,165 --> 00:30:57,465
- Ты вошёл?
- Да.

699
00:30:57,533 --> 00:31:00,101
Рядом с лифтом на восьмом этаже
была лестница.

700
00:31:00,169 --> 00:31:02,370
Ван Хорн избегал её. Хочу проверить.

701
00:31:02,437 --> 00:31:03,871
Будь острожен.

702
00:31:03,939 --> 00:31:06,374
Если что-то пойдёт не так,
только скажи, и мы выдвигаемся.

703
00:31:06,441 --> 00:31:10,278
Мистер Ван Хорн, прибыл ваш вертолёт.

704
00:31:10,345 --> 00:31:12,146
Подготовьте Джимми к транспортировке.

705
00:31:12,214 --> 00:31:13,447
Потом вызови Тетерборо

706
00:31:13,515 --> 00:31:15,683
и скажи, что у них будет один пассажир
до Йоханнесбурга.

707
00:31:15,751 --> 00:31:16,784
Только один, сэр?

708
00:31:16,852 --> 00:31:19,253
Мистер Уилсон выйдет

709
00:31:19,321 --> 00:31:20,621
где-нибудь над Гудзоном.

710
00:31:25,394 --> 00:31:28,329
Питер, на девятом этаже пусто,

711
00:31:28,397 --> 00:31:29,931
не считая вооруженного охранника

712
00:31:29,998 --> 00:31:31,165
рядом с комнатой в западном коридоре.

713
00:31:31,233 --> 00:31:34,368
Думаешь, Джимми там?

714
00:31:34,436 --> 00:31:35,369
Джонс?

715
00:31:35,437 --> 00:31:38,472
Это должен быть он.

716
00:31:40,776 --> 00:31:42,176
Синяя команда. Вперёд.

717
00:31:42,244 --> 00:31:44,779
Красная команда, окружите здание
и перекройте выходы.

718
00:31:44,847 --> 00:31:46,047
Начали.

719
00:31:48,717 --> 00:31:49,951
ФБР!

720
00:31:50,018 --> 00:31:52,119
У нас есть ордер на обыск здания.

721
00:31:52,187 --> 00:31:53,921
Рассредоточиться!
Перекрыть цокольный этаж!

722
00:31:53,989 --> 00:31:55,523
Проверить все выходы!

723
00:31:55,591 --> 00:31:57,658
Скажите вашим людям
не препятствовать нам.

724
00:31:57,726 --> 00:31:58,860
Сообщите пилоту, что я почти...

725
00:31:58,927 --> 00:32:00,628
Сэр, в здании ФБР.

726
00:32:02,064 --> 00:32:04,165
Проклятье.

727
00:32:04,233 --> 00:32:07,034
Так, скажи связистам,
что я велел заглушить

728
00:32:07,102 --> 00:32:08,269
все радиопереговоры.

729
00:32:08,337 --> 00:32:09,570
Потом отключи лифты

730
00:32:09,638 --> 00:32:11,005
и дай мне время
доставить Джимми в вертолёт.

731
00:32:11,073 --> 00:32:12,073
Есть, сэр.

732
00:32:12,140 --> 00:32:13,241
Орёл - базе.

733
00:32:13,308 --> 00:32:16,377
По распоряжению Страйкера
немедленно заглушить радиосвязь.

734
00:32:16,445 --> 00:32:18,346
- Понял вас.
- Что за чёрт?

735
00:32:18,413 --> 00:32:22,283
И скажи охраннику у кабинета 907,

736
00:32:22,351 --> 00:32:25,286
что он может покинуть пост.
- Есть, сэр.

737
00:32:29,391 --> 00:32:30,291
Сэр?

738
00:32:31,894 --> 00:32:34,295
Федералы услышат стрельбу.

739
00:32:41,970 --> 00:32:44,505
Но стрела летит бесшумно.

740
00:32:44,573 --> 00:32:46,641
- Босс?
- Да?

741
00:32:46,708 --> 00:32:48,276
Сигнал Нила отключился.

742
00:32:48,343 --> 00:32:50,411
Нил, ты где?

743
00:32:50,479 --> 00:32:51,646
Нил?

744
00:32:51,713 --> 00:32:53,080
Они нас глушат.

745
00:32:53,148 --> 00:32:54,615
Лифты отключены.

746
00:32:54,683 --> 00:32:55,650
Мы должны туда попасть.

747
00:32:55,717 --> 00:32:57,385
Давай вперёд.
Все на 9 этаж.

748
00:33:01,223 --> 00:33:02,256
Можешь идти.

749
00:33:02,324 --> 00:33:03,457
Приказ Страйкера. Свободен.

750
00:33:03,525 --> 00:33:05,026
Есть, сэр.

751
00:33:05,093 --> 00:33:07,862
Охранник только что покинул пост.

752
00:33:07,930 --> 00:33:09,063
Питер, ты слышишь?

753
00:33:29,094 --> 00:33:31,631
Плохой ты выбрал день,
чтобы влезть на мою территорию.

754
00:34:02,635 --> 00:34:04,134
Должен сказать,

755
00:34:04,842 --> 00:34:07,973
ничто не сравнится со стрельбой
по живой мишени.

756
00:34:08,041 --> 00:34:09,957
Меняйте позицию, коммандер.

757
00:34:28,161 --> 00:34:30,595
Я упоминал, на что способна эта детка
на близком расстоянии?

758
00:34:30,663 --> 00:34:32,064
Может, я поверю вам на слово?

759
00:34:32,131 --> 00:34:34,700
ФБР.

760
00:34:34,767 --> 00:34:37,569
Брось оружие. Живо.

761
00:34:40,239 --> 00:34:42,480
Не шевелись. Бросить оружие. Сейчас же.

762
00:34:44,544 --> 00:34:47,340
Разрядите оружие.

763
00:34:50,783 --> 00:34:52,050
Ты цел?

764
00:34:52,118 --> 00:34:53,518
Просто денёк не задался.

765
00:34:55,555 --> 00:34:56,621
Отлично сработано, Джонс.

766
00:34:56,689 --> 00:34:58,390
Освободим Джимми.

767
00:34:58,458 --> 00:35:00,158
Иди.

768
00:35:04,831 --> 00:35:06,531
Джимми. Ты как, Джимми?

769
00:35:06,599 --> 00:35:09,267
Полагаю, ты получил мою открытку.

770
00:35:09,335 --> 00:35:10,235
Да.

771
00:35:11,804 --> 00:35:13,438
Стоила мне телевизора.

772
00:35:19,545 --> 00:35:21,380
Когда возвращаешься?

773
00:35:21,447 --> 00:35:24,016
Сегодня. Машина заберёт меня через час.

774
00:35:24,083 --> 00:35:25,751
Как ты это выдерживаешь?

775
00:35:25,818 --> 00:35:28,020
Использую такие фразы, как
"признание смягчает вину".

776
00:35:28,087 --> 00:35:31,056
А сегодня ещё одна появилась:
"сговор с целью контрабанды".

777
00:35:31,124 --> 00:35:32,391
Что-то новенькое.

778
00:35:32,458 --> 00:35:34,626
Джимми вышел из дела до убийства

779
00:35:34,694 --> 00:35:36,495
и помог нам посадить Ван Хорна,

780
00:35:36,562 --> 00:35:38,430
так что мы попробуем добиться
смягчения приговора.

781
00:35:38,498 --> 00:35:39,998
Он ввязался во всё это,
совершенно не подумав

782
00:35:40,066 --> 00:35:41,833
о возможных негативных последствиях.

783
00:35:41,901 --> 00:35:43,268
Со всеми случается.

784
00:35:46,339 --> 00:35:47,906
Вы с ним справитесь?

785
00:35:47,974 --> 00:35:51,810
Он отсидит своё, а я ему помогу.

786
00:35:51,878 --> 00:35:53,278
Посмотрим, что будет дальше.

787
00:35:56,716 --> 00:35:58,050
Он счастливчик.

788
00:35:58,117 --> 00:36:00,285
Да и ты тоже.

789
00:36:02,155 --> 00:36:03,455
Я, наверное, лучше...

790
00:36:03,523 --> 00:36:06,258
Да.

791
00:36:17,837 --> 00:36:19,004
У меня есть ветчина с пряностями.

792
00:36:20,540 --> 00:36:22,174
Что происходит?

793
00:36:22,241 --> 00:36:23,508
Сегодня вечером наш репо трейдер

794
00:36:23,576 --> 00:36:24,876
может начать действовать.

795
00:36:24,944 --> 00:36:26,778
И Нил жалуется на очередную засаду.

796
00:36:26,846 --> 00:36:27,913
Нет- нет- нет. Я не жалуюсь.

797
00:36:27,980 --> 00:36:29,181
Я констатирую факт.

798
00:36:29,248 --> 00:36:30,348
Я лучше стукну себя
молотком по пальцам,

799
00:36:30,416 --> 00:36:31,817
чем высижу ещё одну засаду.

800
00:36:31,884 --> 00:36:33,185
Я это сделаю.

801
00:36:33,252 --> 00:36:35,454
- Что, стукнешь его молотком?
- Нет, пойду в засаду.

802
00:36:35,521 --> 00:36:37,289
- Серьёзно? Ты не против?
- Нет.

803
00:36:37,356 --> 00:36:38,256
Вовсе нет.

804
00:36:38,324 --> 00:36:39,257
Вообще-то,

805
00:36:39,325 --> 00:36:41,493
я по ним даже скучал.

806
00:36:41,561 --> 00:36:42,961
Спасибо. Спасибо, Джонс.

807
00:36:47,867 --> 00:36:49,401
Ты точно хочешь пропустить покерную ночь?

808
00:36:49,469 --> 00:36:50,602
Я не против.

809
00:36:50,670 --> 00:36:52,337
В отличие от некоторых жалобщиков,

810
00:36:52,405 --> 00:36:55,073
мне даже нравятся ночные бдения.

811
00:36:55,141 --> 00:36:57,008
Ты же знаешь, как на меня действует фургон.

812
00:36:57,076 --> 00:36:58,844
Я нервничаю. Потею.
- Да знаю, знаю.

813
00:36:58,911 --> 00:37:00,712
Хорошего вечера.

814
00:37:00,780 --> 00:37:02,414
И тебе.

815
00:37:13,659 --> 00:37:15,861
Моз, Питер проводит ночь в фургоне.

816
00:37:15,928 --> 00:37:17,295
Идеально.

817
00:37:17,363 --> 00:37:20,332
Я на пути к родовому имению Федералов.

818
00:37:20,399 --> 00:37:22,901
Пусть нам это не нравится,
но это должно быть сделано.

819
00:37:22,969 --> 00:37:24,870
Да. Я понимаю.

820
00:37:24,937 --> 00:37:27,072
Удачи, друг мой.

821
00:37:42,121 --> 00:37:44,523
Итак, нас ждут художественная выставка и ужин.

822
00:37:44,590 --> 00:37:46,024
Думаю, ты кого-нибудь облапошил.

823
00:37:46,092 --> 00:37:47,092
Кто, я?

824
00:37:47,160 --> 00:37:48,326
Да ладно тебе.

825
00:37:48,394 --> 00:37:50,395
В "Лоране" столик бронируют
за несколько месяцев.

826
00:37:50,463 --> 00:37:51,596
Да ерунда.

827
00:37:51,664 --> 00:37:53,331
Я знаю парня, который шантажировал другого парня.

828
00:37:53,399 --> 00:37:54,766
Что-то насчёт спандекса.

829
00:37:54,834 --> 00:37:56,234
Я не расспрашивал.

830
00:37:56,302 --> 00:37:58,436
Всё равно, мне приятно,
что ты обо мне подумал,

831
00:37:58,504 --> 00:37:59,538
так что спасибо.

832
00:37:59,605 --> 00:38:00,505
Нет, правда.

833
00:38:00,573 --> 00:38:01,840
Это всё спандекс.

834
00:38:03,342 --> 00:38:05,210
Хорошо.

835
00:38:05,278 --> 00:38:06,745
Так. Сатч, будь умницей.

836
00:38:06,812 --> 00:38:08,146
Не шали. Пошли, пошли.

837
00:38:08,214 --> 00:38:09,181
Мы же не хотим опоздать.

838
00:38:09,248 --> 00:38:11,149
Ладно, ладно.

839
00:38:28,501 --> 00:38:29,801
Вот так.

840
00:39:34,467 --> 00:39:36,401
Не смотри на меня так.

841
00:40:08,968 --> 00:40:11,202
Привет, Питер, как засада?

842
00:40:11,270 --> 00:40:13,471
Джонс пошёл за кофе.

843
00:40:13,539 --> 00:40:17,309
Перед тем, как уйти сегодня из офиса,

844
00:40:17,376 --> 00:40:19,311
ты кому-то звонил...

845
00:40:19,378 --> 00:40:21,313
Да?

846
00:40:21,380 --> 00:40:24,149
Ты звонил Саре?

847
00:40:26,218 --> 00:40:28,286
Она не отвечает на мои звонки.

848
00:40:28,354 --> 00:40:30,889
Сочувствую.

849
00:40:30,956 --> 00:40:32,924
Наверное, это тебя тяготит.

850
00:40:32,992 --> 00:40:34,726
Даже не представляешь, как.

851
00:40:34,794 --> 00:40:38,530
Слушай... Между нами не всё было гладко,

852
00:40:38,597 --> 00:40:40,832
и нам приходилось хранить
друг от друга секреты,

853
00:40:40,900 --> 00:40:45,370
но, если захочешь поговорить,

854
00:40:45,438 --> 00:40:49,607
знаешь, по-настоящему поговорить...

855
00:40:49,675 --> 00:40:52,344
я всегда готов выслушать.

856
00:40:52,411 --> 00:40:54,546
На тебя так повлияло
фургонное одиночество?

857
00:40:54,613 --> 00:40:57,182
Может быть, может быть.

858
00:40:57,249 --> 00:41:00,085
Но я...

859
00:41:00,152 --> 00:41:02,454
я считаю, что ты заслуживаешь
немного счастья.

860
00:41:02,521 --> 00:41:04,589
И я...

861
00:41:04,657 --> 00:41:08,827
если я могу тебе чем-то помочь...

862
00:41:08,894 --> 00:41:10,695
только скажи.

863
00:41:10,763 --> 00:41:11,963
Спасибо, Питер.

864
00:41:12,031 --> 00:41:13,298
Это дорогого стоит.

865
00:41:13,366 --> 00:41:15,200
Да.

866
00:41:15,267 --> 00:41:17,302
Без проблем.

867
00:41:17,370 --> 00:41:18,937
До завтра, Нил.

868
00:41:19,004 --> 00:41:20,038
До завтра.

869
00:41:36,822 --> 00:41:38,022
Привет.

870
00:41:38,090 --> 00:41:39,724
Ожидание меня убивает.

871
00:41:39,792 --> 00:41:41,359
Ты нашёл сейф?

872
00:41:41,427 --> 00:41:42,727
Да.

873
00:41:42,795 --> 00:41:44,996
Ты его вскрыл?

874
00:41:45,064 --> 00:41:45,964
Да.

875
00:41:46,031 --> 00:41:46,865
И?

876
00:41:51,337 --> 00:41:53,505
Там не было описи, Моз.

877
00:41:53,572 --> 00:41:54,906
Мне жаль.

878
00:41:54,974 --> 00:41:58,076
Мы же знали, что шансов было мало, так?

879
00:41:58,144 --> 00:42:01,513
Да, но я...

880
00:42:01,580 --> 00:42:03,534
Слушай, мне пора убираться отсюда.
Поговорим завтра.

881
00:42:22,201 --> 00:42:24,020
Тайминг honeybunny for addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Blanes

882
00:42:24,130 --> 00:42:27,830
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101, Esperanza, petrosimon, Blanes

