1
00:00:00,400 --> 00:00:01,820
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,020 --> 00:00:04,620
За наш лучший и последний куш.

3
00:00:05,244 --> 00:00:08,344
- Что это?
- Часть оригинальной декларации подлодки.

4
00:00:08,544 --> 00:00:10,544
Думаешь, сокровища у Кэффри?
- Не знаю.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,008
Агент Крамер сожалеет,
что не смог приехать лично,

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,925
но он полностью ввёл меня в курс дела.
- Вот как?

7
00:00:15,825 --> 00:00:17,324
- Крис Гейтс.
- Вы из Интерпола?
- Да.

8
00:00:17,325 --> 00:00:18,525
Так что это неполный список.

9
00:00:18,725 --> 00:00:21,025
Большая часть предметов с подлодки
так и не описана

10
00:00:21,225 --> 00:00:22,425
Они нашли только одну страницу.

11
00:00:22,625 --> 00:00:26,425
Если кто-то попробует сбыть артефакты
из списка, мы их поймаем.

12
00:00:26,625 --> 00:00:27,825
Непременно.

13
00:00:29,072 --> 00:00:29,972
Ты нашёл сейф?

14
00:00:30,192 --> 00:00:32,112
Там не было описи, Моз. Мне жаль.

15
00:00:32,572 --> 00:00:35,392
Сезон охоты на Келлера открыт.
Победитель получает всё.

16
00:00:35,760 --> 00:00:37,580
6 миллионов долларов.

17
00:00:37,581 --> 00:00:40,217
Это примерная цена Дега на чёрном рынке.

18
00:00:40,354 --> 00:00:43,089
Нет, это точная цена Дега на чёрном рынке.

19
00:00:43,157 --> 00:00:44,858
Она в списке, Моз!

20
00:00:44,926 --> 00:00:46,059
Ты солгал мне?

21
00:00:46,127 --> 00:00:48,028
Когда Дега всплывёт,
а это обязательно случится,

22
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
ФБР поймёт, что сокровища не сгорели,

23
00:00:51,032 --> 00:00:52,832
а мы - главные подозреваемые.

24
00:01:16,524 --> 00:01:19,159
Воробей умирает в полночь.

25
00:01:19,226 --> 00:01:22,429
Не хотелось бы мне быть воробьём.

26
00:01:22,496 --> 00:01:24,064
Серьёзно?

27
00:01:24,131 --> 00:01:26,933
Я был готов разоблачить
лидера Североамериканского союза.

28
00:01:27,001 --> 00:01:29,302
Нет. Тебе только так казалось.

29
00:01:29,370 --> 00:01:31,805
САС не существует.

30
00:01:31,872 --> 00:01:34,007
Это ты говоришь. Ты это устроил?

31
00:01:34,075 --> 00:01:36,476
Мне нужно было как-то с тобой связаться.

32
00:01:36,544 --> 00:01:38,712
Очередная байка.

33
00:01:38,779 --> 00:01:40,380
Как и та,

34
00:01:40,448 --> 00:01:42,716
что у тебя нет описи ФБР.

35
00:01:42,783 --> 00:01:44,751
У тебя есть право злиться.
Я тебе соврал.

36
00:01:44,819 --> 00:01:45,785
Почему?

37
00:01:45,853 --> 00:01:47,120
Я вскрыл сейф Питера.

38
00:01:47,188 --> 00:01:48,521
Список был у меня в руках.

39
00:01:48,589 --> 00:01:50,557
Я бы готов забрать сокровища и уйти.

40
00:01:50,625 --> 00:01:52,125
Так почему ты этого не сделал?

41
00:01:52,193 --> 00:01:53,026
Питер позвонил...

42
00:01:54,562 --> 00:01:55,795
У меня есть жизнь здесь.

43
00:01:55,863 --> 00:01:57,797
Но у нас была мечта.

44
00:01:57,865 --> 00:01:58,965
Мечты меняются.

45
00:01:59,033 --> 00:02:00,166
ты никогда не думал,

46
00:02:00,234 --> 00:02:01,601
что нам может не понравиться
коротать дни

47
00:02:01,669 --> 00:02:03,136
на острове в Средиземном море?

48
00:02:03,204 --> 00:02:05,705
Тогда мы продадим наш остров
и вернёмся.

49
00:02:05,773 --> 00:02:08,141
Это ты можешь вернуться.
Я не могу.

50
00:02:08,209 --> 00:02:10,010
Если я сбегу,

51
00:02:10,077 --> 00:02:12,979
Нью-Йорк для меня останется
лишь воспоминанием.

52
00:02:13,047 --> 00:02:14,748
Брось, Нил.

53
00:02:14,815 --> 00:02:15,882
Это был наш...

54
00:02:15,950 --> 00:02:18,785
идеальный последний куш.

55
00:02:18,853 --> 00:02:20,453
Я чувствовал, что ты тянешь волынку.

56
00:02:20,521 --> 00:02:22,756
Ты продал Дега за моей спиной.

57
00:02:22,823 --> 00:02:23,990
Я сделал это, чтобы...

58
00:02:24,058 --> 00:02:26,660
Я сделал это, чтобы защитить нас.

59
00:02:26,727 --> 00:02:27,961
Заказав Келлера?

60
00:02:28,029 --> 00:02:29,095
Именно такие поспешные действия

61
00:02:29,163 --> 00:02:30,730
навлекают на нас неприятности.

62
00:02:32,533 --> 00:02:35,368
Большинство предметов с чёрного рынка
никогда не всплывают. Тебе это известно.

63
00:02:35,436 --> 00:02:36,636
Потому что они не в списке,

64
00:02:36,704 --> 00:02:38,138
который активно ищет Питер.

65
00:02:38,205 --> 00:02:40,073
А Дега - в списке.
Если Питер его найдёт...

66
00:02:40,141 --> 00:02:41,274
Да, знаю.

67
00:02:41,342 --> 00:02:43,109
Это докажет, что сокровища не сгорели,

68
00:02:43,177 --> 00:02:45,512
а след ведёт прямиком к нам.

69
00:02:45,579 --> 00:02:48,515
Так что давай остановим кровотечение.
Кто перекупщик?

70
00:02:48,582 --> 00:02:51,051
Ржавый.

71
00:02:51,118 --> 00:02:53,586
Ржавый? Серьёзно?

72
00:02:55,289 --> 00:02:57,257
Ладно, поговори с ним.

73
00:02:57,324 --> 00:02:58,792
Выясни, кому он продал картину.

74
00:02:58,859 --> 00:02:59,759
Начнем с этого.

75
00:02:59,827 --> 00:03:00,860
Прекрасно.

76
00:03:00,928 --> 00:03:04,431
Поговори с Ржавым, хорошо?

77
00:03:04,498 --> 00:03:05,899
Но остаётся один вопрос.

78
00:03:07,802 --> 00:03:09,636
Ты хочешь остаться?

79
00:03:11,372 --> 00:03:12,372
Я тебе скажу.

80
00:03:23,117 --> 00:03:24,718
Лучший способ жить достойно -

81
00:03:24,785 --> 00:03:27,387
быть тем, кем притворяешься.

82
00:03:27,455 --> 00:03:28,955
Я перефразирую,

83
00:03:29,023 --> 00:03:31,257
но не думаю, что старина Сократ
стал бы возражать.

84
00:03:31,325 --> 00:03:33,626
Кто знает. Я могу вам помочь?

85
00:03:33,694 --> 00:03:35,528
Да.

86
00:03:35,596 --> 00:03:38,932
Ты что-нибудь знаешь о медалях
с портретами эпохи Ренессанса?

87
00:03:38,999 --> 00:03:40,100
Похоже, вы знаете ответ.

88
00:03:40,167 --> 00:03:42,869
У меня незакрытое дело о Фьорентино,

89
00:03:42,937 --> 00:03:45,505
украденном из Смитсоновского
института 8 лет назад.

90
00:03:45,573 --> 00:03:49,676
Медаль, что я нашёл, оказалась
завёрнутой в фольгу шоколадкой.

91
00:03:49,744 --> 00:03:52,011
Наверное, ты слыхал эту историю.

92
00:03:52,079 --> 00:03:53,346
Звучит смутно знакомо.

93
00:03:53,414 --> 00:03:55,515
Я так и подумал.

94
00:03:55,583 --> 00:03:57,050
- Я...
- Агент Крамер,

95
00:03:57,118 --> 00:03:59,052
глава Вашингтонского отдела
по расследованию преступлений
в сфере искусства.

96
00:03:59,120 --> 00:04:01,988
Я бы сказал, что эта встреча
была неизбежной, мистер Кэффри,

97
00:04:02,056 --> 00:04:04,991
учитывая, кто я и кто вы.

98
00:04:05,059 --> 00:04:06,893
Отлично. Вы уже познакомились.

99
00:04:06,961 --> 00:04:09,229
Мы с Нилом как раз...

100
00:04:09,296 --> 00:04:11,431
Чем мы тут занимались?

101
00:04:12,633 --> 00:04:14,734
Да просто болтали.

102
00:04:14,802 --> 00:04:16,436
Можно и так сказать.

103
00:04:16,504 --> 00:04:18,638
Агент Крамер был моим наставником
в Квантико.

104
00:04:18,706 --> 00:04:20,173
Теперь я просто друг.

105
00:04:20,241 --> 00:04:22,642
Так это вы научили Питера всему,
что он знает?

106
00:04:22,710 --> 00:04:25,378
Ну, я многому его научил.

107
00:04:25,446 --> 00:04:27,313
Но кое-что приберёг для себя.

108
00:04:27,381 --> 00:04:29,015
Вы мне этого не говорили.

109
00:04:29,083 --> 00:04:30,583
Что заинтересовало Вашингтон
в Нью-Йорке?

110
00:04:30,651 --> 00:04:32,018
Ты ему не сказал?

111
00:04:32,086 --> 00:04:34,754
Почему бы нам не перейти
в зал совещаний?

112
00:04:35,890 --> 00:04:37,323
Хорошо.

113
00:04:37,391 --> 00:04:39,759
Два дня назад мы получили сведения,

114
00:04:39,827 --> 00:04:43,096
что в Нью-Йорке всплыл
давно потерянный шедевр.

115
00:04:43,164 --> 00:04:45,098
Вы все знаете агента Крамера из Вашингтона.

116
00:04:45,166 --> 00:04:48,034
Один из наших информаторов услышал

117
00:04:48,102 --> 00:04:50,036
о продаже на чёрном рынке картины.

118
00:04:51,772 --> 00:04:52,839
Дега.

119
00:04:52,907 --> 00:04:54,174
Отлично, Джонс.

120
00:04:54,241 --> 00:04:56,910
Она называется
"Выход танцовщиц в масках".

121
00:04:56,977 --> 00:04:58,178
Она была написана...

122
00:04:58,245 --> 00:05:00,313
Нил, уверен, ты можешь продолжить.

123
00:05:00,381 --> 00:05:02,682
Написана в 1884,

124
00:05:02,750 --> 00:05:04,217
одна из самых известных работ Дега.

125
00:05:04,285 --> 00:05:06,986
Сложнее, чем балерины в пачках,
которые принесли ему известность.

126
00:05:07,054 --> 00:05:10,423
Полагают, что в 1941 её украли нацисты

127
00:05:10,491 --> 00:05:13,927
из музея в Царском Селе,
под Санкт-Петербургом,

128
00:05:13,994 --> 00:05:15,929
вместе с множеством других
произведений искусства.

129
00:05:15,996 --> 00:05:17,831
С тех пор о ней ничего не слышали.

130
00:05:19,733 --> 00:05:21,201
Что думаешь, Нил?

131
00:05:21,268 --> 00:05:22,535
Я?

132
00:05:22,603 --> 00:05:24,237
Я думаю, что вернуть этот шедевр

133
00:05:24,305 --> 00:05:25,538
было бы просто невероятно, сэр.

134
00:05:25,606 --> 00:05:28,007
Я тоже.

135
00:05:28,075 --> 00:05:29,876
Так что мы его найдём.

136
00:05:37,985 --> 00:05:40,920
Привет, Моз, ты говорил с Ржавым?

137
00:05:40,988 --> 00:05:43,389
Оставил словечко. Он не ответил.

138
00:05:43,457 --> 00:05:45,458
Расслабься. Он уехал в горы.

139
00:05:45,526 --> 00:05:47,627
ФБР знает о Дега.

140
00:05:47,695 --> 00:05:49,295
- О нашем Дега?
- Если можно так выразиться.

141
00:05:49,363 --> 00:05:52,465
Мы должны найти Ржавого и убедиться,
что он нас не выдаст.

142
00:05:52,533 --> 00:05:55,001
Теория стала реальностью.

143
00:05:55,069 --> 00:05:56,402
А как тебе такая реальность?

144
00:05:56,470 --> 00:05:59,439
Агент Крамер из Вашингтона
приехал помочь Питеру.

145
00:05:59,506 --> 00:06:00,874
Серьёзно?

146
00:06:00,941 --> 00:06:03,977
И что из себя представляет
этот серый кардинал?

147
00:06:04,044 --> 00:06:05,745
Возьми Питера, добавь годы опыта

148
00:06:05,813 --> 00:06:07,547
и отними склонность делать нам поблажки.

149
00:06:07,615 --> 00:06:08,815
У меня кровь стынет в жилах.

150
00:06:08,883 --> 00:06:10,383
У него должны быть
энциклопедические знания

151
00:06:10,451 --> 00:06:11,551
об импрессионистах.

152
00:06:11,619 --> 00:06:12,952
Он достаточно знает о нашем Дега,

153
00:06:13,020 --> 00:06:14,487
чтобы перепугать меня до смерти.

154
00:06:14,555 --> 00:06:16,489
Пожалуйста, скажи, что он не привёз
с собой мисс Пятницу.

155
00:06:16,557 --> 00:06:18,591
Нет, нам повезло.
Агента Мэттьюс здесь нет.

156
00:06:18,659 --> 00:06:21,060
Точно, повезло. Не знаю,
как бы ты стал выпутываться.

157
00:06:21,128 --> 00:06:22,829
Давай сосредоточимся на том,
чтобы выпутаться из этого.

158
00:06:22,897 --> 00:06:24,898
Нужно не дать Питеру найти картину.

159
00:06:24,965 --> 00:06:26,032
Что ты задумал?

160
00:06:26,100 --> 00:06:27,934
Найти Дега и вернуть его.

161
00:06:28,002 --> 00:06:30,003
Почему у меня на столе
гигантские песочные часы?

162
00:06:30,070 --> 00:06:32,605
По ходу дела мотивы твоих поступков
несколько исказились.

163
00:06:32,673 --> 00:06:33,806
Держать сокровища здесь

164
00:06:33,874 --> 00:06:35,308
никогда не входило в долгосрочный план.

165
00:06:35,376 --> 00:06:37,277
- Моз, это не...
- 48 часов.

166
00:06:37,344 --> 00:06:39,913
В течение этого времени я буду делать всё,
по твоему мнению, необходимое,

167
00:06:39,980 --> 00:06:41,247
что нам нужно для побега.

168
00:06:41,315 --> 00:06:42,248
А потом?

169
00:06:42,316 --> 00:06:44,384
Мы с Лоланой

170
00:06:44,451 --> 00:06:47,720
берём сокровища и уезжаем.

171
00:06:47,788 --> 00:06:51,758
Независимо от списка, Дега или ФБР.

172
00:06:51,825 --> 00:06:53,059
Надеюсь, ты поедешь с нами.

173
00:06:53,127 --> 00:06:54,160
Ты ставишь мне ультиматум.

174
00:06:54,228 --> 00:06:55,295
Да, ставлю.

175
00:06:55,362 --> 00:06:58,531
Оставайся с Питером или езжай со мной.

176
00:07:01,535 --> 00:07:04,103
Выбери сторону, Нил.

177
00:07:13,684 --> 00:07:18,009
<b>White Collar
s03e10 Countdown/Последний отсчёт
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

178
00:07:25,109 --> 00:07:26,709
Да, это было интересно.

179
00:07:26,715 --> 00:07:29,250
Мы провернули аферу со скачками
и разорили босса мафии.

180
00:07:29,318 --> 00:07:30,384
Ещё один обычный день

181
00:07:30,452 --> 00:07:32,253
в нью-йоркском отделе
"белых воротничков".

182
00:07:32,321 --> 00:07:35,356
Не смейтесь
Вы не так далеки от истины.

183
00:07:35,424 --> 00:07:37,692
Что случилось с непоколебимым
и решительно настроенным стажёром,

184
00:07:37,759 --> 00:07:39,760
которого мы прозвали Археологом?

185
00:07:39,828 --> 00:07:41,062
Археологом?

186
00:07:41,129 --> 00:07:43,197
Он никогда не переставал копать.

187
00:07:43,265 --> 00:07:44,866
Я всё ещё непоколебим.

188
00:07:44,933 --> 00:07:47,101
- Но Нил тебя слегка раскрепостил.
- Неправда.

189
00:07:47,169 --> 00:07:49,103
- Я вижу.
- Но это к лучшему.

190
00:07:49,171 --> 00:07:51,973
У нас беспрецедентный
процент раскрываемости.

191
00:07:52,040 --> 00:07:53,741
В Вашингтоне о вас наслышаны.

192
00:07:53,809 --> 00:07:55,243
У кулеров ходят слухи

193
00:07:55,310 --> 00:07:58,012
о лучшем копе и мошеннике Готэма.

194
00:07:59,281 --> 00:08:01,115
Снимок сделан прямо здесь, на кухне.

195
00:08:02,517 --> 00:08:05,253
Да. Да. Нил мой консультант, но он...

196
00:08:05,320 --> 00:08:06,420
Он ещё и друг.

197
00:08:07,956 --> 00:08:10,925
Я, пожалуй, пойду поставлю кофе,

198
00:08:10,993 --> 00:08:12,493
и дам вам поговорить, хорошо?

199
00:08:16,265 --> 00:08:19,667
Ты чертовски близок с парнем,
которого подозреваешь в краже Дега.

200
00:08:19,735 --> 00:08:20,935
Это так очевидно?

201
00:08:21,003 --> 00:08:22,937
Сегодня в зале совещаний
было полно людей,

202
00:08:23,005 --> 00:08:24,272
готовых отправиться на охоту
за этой картиной,

203
00:08:24,339 --> 00:08:26,607
А ты смотрел только на одного.

204
00:08:26,675 --> 00:08:28,142
Думаешь, он украл сокровища?

205
00:08:28,210 --> 00:08:30,311
Есть такие подозрения.

206
00:08:30,379 --> 00:08:31,979
Поэтому вы и здесь.

207
00:08:32,047 --> 00:08:34,715
Мне нужен взгляд со стороны.

208
00:08:34,783 --> 00:08:36,717
Ещё до того, как я с тобой познакомился,

209
00:08:36,785 --> 00:08:39,720
у меня был консультант,
который тренировал

210
00:08:39,788 --> 00:08:41,856
детскую бейсбольную команду
моего сына.

211
00:08:41,924 --> 00:08:43,557
А теперь?

212
00:08:43,625 --> 00:08:46,327
Теперь я изредка получаю
письма из тюрьмы.

213
00:08:46,395 --> 00:08:49,730
Эти отношения долго не длятся, Пити.

214
00:08:49,798 --> 00:08:52,133
У них это в крови.

215
00:08:52,200 --> 00:08:54,468
Думаете, однажды вор - вор навсегда?

216
00:08:54,536 --> 00:08:57,471
Думаю, что процент рецидивизма
не вдохновляет.

217
00:08:57,539 --> 00:09:00,441
И когда они падают,
тебе приходится защищать себя.

218
00:09:00,509 --> 00:09:03,177
Знаю. Моя карьера под угрозой.

219
00:09:03,245 --> 00:09:04,612
Нет, я не говорю о твоей работе.

220
00:09:04,680 --> 00:09:05,613
Я говорю о тебе.

221
00:09:05,681 --> 00:09:07,648
Когда это происходит,

222
00:09:07,716 --> 00:09:09,984
ты не на преступника надеваешь наручники.

223
00:09:10,052 --> 00:09:11,752
Ты отправляешь в тюрьму друга.

224
00:09:15,223 --> 00:09:17,291
Это больно.

225
00:09:17,359 --> 00:09:20,127
Люди меняются.

226
00:09:20,195 --> 00:09:21,796
Пит...

227
00:09:21,863 --> 00:09:23,864
ты просил моей помощи.

228
00:09:23,932 --> 00:09:25,633
Если Нил - подозреваемый...

229
00:09:25,701 --> 00:09:27,001
Да.

230
00:09:27,069 --> 00:09:28,903
...то ты должен с ним обращаться
как с таковым.

231
00:09:31,106 --> 00:09:34,542
Нил, нам нужен твой опыт.

232
00:09:34,609 --> 00:09:35,977
Поэтому я и здесь.

233
00:09:36,044 --> 00:09:37,244
Отлично.

234
00:09:37,312 --> 00:09:39,080
Допустим, у тебя есть шедевр,

235
00:09:39,147 --> 00:09:42,383
пропавший 70 лет назад.

236
00:09:42,451 --> 00:09:43,684
Вроде Дега?

237
00:09:43,752 --> 00:09:45,019
Точно.

238
00:09:45,087 --> 00:09:47,655
Ты это представил, да, Нил?

239
00:09:47,723 --> 00:09:50,091
Наслаждаюсь фантазией, сэр.

240
00:09:50,158 --> 00:09:51,792
- Жаль, что она не длится вечно.
- Почему?

241
00:09:51,860 --> 00:09:53,961
Потому что картина жжёт руки.
Тебе нужно от неё избавиться.

242
00:09:54,029 --> 00:09:55,029
- Или федералы меня поймают?
- Точно.

243
00:10:01,370 --> 00:10:03,503
Нужно ответить?
- Нет.

244
00:10:03,508 --> 00:10:05,831
"Встреча с Ржавым через полчаса."

245
00:10:05,907 --> 00:10:09,143
Итак, у меня есть Дега, от которого
надо избавиться, пока ты меня не поймал.

246
00:10:09,211 --> 00:10:11,345
Вопрос в том, как ты будешь
сбывать его с рук.

247
00:10:11,413 --> 00:10:13,014
Никак. Кто-то сделает это за меня.

248
00:10:13,081 --> 00:10:14,982
Зачем обращаться к посреднику?

249
00:10:15,050 --> 00:10:16,517
Дега, внезапно появившийся
через столько лет,

250
00:10:16,585 --> 00:10:18,953
вызовет понятный скептицизм.

251
00:10:19,021 --> 00:10:21,055
Люди посчитают, что это подделка.

252
00:10:21,123 --> 00:10:22,757
Обычно так и бывает.

253
00:10:22,824 --> 00:10:24,492
Так что для этой сделки мне понадобится
кто-то с безупречной репутацией.

254
00:10:24,559 --> 00:10:26,060
Хочешь, я поспрашиваю?

255
00:10:26,128 --> 00:10:29,263
Вообще-то, у команды Крамера
уже есть двое подозреваемых.

256
00:10:29,331 --> 00:10:30,664
Тщательная работа.

257
00:10:30,732 --> 00:10:32,066
Это Гас Леланд.

258
00:10:32,134 --> 00:10:34,668
Специализируется на французских
импрессионистах,

259
00:10:34,736 --> 00:10:36,570
недавно вернулся в Нью-Йорк.

260
00:10:36,638 --> 00:10:39,774
Я знаю Гаса. Всегда качественно работает.

261
00:10:39,841 --> 00:10:40,975
Он определенно подходит.

262
00:10:41,043 --> 00:10:43,044
Второй парень известен
под кличкой "Ржавый".

263
00:10:44,513 --> 00:10:47,615
Известен тем, что замечательно
распознаёт подделки.

264
00:10:49,918 --> 00:10:52,620
Да, его подозревали в организации продажи

265
00:10:52,687 --> 00:10:53,888
"Пастушки" Матисса в прошлом году.

266
00:10:53,955 --> 00:10:55,089
Да.

267
00:10:55,157 --> 00:10:56,457
А ещё ходят слухи,

268
00:10:56,525 --> 00:10:59,126
что недавно он продал картину
высшего класса.

269
00:10:59,194 --> 00:11:01,295
Скажи мне, Нил,

270
00:11:01,363 --> 00:11:03,697
когда будешь сбывать своего Дега,

271
00:11:03,765 --> 00:11:05,299
к кому ты обратишься?

272
00:11:07,235 --> 00:11:10,037
У Ржавого есть местные контакты.

273
00:11:11,807 --> 00:11:14,141
Я обращусь к нему.

274
00:11:14,209 --> 00:11:16,811
Тогда и мы отправимся за ним.

275
00:11:16,878 --> 00:11:19,914
Хорошо. Моя команда возьмёт Гаса.

276
00:11:19,981 --> 00:11:22,516
Удачи, господа.

277
00:11:25,754 --> 00:11:27,021
Ладно, я позвоню Моззи.

278
00:11:27,089 --> 00:11:29,123
Он присматривает за элитой
чёрного рынка Готэма.

279
00:11:29,191 --> 00:11:32,760
Не нужно. Мы уже сутки
следим за Ржавым.

280
00:11:32,828 --> 00:11:34,061
Мы точно знаем, где он.

281
00:11:34,129 --> 00:11:35,963
Идём.

282
00:11:39,067 --> 00:11:40,768
Давай пройдёмся.

283
00:11:40,836 --> 00:11:42,336
Разве нам не понадобится машина,
чтобы забрать Ржавого?

284
00:11:42,404 --> 00:11:43,771
У меня есть пара на месте.

285
00:11:43,839 --> 00:11:45,639
Понадобилось срочно с кем-то связаться?

286
00:11:45,707 --> 00:11:46,874
Считаю, что это
удобное приспособление,

287
00:11:46,942 --> 00:11:48,709
позволяющее идти в ногу
с быстро меняющимся миром.

288
00:11:48,777 --> 00:11:50,945
Зато люди совсем перестали
разговаривать. Убери его.

289
00:11:51,012 --> 00:11:52,246
Давай поговорим.

290
00:11:52,314 --> 00:11:54,515
Ладно.

291
00:11:54,583 --> 00:11:56,851
Расскажи, зачем на самом деле
приехал Крамер.

292
00:11:56,918 --> 00:11:59,120
Он друг и наставник.

293
00:11:59,187 --> 00:12:00,855
Он сторожевой пёс.

294
00:12:00,922 --> 00:12:02,656
Ты считаешь, это и есть наставник?

295
00:12:02,724 --> 00:12:05,126
Давай посмотрим - в "Одиссее" Гомера

296
00:12:05,193 --> 00:12:06,827
наставник был получеловеком-полубогом.

297
00:12:06,895 --> 00:12:10,631
Символизировал союз пути и цели,
насколько я припоминаю.

298
00:12:10,699 --> 00:12:11,899
Воплощение мудрости.

299
00:12:11,967 --> 00:12:13,467
Это одна из интерпретаций.

300
00:12:13,535 --> 00:12:16,804
Еще Наставник сопровождал
сына Одиссея на Троянскую войну.

301
00:12:16,872 --> 00:12:18,739
Ты собрался на войну, Питер?

302
00:12:18,807 --> 00:12:20,708
Пока нет.

303
00:12:20,775 --> 00:12:23,144
Но если бы пришлось,
Крамер бы прикрыл мне спину.

304
00:12:23,211 --> 00:12:25,880
Наверное, приятно,
когда кто-то в тебя верит.

305
00:12:25,947 --> 00:12:28,249
Я никогда не давал ему причин
для обратного.

306
00:12:32,220 --> 00:12:34,755
Ржавый!

307
00:12:34,823 --> 00:12:35,990
В чём дело?

308
00:12:36,057 --> 00:12:37,691
У тебя уже появилось
что-то новое для продажи?

309
00:12:37,759 --> 00:12:39,260
Ты просил встретиться на видном месте.

310
00:12:39,327 --> 00:12:40,995
Куда уж виднее?

311
00:12:41,062 --> 00:12:42,630
А твоя прическа -
как чёртова сигнальная ракета.

312
00:12:42,697 --> 00:12:46,000
Это гены. А рубашка - выбор.

313
00:12:46,067 --> 00:12:47,134
Почему мы здесь?

314
00:12:47,202 --> 00:12:49,103
Из-за последнего предмета,
который я продал.

315
00:12:49,171 --> 00:12:50,304
Где картина?

316
00:12:50,372 --> 00:12:51,605
Сомневаешься в моём профессионализме?

317
00:12:51,673 --> 00:12:53,974
Я оскорблён.
- Ржавый, мне нужно её вернуть.

318
00:12:54,042 --> 00:12:55,609
Это другой разговор.

319
00:12:55,677 --> 00:12:57,645
Я могу поговорить с парнем,
возможно, он согласится

320
00:12:57,712 --> 00:13:00,014
расстаться с картиной,
скажем, за 30% выгоды?

321
00:13:00,081 --> 00:13:01,715
Это срочно.

322
00:13:01,783 --> 00:13:04,685
Ты знаешь, как всё устроено?

323
00:13:04,753 --> 00:13:06,086
Я посредник.

324
00:13:06,154 --> 00:13:07,821
Я дам тебе имя - в следующий раз
ты обойдёшься без меня.

325
00:13:07,889 --> 00:13:09,356
Вся моя работа зависит от того,

326
00:13:09,424 --> 00:13:11,425
чтобы ты был не в курсе
этой информации.

327
00:13:11,493 --> 00:13:14,662
Эту картину ищет ФБР.

328
00:13:14,729 --> 00:13:16,830
Пытаешься меня запугать?
Выглядит жалко.

329
00:13:16,898 --> 00:13:17,831
Не жалко.

330
00:13:19,134 --> 00:13:21,769
А срочно!
Здесь федералы!

331
00:13:21,836 --> 00:13:23,971
Что, правда, Моззи?

332
00:13:24,039 --> 00:13:26,440
Избитое "за нами гонятся федералы"?

333
00:13:27,809 --> 00:13:30,377
Ржавый, стой на месте! Ржавый!

334
00:13:30,445 --> 00:13:34,048
Диана, отправь подкрепление
к Брайнт-парку.

335
00:13:34,115 --> 00:13:35,516
Эй, осторожно!

336
00:13:35,584 --> 00:13:37,418
Я налево, ты направо?

337
00:13:37,485 --> 00:13:38,419
Питер?

338
00:13:38,486 --> 00:13:39,486
Иди.

339
00:13:53,563 --> 00:13:55,531
"Где ты?"

340
00:13:57,227 --> 00:13:59,227
"Прямо за тобой."

341
00:14:00,508 --> 00:14:01,642
Зачем ты привёл Федерала?

342
00:14:01,710 --> 00:14:03,577
ФБР следили за Ржавым.

343
00:14:03,645 --> 00:14:05,646
Питер не дал мне возможности
тебя предупредить.

344
00:14:05,714 --> 00:14:07,514
Узнал, что нужно?
- Ржавый ничего мне не сказал.

345
00:14:07,582 --> 00:14:09,984
С другой стороны, полагаю,
ФБР он тоже не скажет.

346
00:14:10,051 --> 00:14:11,318
Ладно, хорошо.
Я его догоню.

347
00:14:11,386 --> 00:14:12,786
Что? Нет! Отпусти его!

348
00:14:12,854 --> 00:14:13,988
Питер копает под меня, Моз.

349
00:14:14,055 --> 00:14:15,155
Если я помогу ему схватить Ржавого,

350
00:14:15,223 --> 00:14:16,590
может, он ослабит поводок.

351
00:14:16,658 --> 00:14:18,225
Теперь сваливай отсюда,
пока он тебя не заметил.

352
00:14:18,293 --> 00:14:19,860
Погоди. Телефон Ржавого.

353
00:14:19,928 --> 00:14:21,729
Я стёр всё, касающееся нас.

354
00:14:21,796 --> 00:14:22,730
Отлично. Спасибо, Моз.

355
00:14:28,570 --> 00:14:30,871
Диана, где мои люди?

356
00:14:34,109 --> 00:14:36,310
Вход закрыт.

357
00:14:38,380 --> 00:14:40,114
Ржавый...

358
00:14:40,181 --> 00:14:42,783
Надо поговорить о человеке и Дега.

359
00:14:42,851 --> 00:14:44,551
Обожаю старую добрую
командную работу.

360
00:14:51,860 --> 00:14:55,629
Он начал вопить об адвокате,
как только я надел наручники.

361
00:14:55,697 --> 00:14:57,531
Он знает, что если заговорит,
его репутации конец.

362
00:14:57,599 --> 00:14:58,899
Нам нужен рычаг воздействия.

363
00:14:58,967 --> 00:15:01,001
Он у вас есть.
Нашёл телефон Ржавого.

364
00:15:01,069 --> 00:15:02,403
Наверное, он его сбросил.

365
00:15:02,470 --> 00:15:03,704
Список его последних звонков

366
00:15:03,772 --> 00:15:06,140
должен помочь нам выяснить,
кому он продал Дега.

367
00:15:06,207 --> 00:15:07,675
Передадим его экспертам.

368
00:15:07,742 --> 00:15:09,810
Встретимся в офисе, обговорим детали.

369
00:15:09,878 --> 00:15:11,745
Отлично.

370
00:15:11,813 --> 00:15:15,582
Для главного подозреваемого
твой парень слишком полезен.

371
00:15:15,650 --> 00:15:18,919
Похоже на то.

372
00:15:25,260 --> 00:15:26,627
Простите! Придержите лифт!

373
00:15:26,695 --> 00:15:29,630
Спасибо.

374
00:15:29,698 --> 00:15:31,799
Крис. Крис Гейтс.

375
00:15:31,866 --> 00:15:33,801
Агент Мэттьюс.

376
00:15:33,868 --> 00:15:36,103
Ради бога. После прошлого раза
можете звать меня Мелиссой.

377
00:15:36,171 --> 00:15:37,705
Простите, Мелисса. Как дела?

378
00:15:37,772 --> 00:15:39,106
- Хорошо.
- Хорошо.

379
00:15:39,174 --> 00:15:41,275
Я не знала, что и Интерпол тоже вызвали.

380
00:15:41,343 --> 00:15:42,743
Тем не менее, я здесь.

381
00:15:42,811 --> 00:15:44,878
Вы к агенту Бёрку?

382
00:15:44,946 --> 00:15:46,480
Да.

383
00:15:46,548 --> 00:15:48,349
Да.
- Поедем вместе.

384
00:15:48,416 --> 00:15:50,217
Потрясающе.

385
00:15:58,718 --> 00:16:01,353
Полагаю, вы знаете о Дега?

386
00:16:01,421 --> 00:16:03,455
Я знаю только то,
что Крамер мне говорит.

387
00:16:07,664 --> 00:16:09,995
- Я могу вам доверять?
- Что случилось?

388
00:16:10,063 --> 00:16:11,764
Мелисса...

389
00:16:11,831 --> 00:16:13,532
Я могу вам доверять?
- Попробуйте.

390
00:16:13,600 --> 00:16:15,901
То, что я сейчас скажу...

391
00:16:15,969 --> 00:16:17,670
Проклятье. У вас же нет допуска.

392
00:16:17,737 --> 00:16:18,871
Допуска для чего?

393
00:16:18,939 --> 00:16:20,172
Неважно. Нет времени.

394
00:16:20,240 --> 00:16:21,740
В отделе "белых воротничков" в Нью-Йорке

395
00:16:21,808 --> 00:16:22,875
завёлся крот.

396
00:16:22,943 --> 00:16:24,343
Что?

397
00:16:24,411 --> 00:16:26,645
Мы перехватили передачу из этого офиса.

398
00:16:26,713 --> 00:16:29,515
Кто-то пытается заполучить
украденные предметы с подлодки.

399
00:16:29,583 --> 00:16:32,451
И для расследования прислали Интерпол?

400
00:16:32,519 --> 00:16:35,120
Да. У меня спецзадание.
Здесь никому нельзя доверять.

401
00:16:35,188 --> 00:16:36,855
И поскольку все тут-
лица заинтересованные,

402
00:16:36,923 --> 00:16:39,124
меня временно ввели в Бюро
в качестве консультанта.

403
00:16:39,192 --> 00:16:40,492
Но в ночь, когда мы пили мартини...

404
00:16:40,560 --> 00:16:43,162
Я повел себя небрежно.
Забыл о прикрытии.

405
00:16:43,229 --> 00:16:44,897
Мне жаль, что я втянул вас в это.

406
00:16:44,965 --> 00:16:45,998
Крис...

407
00:16:46,066 --> 00:16:47,900
Зовите меня Нил. Пожалуйста.

408
00:16:51,104 --> 00:16:52,338
Но я определенно не жалею о том вечере.

409
00:16:56,977 --> 00:16:59,745
Агент Мэттьюс. Спасибо, что приехали.

410
00:16:59,813 --> 00:17:01,380
Конечно. Это моя работа.

411
00:17:01,448 --> 00:17:03,716
У меня здесь всё,
что запросил агент Крамер.

412
00:17:03,783 --> 00:17:06,051
Отлично. Вижу, вы познакомились с Нилом.

413
00:17:06,119 --> 00:17:07,419
- Да.
- Да, у нас с Нилом

414
00:17:07,487 --> 00:17:09,822
был очень интересный разговор
по пути наверх.

415
00:17:09,889 --> 00:17:11,123
В этом он мастер.

416
00:17:11,191 --> 00:17:12,391
Ты был прав.

417
00:17:12,459 --> 00:17:14,393
Сотовый Ржавого дал нам зацепку.

418
00:17:14,461 --> 00:17:15,861
Всегда пожалуйста.

419
00:17:15,929 --> 00:17:17,696
Агент Крамер в зале совещаний. Пойдём.

420
00:17:17,764 --> 00:17:20,966
Я должен вам ещё бокал мартини.

421
00:17:21,034 --> 00:17:23,802
Похоже, Ржавый удалил
пару номеров из памяти,

422
00:17:23,870 --> 00:17:25,437
перед тем как Нил нашёл телефон.

423
00:17:25,505 --> 00:17:28,841
К сожалению, нам неизвестно,
у кого он купил Дега.

424
00:17:28,908 --> 00:17:30,275
Но если мы его найдем, у нас будет рычаг,

425
00:17:30,343 --> 00:17:31,543
чтобы заставить его рассказать,
откуда у него картина.

426
00:17:31,611 --> 00:17:33,012
Ага.

427
00:17:33,079 --> 00:17:35,614
Хорошая новость - кажется, мы знаем,
кому он её продал.

428
00:17:35,682 --> 00:17:38,617
Он несколько раз звонил этому человеку.

429
00:17:38,685 --> 00:17:40,119
Элиот Ричмонд.

430
00:17:40,186 --> 00:17:41,587
Торговец оружием на чёрном рынке.

431
00:17:41,655 --> 00:17:44,323
Говорят, он заработал состояние на M240.

432
00:17:44,391 --> 00:17:46,158
Состояние, которое тратит на искусство.

433
00:17:46,226 --> 00:17:49,361
У него слабость к импрессионистам.

434
00:17:49,429 --> 00:17:51,430
Для подобных ребят
предметы искусства - как валюта.

435
00:17:51,498 --> 00:17:54,833
За прошлое десятилетие
большинство акул чёрного рынка

436
00:17:54,901 --> 00:17:56,101
прекратили заключать сделки за наличные.

437
00:17:56,169 --> 00:17:59,038
Слишком легко отследить,
слишком объёмно.

438
00:17:59,105 --> 00:18:02,708
Вместо того, чтобы таскать сумки
с миллионами купюр,

439
00:18:02,776 --> 00:18:05,077
проще пронести единственный предмет
искусства, стоящий столько же.

440
00:18:05,145 --> 00:18:07,312
Нил, ходят слухи,

441
00:18:07,380 --> 00:18:10,115
что у тебя есть опыт в подобном обмене.

442
00:18:10,183 --> 00:18:11,450
Ну, подробности мне неизвестны,

443
00:18:11,518 --> 00:18:13,719
но один вор предположительно
обменял Мане

444
00:18:13,787 --> 00:18:15,487
на пачку фальшивых паспортов.

445
00:18:15,555 --> 00:18:16,555
Это было непростое задание.

446
00:18:16,623 --> 00:18:18,023
Задание?

447
00:18:18,091 --> 00:18:19,892
Да, прикрытие Уэсли Годфри
было раскрыто.

448
00:18:19,959 --> 00:18:21,326
Какие подходы к Ричмонду у нас есть?

449
00:18:21,394 --> 00:18:24,963
Он владелец пентхауза
на Семьдесят пятой улице.

450
00:18:25,031 --> 00:18:26,432
Другой недвижимости в городе у него нет,

451
00:18:26,499 --> 00:18:27,833
и он любит любоваться своей коллекцией,

452
00:18:27,901 --> 00:18:30,869
так что, скорее всего,
там он и держит Дега.

453
00:18:30,937 --> 00:18:32,871
Мы уже подготовили сделку.

454
00:18:32,939 --> 00:18:34,540
Мелисса, будь добра.

455
00:18:34,607 --> 00:18:37,576
Два года назад я добыл это,

456
00:18:37,644 --> 00:18:39,812
работая над делом в Германии.

457
00:18:41,114 --> 00:18:43,015
Ого!

458
00:18:43,083 --> 00:18:45,417
Пистолет-пулемёт MP5K,
модифицированный для стрельбы из кейса.

459
00:18:45,485 --> 00:18:49,221
Большая редкость.
Гражданским лицам он недоступен.

460
00:18:49,289 --> 00:18:51,523
Мы сказали Ричмонду,
что если пушка ему понравилась,

461
00:18:51,591 --> 00:18:53,025
я могу достать ему пару сотен.

462
00:18:53,093 --> 00:18:55,494
Это должно быть хватить
для обмена на Дега.

463
00:18:55,562 --> 00:18:57,396
- Ты сам пойдёшь?
- Я представлюсь продавцом,

464
00:18:57,464 --> 00:18:58,630
а Диана меня подстрахует.

465
00:18:58,698 --> 00:19:00,032
Диана?

466
00:19:00,100 --> 00:19:02,768
Ты ненавидишь оружие,
а Диана, как мы все видим...

467
00:19:02,836 --> 00:19:04,069
Обожаю его.

468
00:19:04,137 --> 00:19:05,270
Так я в этом вообще не участвую?

469
00:19:05,338 --> 00:19:06,438
Не совсем.

470
00:19:06,506 --> 00:19:08,240
Ты будешь в фургоне...

471
00:19:08,308 --> 00:19:09,341
со мной.

472
00:19:11,177 --> 00:19:15,948
HK MP5 в кейсе.

473
00:19:16,015 --> 00:19:17,316
Классика.

474
00:19:17,383 --> 00:19:18,851
Спусковой крючок спрятан в рукоятке.

475
00:19:18,918 --> 00:19:22,054
Стреляет через чемодан, пока вы идёте.

476
00:19:22,122 --> 00:19:24,189
Прекрасно. Сколько их у вас?

477
00:19:24,257 --> 00:19:27,559
Триста штук, но вам придётся
раскошелиться. Это редкая вещь.

478
00:19:27,627 --> 00:19:29,094
Я понял.

479
00:19:29,162 --> 00:19:31,363
Чего я не понимаю, так это
что она здесь делает.

480
00:19:31,431 --> 00:19:32,931
Она мне помогает.

481
00:19:32,999 --> 00:19:35,567
Леди сама не может ответить?

482
00:19:35,635 --> 00:19:37,603
Леди - его охрана.

483
00:19:40,340 --> 00:19:41,974
А вы забавная.

484
00:19:42,041 --> 00:19:43,242
Давайте поговорим.

485
00:19:43,309 --> 00:19:45,744
Агент Бэрриган производит впечатление.

486
00:19:45,812 --> 00:19:47,079
Почти как Питер.

487
00:19:47,147 --> 00:19:48,947
Если о Питере и можно что-то сказать
с уверенностью,

488
00:19:49,015 --> 00:19:51,917
так это то, что он достигает
намеченных целей.

489
00:19:51,985 --> 00:19:54,486
Если у него есть цель, то он не прекратит
преследование, пока не поразит её...

490
00:19:54,554 --> 00:19:56,588
прямо в яблочко.

491
00:19:56,656 --> 00:19:58,824
Давайте так:

492
00:19:58,892 --> 00:20:01,527
принесёте мне сто штук, и по рукам.

493
00:20:01,594 --> 00:20:03,595
По рукам. Но я не принимаю
наличные и чеки.

494
00:20:03,663 --> 00:20:05,063
Как и я.

495
00:20:05,131 --> 00:20:08,801
Недавно я приобрёл кое-что весьма ценное,

496
00:20:08,868 --> 00:20:10,536
стоящее этих пушек -

497
00:20:10,603 --> 00:20:12,337
в финансовом смысле, разумеется.

498
00:20:12,405 --> 00:20:13,472
Что за приобретение?

499
00:20:13,540 --> 00:20:15,808
Что случилось?

500
00:20:15,875 --> 00:20:18,143
Возможно, ты ошибался,
думая, что Питер

501
00:20:18,211 --> 00:20:20,512
считает тебя полноценным напарником.

502
00:20:22,816 --> 00:20:25,951
Завтра. Ровно в 13:00.

503
00:20:26,019 --> 00:20:28,387
Вы приносите оружие,
а я - свой предмет.

504
00:20:28,454 --> 00:20:29,721
До завтра.

505
00:20:41,968 --> 00:20:46,004
Тяжело, наверное, делать работу,
когда тебя не посвящают в детали.

506
00:20:48,274 --> 00:20:50,943
Похоже, вы об этом много знаете, да?

507
00:21:00,587 --> 00:21:02,688
- Привет.
- Привет.

508
00:21:02,755 --> 00:21:03,789
Что сегодня произошло?

509
00:21:05,325 --> 00:21:07,125
Твои часы отключились.

510
00:21:07,193 --> 00:21:09,862
Сбой в работе оборудования.
Так бывает.

511
00:21:09,929 --> 00:21:11,530
Тебе ли не знать.

512
00:21:11,598 --> 00:21:13,232
Значит, ты мне ничего не расскажешь.

513
00:21:13,299 --> 00:21:14,867
Я следую за зацепками.

514
00:21:14,934 --> 00:21:17,569
Если тебе не нравится,
куда они ведут - очень жаль.

515
00:21:17,637 --> 00:21:19,438
Это слова Крамера.

516
00:21:19,505 --> 00:21:21,139
Он как чёрт у тебя на плече.
- Нет.

517
00:21:21,207 --> 00:21:23,208
Он напоминает мне, почему я здесь.

518
00:21:23,276 --> 00:21:25,143
Я помогаю в этом расследовании.

519
00:21:25,211 --> 00:21:26,945
Помнишь, что ты мне сказал,

520
00:21:27,013 --> 00:21:29,081
когда я впервые обвинил тебя
в краже сокровищ?

521
00:21:31,618 --> 00:21:32,451
Что это было, Нил?

522
00:21:34,053 --> 00:21:35,254
"Докажи".

523
00:21:35,321 --> 00:21:36,788
Осторожнее со своими желаниями.

524
00:21:43,062 --> 00:21:44,997
Тогда удачи.

525
00:21:56,013 --> 00:21:58,800
"Ордер на обыск пентхауза...
...завтра, в 13.00."

526
00:22:01,214 --> 00:22:03,348
Мелисса.

527
00:22:04,751 --> 00:22:06,251
Вы что-то уронили.

528
00:22:06,319 --> 00:22:08,520
Я подниму.

529
00:22:10,156 --> 00:22:13,191
Похоже, Крамер вас всё-таки посвятил, да?

530
00:22:13,259 --> 00:22:14,359
Спасибо.

531
00:22:14,427 --> 00:22:16,595
Не за что.

532
00:22:19,796 --> 00:22:22,631
Да, эти виллы мои.

533
00:22:22,699 --> 00:22:24,900
Что-что? Остров?

534
00:22:24,968 --> 00:22:27,102
Да, и он тоже мой.

535
00:22:27,170 --> 00:22:29,438
Конечно, я могу вам показать
коралловый риф...

536
00:22:29,506 --> 00:22:31,840
со своей подлодки.

537
00:22:33,777 --> 00:22:34,943
У нас проблема.

538
00:22:35,011 --> 00:22:37,212
По-моему, нам стоит запатентовать эту фразу.

539
00:22:37,280 --> 00:22:39,348
Питер получил ордер на обыск
в пентхаузе Ричмонда,

540
00:22:39,415 --> 00:22:41,016
завтра, в час дня.

541
00:22:41,084 --> 00:22:42,451
Мы должны туда попасть раньше федералов.

542
00:22:42,519 --> 00:22:45,287
Встретимся у меня вечером.

543
00:22:50,460 --> 00:22:52,928
Неплохо выглядишь, Моззи.

544
00:22:52,996 --> 00:22:55,430
Келлер.

545
00:22:55,498 --> 00:22:57,733
Какой сюрприз.

546
00:22:57,801 --> 00:22:59,301
Тебя непросто выследить.

547
00:22:59,369 --> 00:23:02,004
Ты должен знать, что у меня
всегда есть маршрут отхода.

548
00:23:02,071 --> 00:23:04,640
В пяти шагах слева от меня
остановка маршрута А.

549
00:23:04,707 --> 00:23:06,208
Справа от меня - Джерри,

550
00:23:06,276 --> 00:23:09,978
благородный продавец хот-догов,
который с радостью рискнёт за меня жизнью.

551
00:23:10,046 --> 00:23:11,680
Учитывая эти модные рубашки, по-моему,

552
00:23:11,748 --> 00:23:14,616
тебя интересует лишь один путь отхода.

553
00:23:14,684 --> 00:23:17,820
Ты едва не убил меня, Моззи.

554
00:23:17,887 --> 00:23:19,488
Ты назначил цену за мою голову.

555
00:23:19,556 --> 00:23:21,323
Значит, стоит мне крикнуть,

556
00:23:21,391 --> 00:23:23,192
и весь Нью-Йорк набросится на тебя.

557
00:23:23,259 --> 00:23:25,327
Крикнешь - я распотрошу тебя как карпа

558
00:23:25,395 --> 00:23:27,663
и прыгну в поезд А в пяти шагах
слева от тебя.

559
00:23:27,730 --> 00:23:29,965
Джерри не позволит тебе скрыться.

560
00:23:30,033 --> 00:23:32,367
Ты не трус, Моззи, признаю.

561
00:23:32,435 --> 00:23:34,303
Ты принимаешь жестокие решения,

562
00:23:34,370 --> 00:23:35,804
на которые Кэффри не способен.

563
00:23:35,872 --> 00:23:37,105
Что тебе нужно, Келлер?

564
00:23:37,173 --> 00:23:40,475
Ты знаешь, что мне нужно.
Я здесь в знак вежливости...

565
00:23:40,543 --> 00:23:42,144
То есть, это твой последний шанс

566
00:23:42,212 --> 00:23:43,679
выделить мне долю сокровищ.

567
00:23:43,746 --> 00:23:45,380
Даже если бы я знал, о чем ты,

568
00:23:45,448 --> 00:23:46,515
ответ был бы "нет".

569
00:23:46,583 --> 00:23:48,650
Ты уверен?

570
00:23:50,620 --> 00:23:52,821
Помни, я просил по-хорошему.

571
00:23:52,889 --> 00:23:55,190
Теперь я заставлю тебя
дать мне то, что хочу.

572
00:23:55,258 --> 00:23:56,592
Как?

573
00:23:56,659 --> 00:23:58,493
Зачем портить сюрприз?

574
00:23:58,561 --> 00:24:00,062
Угощайся.

575
00:24:14,611 --> 00:24:17,212
Можно подумать, что тут показывают
результаты матчей.

576
00:24:17,280 --> 00:24:18,914
Я смотрю на данные с браслета Нила.

577
00:24:18,982 --> 00:24:20,949
Вот чем ты занимался весь прошлый час?

578
00:24:21,017 --> 00:24:22,184
Я должен знать, где он.

579
00:24:22,252 --> 00:24:23,752
Милый, сейчас понедельник,
почти 10 вечера.

580
00:24:23,820 --> 00:24:25,220
Не думаю, что он куда-то отправится.

581
00:24:25,288 --> 00:24:27,990
Я не могу быть слишком уверен...
Не сейчас.

582
00:24:28,057 --> 00:24:31,460
Если всё пройдёт хорошо,
завтра мы вернём картину.

583
00:24:31,527 --> 00:24:32,427
И что тогда?

584
00:24:32,495 --> 00:24:33,929
Тогда я узнаю правду.

585
00:24:33,997 --> 00:24:35,497
Нил всё-таки это сделал, да?

586
00:24:35,565 --> 00:24:38,567
Почему ты вдруг так подумала?

587
00:24:38,635 --> 00:24:40,168
Из-за тебя.

588
00:24:40,236 --> 00:24:42,104
В последний раз, когда
ты так зацикливался на его деле,

589
00:24:42,171 --> 00:24:43,138
ты его поймал.

590
00:24:52,515 --> 00:24:53,615
Привет.

591
00:24:53,683 --> 00:24:55,550
У нас проблема.

592
00:24:55,618 --> 00:24:57,986
Ты прав, нам стоит запатентовать эту фразу.

593
00:24:58,054 --> 00:24:58,987
Келлер вернулся.

594
00:24:59,055 --> 00:25:00,455
И он хочет наше сокровище.

595
00:25:00,523 --> 00:25:01,590
Что?

596
00:25:01,658 --> 00:25:03,025
За ним охотится всё правительство США

597
00:25:03,092 --> 00:25:04,693
и половина криминального подполья.

598
00:25:04,761 --> 00:25:06,528
Вот именно, так что
если он торчит в городе,

599
00:25:06,596 --> 00:25:08,664
значит, замышляет что-то серьёзное.

600
00:25:08,731 --> 00:25:10,699
Поэтому нам стоит смыться,
прежде чем это случится.

601
00:25:10,767 --> 00:25:12,134
Нет, о Келлере будем волноваться,

602
00:25:12,201 --> 00:25:13,735
когда решим проблему с Дега.

603
00:25:13,803 --> 00:25:15,237
Я почти закончил подделку.

604
00:25:15,305 --> 00:25:17,472
48 часов, Моз.
Давай выжмем из них всё.

605
00:25:17,540 --> 00:25:20,275
У тебя уже есть план.

606
00:25:20,343 --> 00:25:22,678
Во время облавы ФБР у нас будет
10-минутное окно,

607
00:25:22,745 --> 00:25:24,012
чтобы подменить картину.

608
00:25:24,080 --> 00:25:26,581
Прости, я предположил,
что у тебя есть хороший план.

609
00:25:26,649 --> 00:25:28,317
Питер вцепился в меня крепко,
это единственный выход.

610
00:25:45,268 --> 00:25:47,502
Тогда ладно. Продолжай.

611
00:25:47,570 --> 00:25:50,072
Итак, это план квартиры Ричмонда.

612
00:25:50,139 --> 00:25:51,907
Пентхауз, 43 этаж,

613
00:25:51,975 --> 00:25:54,977
доступ через два лифта и лестницу.

614
00:25:55,044 --> 00:25:57,579
Внутри у Ричмонда целый арсенал,

615
00:25:57,647 --> 00:25:59,514
так что придётся быть осторожными.

616
00:25:59,582 --> 00:26:00,816
Взять его быстро,

617
00:26:00,883 --> 00:26:02,250
чтобы он не успел схватиться за оружие.

618
00:26:02,318 --> 00:26:03,852
Ричмонд думает, что мы пришли
заключить сделку.

619
00:26:03,920 --> 00:26:05,253
Диана, ты поедешь со мной.

620
00:26:05,321 --> 00:26:06,788
Джонс, твоя команда блокирует лестницу.

621
00:26:06,856 --> 00:26:09,791
Ничего себе, 43 этаж.
Хорошо, что я делаю зарядку.

622
00:26:09,859 --> 00:26:11,159
Что будешь делать с Кэффри?

623
00:26:11,227 --> 00:26:12,728
Я хочу непрерывно знать, где он,

624
00:26:12,795 --> 00:26:14,062
так что он пойдёт со мной.

625
00:26:14,130 --> 00:26:16,565
Если Питер собирается
взять тебя к Ричмонду,

626
00:26:16,632 --> 00:26:18,633
как это сработает?
- Наверх я с ним не пойду.

627
00:26:18,701 --> 00:26:21,603
Рядом со стойкой охраны
есть комната ожидания.

628
00:26:21,671 --> 00:26:23,205
Я сделаю так, что Питер запрёт меня там,

629
00:26:23,272 --> 00:26:24,506
прежде чем идти к Ричмонду.

630
00:26:24,574 --> 00:26:26,508
До лифтов оттуда - рукой подать.

631
00:26:26,576 --> 00:26:27,909
Будут нужны ботинки на мягкой подошве.

632
00:26:27,977 --> 00:26:29,678
- И твой прибор для отключения лифтов.
- Хорошо.

633
00:26:29,746 --> 00:26:31,213
Я смогу выиграть время,
и попасть к Ричмонду

634
00:26:31,280 --> 00:26:32,514
раньше Питера?

635
00:26:32,582 --> 00:26:34,016
Да, но только это время.

636
00:26:34,083 --> 00:26:35,317
Они будут на лестнице.

637
00:26:35,385 --> 00:26:36,551
Тебе понадобится другой путь вниз.

638
00:26:36,619 --> 00:26:37,686
Знаю.

639
00:26:37,754 --> 00:26:40,055
Другого пути нет.

640
00:26:40,123 --> 00:26:42,224
Знаю.

641
00:26:42,291 --> 00:26:45,060
Возьмёшь Нила с собой,
когда отправишься за Дега?

642
00:26:45,128 --> 00:26:46,561
Хочу видеть его лицо,

643
00:26:46,629 --> 00:26:48,163
когда он увидит картину у меня в руках.

644
00:26:48,231 --> 00:26:49,865
А если он отправится туда сегодня?

645
00:26:49,932 --> 00:26:52,534
Нет, моя команда следит
за информацией с его браслета.

646
00:26:52,602 --> 00:26:54,436
Это не значит, что он ничего не планирует.

647
00:26:54,504 --> 00:26:55,804
Я уверен, что планирует.

648
00:26:55,872 --> 00:26:58,140
Как мы пронесём копию Дега

649
00:26:58,207 --> 00:27:00,642
и всё остальное в пентхауз Ричмонда?

650
00:27:00,710 --> 00:27:01,777
Ты это сделаешь.

651
00:27:01,844 --> 00:27:02,911
Как?

652
00:27:02,979 --> 00:27:04,746
Нам понадобится базука.

653
00:27:07,417 --> 00:27:10,652
Перед вами - одноразовый
противотанковый гранатомёт AT4.

654
00:27:10,720 --> 00:27:14,122
Разработан компанией "СААБ",
на вооружении у США и Швеции.

655
00:27:14,190 --> 00:27:16,591
Очень популярен этим летом в Афганистане.

656
00:27:16,659 --> 00:27:18,260
Сколько у вас есть?

657
00:27:18,327 --> 00:27:20,228
Скажем, две сотни.

658
00:27:20,296 --> 00:27:22,531
Мне стоит спрашивать, откуда они?

659
00:27:22,598 --> 00:27:25,567
Скажем, выпали с грузовика.

660
00:27:25,635 --> 00:27:28,770
Откуда мне знать, что при падении
ничего не сломалось?

661
00:27:28,838 --> 00:27:30,906
Считайте это образцом.

662
00:27:30,973 --> 00:27:32,741
Можете испытать, и если понравится,

663
00:27:32,809 --> 00:27:35,077
мы поговорим об остальных 199.

664
00:27:35,144 --> 00:27:37,245
Очевидно, здесь я испытать его не смогу.

665
00:27:37,313 --> 00:27:38,847
Не торопитесь.

666
00:27:38,915 --> 00:27:40,649
Я буду на связи.

667
00:27:40,716 --> 00:27:42,651
Наслаждайтесь.

668
00:28:01,070 --> 00:28:03,705
Ладно.

669
00:28:03,773 --> 00:28:05,140
Лифты у меня под контролем, Нил.

670
00:28:05,208 --> 00:28:07,042
Твой ход.

671
00:28:07,110 --> 00:28:08,743
Команда Один на лестнице.

672
00:28:08,811 --> 00:28:09,978
Спасибо, Джонс. Мы едем.

673
00:28:10,046 --> 00:28:11,012
Я открою.

674
00:28:17,620 --> 00:28:18,987
Что ты собирался с этим делать?

675
00:28:19,055 --> 00:28:20,188
"Будь готов! - Всегда готов!", так ведь?

676
00:28:21,858 --> 00:28:23,425
Ага.

677
00:28:23,493 --> 00:28:26,461
ФБР. У нас ордер на обыск пентхауза.

678
00:28:26,529 --> 00:28:28,263
Агент Питер Бёрк.

679
00:28:28,331 --> 00:28:29,965
Со мной враждебно настроенный свидетель.

680
00:28:30,032 --> 00:28:32,334
У вас есть склад или офис,
где я могу его запереть,

681
00:28:32,401 --> 00:28:34,269
пока занимаюсь делами наверху?

682
00:28:34,337 --> 00:28:36,138
Да, сэр. Сюда, я покажу.

683
00:28:36,205 --> 00:28:38,940
Ну брось, Питер.
Ты не можешь запереть меня здесь.

684
00:28:41,744 --> 00:28:43,278
А ты посмотри.

685
00:28:45,047 --> 00:28:47,682
Не выпускать его
ни при каких обстоятельствах.

686
00:28:47,750 --> 00:28:49,417
У него отличное здоровье,

687
00:28:49,485 --> 00:28:51,520
он выпил достаточно воды
и уже был в туалете.

688
00:28:51,587 --> 00:28:53,922
Если он вас позовёт, не отвечайте.

689
00:28:53,990 --> 00:28:56,625
Если что-нибудь попросит,
не реагируйте.

690
00:28:56,692 --> 00:28:59,294
Всё понятно?
Только я могу открыть эту дверь.

691
00:28:59,362 --> 00:29:00,462
Я скоро вернусь.

692
00:29:02,632 --> 00:29:04,399
С Нилом все нормально?

693
00:29:04,467 --> 00:29:06,201
Он никуда не денется.

694
00:29:14,310 --> 00:29:15,243
Моз, ты здесь?

695
00:29:15,311 --> 00:29:17,479
Без имен, Ни... ой.

696
00:29:17,547 --> 00:29:19,881
Понял.

697
00:29:26,355 --> 00:29:28,490
Какого черта?

698
00:29:30,259 --> 00:29:33,461
Мы застряли.
Джонс, у нас задержка. Ждите.

699
00:29:33,529 --> 00:29:35,063
Свяжись с охраной.

700
00:29:35,131 --> 00:29:39,100
Нужно немедленно включить этот лифт.

701
00:29:39,168 --> 00:29:41,436
Операция "Охотники за федералами"
началась.

702
00:29:47,910 --> 00:29:50,278
Хорошо, скажи когда.

703
00:29:50,346 --> 00:29:51,713
Да, мы застряли.

704
00:29:51,781 --> 00:29:53,215
Вы уверены?

705
00:29:53,282 --> 00:29:55,116
- Что?
- Это что, шутка? Да, уверены!

706
00:29:55,184 --> 00:29:56,685
Включите лифт. Живее.

707
00:29:56,752 --> 00:29:58,253
Сейчас же!

708
00:29:58,321 --> 00:29:59,087
Вам придется подождать.

709
00:30:00,723 --> 00:30:01,556
Это может занять пару минут

710
00:30:05,394 --> 00:30:07,128
Включайте лифт. Быстро!

711
00:30:08,497 --> 00:30:09,598
Открываю дверь.

712
00:30:11,000 --> 00:30:12,634
Нил, поторопись.

713
00:30:23,646 --> 00:30:25,580
Чуть не попался.

714
00:30:25,648 --> 00:30:27,048
Аж сердце забилось.

715
00:30:27,116 --> 00:30:28,550
Поднимайте нас наверх
или выпустите отсюда.

716
00:30:28,618 --> 00:30:31,119
Всё равно что, но вытащите нас
из этого лифта.

717
00:30:31,187 --> 00:30:32,954
Вы не понимаете.

718
00:30:33,022 --> 00:30:36,691
Я перезагружаю систему, мэм.
Для инициализации нужно время.

719
00:30:36,759 --> 00:30:38,793
Сделайте это.

720
00:30:53,009 --> 00:30:55,477
Ты знаешь, где он спрятал картину?

721
00:30:55,544 --> 00:30:56,778
Есть идея.

722
00:31:13,095 --> 00:31:16,131
Нашёл.

723
00:31:20,436 --> 00:31:22,937
Нил, поживее. Твоё время на исходе.

724
00:31:24,507 --> 00:31:25,473
Наконец-то.

725
00:31:25,541 --> 00:31:26,941
Джонс, мы идём.

726
00:31:27,009 --> 00:31:27,876
Вас понял.

727
00:31:31,681 --> 00:31:32,847
Нил, убирайся оттуда.

728
00:31:54,236 --> 00:31:56,604
Они почти в пентхаузе.
Убирайся оттуда!

729
00:32:05,548 --> 00:32:09,317
Иду!

730
00:32:15,024 --> 00:32:17,225
Проходите.
- После вас.

731
00:32:22,419 --> 00:32:23,539
Вы не принесли пушки?

732
00:32:24,057 --> 00:32:25,724
Нет. Зато мы принесли ордер.

733
00:32:25,792 --> 00:32:28,360
Питер Бёрк, ФБР.

734
00:32:28,428 --> 00:32:29,628
Джонс, всё чисто.

735
00:32:29,696 --> 00:32:31,463
Элиот Ричмонд, вы арестованы

736
00:32:31,531 --> 00:32:33,866
за нелегальную торговлю оружием.

737
00:32:33,933 --> 00:32:36,068
Нил, Питер и Диана с Ричмондом.

738
00:32:36,135 --> 00:32:37,936
Я пошёл на выход. Удачи!

739
00:32:39,672 --> 00:32:42,107
Увидимся сразу после, Моз.

740
00:33:29,489 --> 00:33:32,057
- Приземлился как по нотам.
- Мне нужно выпить.

741
00:33:47,607 --> 00:33:50,742
Что-то ты долго. Проблемы были?

742
00:33:50,810 --> 00:33:53,245
Ричмонд сдался без боя.

743
00:33:53,313 --> 00:33:54,913
Ты её нашёл.

744
00:33:54,981 --> 00:33:56,548
Не спеши с выводами.

745
00:33:56,616 --> 00:33:58,317
Сперва Крамер должен сказать своё слово.

746
00:33:58,384 --> 00:34:00,052
Ладно.

747
00:34:03,289 --> 00:34:04,489
Каков вердикт?

748
00:34:04,557 --> 00:34:07,059
Картина соответствует периоду,

749
00:34:07,126 --> 00:34:10,429
когда его тёмная палитра
уступала сочным цветам.

750
00:34:10,496 --> 00:34:13,165
Мазки имеют лёгкий наклон вправо.

751
00:34:13,232 --> 00:34:15,033
Значит, она настоящая?

752
00:34:16,302 --> 00:34:17,536
Подпись один в один.

753
00:34:19,105 --> 00:34:21,940
Дега к старости начал терять зрение.

754
00:34:22,008 --> 00:34:23,008
Такая чёткость...

755
00:34:23,076 --> 00:34:24,476
Нил, не мешай.

756
00:34:24,544 --> 00:34:27,145
Нет-нет, он прав.
Но правду расскажет масло.

757
00:34:27,213 --> 00:34:28,814
Чтобы картина выглядела аутентично,

758
00:34:28,881 --> 00:34:31,416
пигменты связывают льняным маслом,

759
00:34:31,484 --> 00:34:34,119
которое сохнет около 50 лет.

760
00:34:34,187 --> 00:34:36,588
Когда это наконец случается,
масло начинает испаряться,

761
00:34:36,656 --> 00:34:39,524
отчего поверхность трескается.

762
00:34:39,592 --> 00:34:40,626
Однако...

763
00:34:43,596 --> 00:34:44,730
Да?

764
00:34:44,797 --> 00:34:47,532
Пожалуйста.

765
00:34:47,600 --> 00:34:49,134
Спасибо.

766
00:34:51,204 --> 00:34:52,738
Да.

767
00:34:52,805 --> 00:34:54,373
Для картины, которой должно быть
больше ста лет,

768
00:34:54,440 --> 00:34:56,675
микротрещины слишком слабо выражены.

769
00:34:56,743 --> 00:34:58,243
Отлично подмечено, мистер Кэффри.

770
00:34:58,311 --> 00:35:02,047
Чуть больше времени в духовке,
и я бы повёлся.

771
00:35:03,449 --> 00:35:05,050
Значит, это подделка.

772
00:35:14,193 --> 00:35:16,728
Мне жаль, Питер.

773
00:35:16,796 --> 00:35:18,230
Я знаю, как ты этого хотел...

774
00:35:24,470 --> 00:35:26,672
Пит...

775
00:35:26,739 --> 00:35:28,240
Мы посадили торговца оружием

776
00:35:28,307 --> 00:35:30,375
и вернули приличное количество
утерянных картин.

777
00:35:30,443 --> 00:35:31,610
Это всё равно победа.

778
00:35:31,678 --> 00:35:35,480
Я был так уверен, что это по-настоящему...

779
00:35:35,548 --> 00:35:37,649
Что сокровища где-то там.

780
00:35:37,717 --> 00:35:40,552
Именно поиски истины
делают тебя хорошим агентом.

781
00:35:40,620 --> 00:35:42,287
Но нельзя быть правым всегда.

782
00:35:42,355 --> 00:35:47,859
Вообще-то, самое трудное -
признать, что ты ошибался.

783
00:35:47,927 --> 00:35:49,728
Как, видимо, я ошибался на счёт Нила.

784
00:35:51,931 --> 00:35:53,732
Вы думаете, он изменился?

785
00:35:53,800 --> 00:35:56,872
Не могу с уверенностью сказать,
что он уже перевоспитался...

786
00:36:00,339 --> 00:36:03,442
Но могу сказать, что он хочет здесь быть.

787
00:36:10,850 --> 00:36:11,950
Нашли что-то интересное?

788
00:36:12,018 --> 00:36:13,351
Привет, Крис.

789
00:36:13,419 --> 00:36:17,689
Вы с блеском отрабатываете
своё прикрытие.

790
00:36:17,757 --> 00:36:19,458
Окопались в Бюро по-настоящему.

791
00:36:19,525 --> 00:36:21,059
Ящик с галстуками - очень мило.

792
00:36:21,127 --> 00:36:22,961
Поддерживать прикрытие -
моя специализация.

793
00:36:23,029 --> 00:36:24,129
О, я знаю.

794
00:36:24,197 --> 00:36:25,564
Агент Джонс мне рассказал,

795
00:36:25,631 --> 00:36:27,733
как ему нравилось с тобой работать
всё это время.

796
00:36:27,800 --> 00:36:30,535
Ладно. Ты меня поймала.

797
00:36:30,603 --> 00:36:31,937
Я не тот, за кого себя выдал.

798
00:36:32,004 --> 00:36:35,640
Нет. Ты Нил Кэффри, печально известный
мошенник и фальсификатор.

799
00:36:35,708 --> 00:36:37,342
Виновен по всем пунктам.

800
00:36:37,410 --> 00:36:38,810
Думаешь, тебе долго удалось бы
это скрывать?

801
00:36:38,878 --> 00:36:41,146
Недолго, но мне нужно было
выиграть время,

802
00:36:41,214 --> 00:36:43,081
а это был единственный план.

803
00:36:43,149 --> 00:36:44,850
Мелисса, работа с Питером -

804
00:36:44,917 --> 00:36:47,185
лучшее, что со мной случалось.

805
00:36:47,253 --> 00:36:49,387
Но он начал меня отстранять.
Ты знаешь, как это бывает.

806
00:36:49,455 --> 00:36:50,956
Он мне не доверял.

807
00:36:51,023 --> 00:36:52,124
Представляю.

808
00:36:52,191 --> 00:36:55,127
Я должен был понять, почему,
чтобы это исправить.

809
00:36:55,194 --> 00:36:56,461
Мне жаль, что я втянул тебя в это.

810
00:36:58,631 --> 00:37:00,899
Очевидно, я должна рассказать всё Крамеру.

811
00:37:00,967 --> 00:37:04,669
Разумеется. Мы расскажем ему правду.

812
00:37:04,737 --> 00:37:06,037
Всю правду.

813
00:37:06,105 --> 00:37:08,173
Если я скажу ему, что проговорилась тебе

814
00:37:08,241 --> 00:37:12,410
о существовании декларации подлодки
за бокалом мартини,

815
00:37:12,478 --> 00:37:13,912
с моей карьерой покончено.

816
00:37:15,414 --> 00:37:16,414
И ты это знаешь.

817
00:37:19,418 --> 00:37:21,553
Ты действительно Нил Кэффри.

818
00:37:21,621 --> 00:37:24,156
Добро пожаловать
в отдел "белых воротничков".

819
00:37:30,129 --> 00:37:32,864
Наблюдать тебя за работой
было впечатляюще.

820
00:37:34,100 --> 00:37:35,767
Взаимно.

821
00:37:42,141 --> 00:37:43,909
Кто бы ни подделал эту картину,

822
00:37:43,976 --> 00:37:46,311
он сделает нашу работу
на порядок интереснее.

823
00:37:46,379 --> 00:37:47,546
Почему?

824
00:37:47,613 --> 00:37:50,315
Это лучшая подделка, что я видел.

825
00:38:03,312 --> 00:38:05,513
У нас получилось, Моз.

826
00:38:05,581 --> 00:38:08,149
ФБР оставило нас в покое.

827
00:38:11,620 --> 00:38:13,688
Никогда не видел, чтобы ты отказывался
от хорошего бордо.

828
00:38:15,657 --> 00:38:16,824
Ничего не замечаешь?

829
00:38:18,660 --> 00:38:20,161
Ну ладно тебе.

830
00:38:20,229 --> 00:38:22,964
Можно же просто насладиться
нашей победой?

831
00:38:23,032 --> 00:38:25,199
Нил, я был очень терпелив.

832
00:38:25,267 --> 00:38:28,236
Но тебе пора сделать выбор.

833
00:38:28,303 --> 00:38:31,105
Ты хочешь уехать или нет?

834
00:38:33,475 --> 00:38:34,810
Нет.

835
00:38:36,378 --> 00:38:39,047
В этой жизни есть вещи,
которые я не готов бросить.

836
00:38:40,816 --> 00:38:43,251
Ты хоть понимаешь, что это за жизнь?

837
00:38:43,318 --> 00:38:45,820
Ты же на поводке.

838
00:38:45,888 --> 00:38:47,155
По-прежнему в тюрьме.

839
00:38:49,858 --> 00:38:51,592
У тебя стокгольмский синдром.

840
00:38:51,660 --> 00:38:54,162
Я всегда могу выйти за эту дверь, Моз.

841
00:38:54,229 --> 00:38:56,531
Но никогда не смогу вернуться.

842
00:38:56,598 --> 00:38:59,534
Что ж, значит, ты сделал выбор.

843
00:39:01,503 --> 00:39:04,906
Я всегда думал, что у нас будет
счастливый конец.

844
00:39:04,973 --> 00:39:07,442
"Счастливый конец зависит от того...

845
00:39:07,509 --> 00:39:09,210
...где ты решил остановить историю."

846
00:39:09,278 --> 00:39:10,311
Да. Орсон Уэллс.

847
00:39:12,714 --> 00:39:15,383
Увидимся, Нил.

848
00:39:18,887 --> 00:39:20,121
Ты обманываешь себя, если считаешь,

849
00:39:20,189 --> 00:39:22,123
что это и есть твоя истинная натура.

850
00:39:27,463 --> 00:39:30,898
Милый, ты себя с ума сведёшь.

851
00:39:30,966 --> 00:39:32,433
Я что-то упускаю, Эл.

852
00:39:32,501 --> 00:39:33,835
Ты сделал всё, что мог.

853
00:39:33,902 --> 00:39:35,303
Сегодня тебе нечего больше искать.

854
00:39:35,370 --> 00:39:39,440
Но будет и завтрашний день,
и когда всплывут нужные улики...

855
00:39:41,210 --> 00:39:43,644
...боюсь, Нилу не поздоровится.

856
00:39:43,712 --> 00:39:45,146
Что бы он не натворил,
это уже сделано.

857
00:39:45,214 --> 00:39:46,581
Если всё выйдет наружу,

858
00:39:46,648 --> 00:39:48,015
ему придётся с этим разбираться.

859
00:39:48,083 --> 00:39:50,051
И что теперь?

860
00:39:50,119 --> 00:39:52,887
Теперь - приезжай домой,

861
00:39:52,955 --> 00:39:54,422
поужинай,

862
00:39:54,490 --> 00:39:57,091
расслабься с бутылочкой
своего любимого пива...

863
00:39:57,159 --> 00:39:58,893
и продолжай работать над делом,

864
00:39:58,961 --> 00:39:59,994
потому что ты...

865
00:40:00,062 --> 00:40:01,362
Трудоголик?

866
00:40:01,430 --> 00:40:03,831
Питер Бёрк, археолог.

867
00:40:03,899 --> 00:40:06,767
Спасибо, дорогая. Я скоро буду дома.

868
00:40:06,835 --> 00:40:08,102
Хорошо.

869
00:40:38,100 --> 00:40:39,734
Агент Бёрк.

870
00:40:39,801 --> 00:40:42,003
Снова работаете допоздна.

871
00:40:42,070 --> 00:40:43,871
Вы настойчивы, не могу не признать.

872
00:40:43,939 --> 00:40:45,940
- Келлер.
- Извините за театральность.

873
00:40:46,008 --> 00:40:47,241
Но при данных обстоятельствах

874
00:40:47,309 --> 00:40:48,876
мы не можем поговорить лично.

875
00:40:48,944 --> 00:40:50,244
Не сомневаюсь, вы понимаете.

876
00:40:50,312 --> 00:40:51,412
Что тебе нужно, Келлер?

877
00:40:51,480 --> 00:40:52,647
Твоя помощь.

878
00:40:52,714 --> 00:40:55,917
Моя помощь.

879
00:40:55,984 --> 00:40:59,020
Сдайся. Я посмотрю, что смогу сделать.

880
00:40:59,087 --> 00:41:00,755
Это вряд ли, Бёрк.

881
00:41:00,822 --> 00:41:02,723
Но знаешь что -

882
00:41:02,791 --> 00:41:04,892
помоги мне, а я помогу тебе.

883
00:41:04,960 --> 00:41:07,061
У нас больше общих интересов,
чем тебе кажется.

884
00:41:07,129 --> 00:41:08,262
И с чего ты это взял?

885
00:41:08,330 --> 00:41:10,364
Потому что я видел сокровища.

886
00:41:10,432 --> 00:41:13,801
Они у твоего парня, Кэффри.

887
00:41:13,869 --> 00:41:16,003
И они нужны тебе.

888
00:41:16,071 --> 00:41:18,005
Я люблю игру, Бёрк.

889
00:41:18,073 --> 00:41:20,675
Так ты мне поможешь или нет?

890
00:41:20,742 --> 00:41:21,909
С чего мне тебе помогать?

891
00:41:21,977 --> 00:41:23,277
Отличный вопрос.

892
00:41:23,345 --> 00:41:25,246
Может, ты вернешься домой,

893
00:41:25,314 --> 00:41:27,615
расслабишься с бутылочкой
своего любимого пива

894
00:41:27,683 --> 00:41:28,749
и подумаешь об этом?

895
00:41:28,817 --> 00:41:31,185
Тебе пригодится время на размышления.

896
00:41:42,164 --> 00:41:43,464
Босс.

897
00:41:43,532 --> 00:41:45,633
Соседи видели чёрный фургон,
номерные знаки Джерси.

898
00:41:45,701 --> 00:41:47,335
Она была жива, когда её похитили.

899
00:41:47,402 --> 00:41:50,771
Мы перекрыли все основные
транспортные узлы.

900
00:41:50,839 --> 00:41:52,974
Ему не выбраться из города
без нашего ведома.

901
00:42:04,286 --> 00:42:05,987
Питер...

902
00:42:10,726 --> 00:42:13,029
Он похитил мою жену.

903
00:42:13,129 --> 00:42:15,129
Тайминг Gatto, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Переводчики: aqwt101, Blanes

904
00:42:15,239 --> 00:42:17,739
Переведено на движке notabenoid

