1
00:00:00,148 --> 00:00:02,109
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,640
За наш лучший и последний куш.

3
00:00:05,364 --> 00:00:06,605
Ты едва не убил меня, Моззи.

4
00:00:06,606 --> 00:00:07,546
Чего ты хочешь, Келлер?

5
00:00:07,547 --> 00:00:09,568
Это твой последний шанс
поделиться со мной сокровищем.

6
00:00:09,569 --> 00:00:10,832
Помни, я ведь просил вежливо.

7
00:00:10,833 --> 00:00:12,664
Я сделаю так, что ты отдашь всё,
что мне нужно.

8
00:00:12,665 --> 00:00:14,797
Пора делать выбор, Нил.

9
00:00:14,798 --> 00:00:16,050
Ты хочешь уехать?

10
00:00:16,051 --> 00:00:16,751
Нет.

11
00:00:17,061 --> 00:00:18,168
Ты обманываешь себя, если считаешь,

12
00:00:18,169 --> 00:00:19,949
что это и есть твоя истинная натура.

13
00:00:20,972 --> 00:00:22,256
Я видел сокровища.

14
00:00:22,384 --> 00:00:23,993
Они у твоего дружка, Кэффри.

15
00:00:24,171 --> 00:00:25,253
И они нужны тебе.

16
00:00:25,371 --> 00:00:26,510
Ты мне поможешь или как?

17
00:00:26,511 --> 00:00:27,675
С чего мне тебе помогать?

18
00:00:27,838 --> 00:00:29,016
Как насчет пойти домой,

19
00:00:29,093 --> 00:00:30,855
расслабиться и подумать об этом?

20
00:00:31,785 --> 00:00:32,721
Питер.

21
00:00:33,975 --> 00:00:35,891
Он забрал мою жену.

22
00:00:43,854 --> 00:00:44,963
Питер...

23
00:00:45,512 --> 00:00:47,250
Спецназ рассредоточен по городу,

24
00:00:47,251 --> 00:00:48,737
группа по освобождению заложников
ждёт сигнала.

25
00:00:48,738 --> 00:00:51,399
У нас есть группы в воздухе, на земле
и на море, электронная разведка -

26
00:00:51,400 --> 00:00:52,035
подняли всех.

27
00:00:52,349 --> 00:00:53,718
Везде расставлены блокпосты.

28
00:00:53,719 --> 00:00:54,943
Мы найдём её, Питер.

29
00:00:55,433 --> 00:00:57,116
Мы знаем, что нужно Келлеру?

30
00:00:58,818 --> 00:00:59,761
Нил.

31
00:01:09,247 --> 00:01:10,363
Сокровища у тебя.

32
00:01:10,378 --> 00:01:12,172
- Я не крал их.
- Мерзавец!

33
00:01:12,173 --> 00:01:13,915
Мне плевать. Они у тебя.

34
00:01:14,046 --> 00:01:15,026
Келлер знает.

35
00:01:15,142 --> 00:01:16,385
Ты отдашь ему сокровища,

36
00:01:16,386 --> 00:01:18,072
чтобы я мог вернуть жену.

37
00:01:18,073 --> 00:01:19,378
Да. Всё, что тебе нужно.

38
00:01:23,237 --> 00:01:24,237
Это он.

39
00:01:24,924 --> 00:01:25,845
Агент Бёрк.

40
00:01:25,846 --> 00:01:28,128
Если вы умны - а мы оба знаем,
что это так,

41
00:01:28,380 --> 00:01:30,011
вы не станете впутывать ФБР.

42
00:01:30,012 --> 00:01:31,319
Я и есть ФБР.

43
00:01:31,470 --> 00:01:34,328
Нет. Сейчас вы просто человек,
который хочет вернуть жену.

44
00:01:34,724 --> 00:01:35,798
Дай мне с ней поговорить.

45
00:01:36,029 --> 00:01:37,512
С чего бы это?

46
00:01:37,548 --> 00:01:38,915
Я хочу услышать её голос.

47
00:01:41,962 --> 00:01:43,432
Будьте осторожны, миссис Бёрк.

48
00:01:43,624 --> 00:01:45,272
Никаких секретных сообщений, ясно?

49
00:01:48,571 --> 00:01:49,513
Привет, дорогой.

50
00:01:51,618 --> 00:01:52,564
Привет, дорогая.

51
00:01:52,928 --> 00:01:53,852
Ты в порядке?

52
00:01:54,262 --> 00:01:55,656
Да, я нормально.

53
00:01:56,390 --> 00:01:57,636
Они мне ничего не сделали.

54
00:01:57,637 --> 00:01:58,635
Я скучаю по тебе.

55
00:02:00,022 --> 00:02:01,224
Я тоже по тебе скучаю.

56
00:02:02,504 --> 00:02:04,326
Ты там следи за Сатчмо, ладно?

57
00:02:04,407 --> 00:02:05,904
Ты знаешь, что будет,
если его не покормить.

58
00:02:05,905 --> 00:02:07,318
Разговор окончен.

59
00:02:07,635 --> 00:02:08,788
Я разберусь с этим, Эл.

60
00:02:09,201 --> 00:02:10,030
Эл?

61
00:02:10,951 --> 00:02:13,052
Вы, два голубка, такие трогательные.

62
00:02:13,053 --> 00:02:14,756
Так приятно наблюдать
за женатой парочкой,

63
00:02:14,757 --> 00:02:16,463
всё ещё влюблённой в друг друга.

64
00:02:16,489 --> 00:02:17,885
Ужасно жаль вас разлучать.

65
00:02:17,886 --> 00:02:19,510
- Так отпусти её.
- Отпущу.

66
00:02:19,511 --> 00:02:21,111
Как только ты положишь этому конец.

67
00:02:21,141 --> 00:02:23,520
Когда я получу сокровище Кэффри,
она вернётся к тебе.

68
00:02:23,645 --> 00:02:24,780
У тебя 12 часов.

69
00:02:28,646 --> 00:02:29,670
Что она сказала?

70
00:02:29,846 --> 00:02:31,295
Она могла сказать что угодно,

71
00:02:32,133 --> 00:02:33,875
а спросила меня о Сатчмо.

72
00:02:37,773 --> 00:02:39,250
Он выглядит как обычно.

73
00:02:39,327 --> 00:02:40,785
Думаешь, это был код?

74
00:02:41,510 --> 00:02:43,147
Ну конечно.

75
00:02:43,400 --> 00:02:45,364
Обожаю свою жену.
- Да.

76
00:02:45,453 --> 00:02:46,843
Хороший мальчик, Сатчмо.

77
00:02:46,871 --> 00:02:47,915
Джонс!

78
00:02:47,916 --> 00:02:48,926
Хороший мальчик.

79
00:02:48,927 --> 00:02:50,228
Да?

80
00:02:50,229 --> 00:02:52,328
Сатчмо укусил одного из похитителей.

81
00:02:52,329 --> 00:02:54,140
У него кровь под подбородком.

82
00:02:54,183 --> 00:02:56,536
Возьмём образец крови
и проведём ДНК-тест.

83
00:02:56,537 --> 00:02:58,066
Нужно предупредить работников
аптек и больниц.

84
00:02:58,067 --> 00:03:00,036
Пусть обращают внимание на людей
с собачьими укусами.

85
00:03:00,297 --> 00:03:01,286
- Спасибо.
- Вот так.

86
00:03:03,544 --> 00:03:04,497
Пойдём, малыш.

87
00:03:07,538 --> 00:03:09,037
Отведи меня к сокровищу.

88
00:03:16,392 --> 00:03:18,163
Ты не расскажешь Бюро про Келлера?

89
00:03:18,586 --> 00:03:19,417
Пока нет.

90
00:03:19,829 --> 00:03:21,709
Он знаком со схемой нашей работы
не хуже нас.

91
00:03:22,183 --> 00:03:24,796
Пусть Джонс и Диана сосредоточатся
на поисках Элизабет.

92
00:03:24,868 --> 00:03:25,969
А Келлера мы возьмём на себя.

93
00:03:29,061 --> 00:03:31,600
Я проезжаю мимо этого здания каждое утро.

94
00:03:32,463 --> 00:03:33,655
Сокровища здесь?

95
00:03:34,716 --> 00:03:36,015
Я их не просил.

96
00:03:36,168 --> 00:03:37,577
Ты мог отказаться.

97
00:03:37,684 --> 00:03:38,803
Ты прав. Мог.

98
00:03:39,726 --> 00:03:40,716
Но не отказался.

99
00:03:42,493 --> 00:03:44,664
Это я должен расплачиваться,
не Элизабет.

100
00:03:44,945 --> 00:03:47,226
Ты и заплатишь. Прямо сейчас.

101
00:03:58,256 --> 00:03:59,213
Где оно?

102
00:03:59,593 --> 00:04:00,630
Было здесь.

103
00:04:02,885 --> 00:04:04,063
Питер, всё было здесь.

104
00:04:04,064 --> 00:04:05,185
О боже.

105
00:04:07,910 --> 00:04:09,065
Он уже перевёз его.

106
00:04:09,457 --> 00:04:11,116
Кто "он"? Моззи?

107
00:04:11,117 --> 00:04:13,198
Ну разумеется, Моззи. Позвони ему.

108
00:04:13,340 --> 00:04:14,252
Я пытался.

109
00:04:15,447 --> 00:04:17,908
Он со мной не разговаривает.
Мы поссорились.

110
00:04:17,909 --> 00:04:19,887
Что, не договорились,
какой остров купить?

111
00:04:21,350 --> 00:04:22,986
Я не думал, что он перевезёт всё
так быстро.

112
00:04:25,159 --> 00:04:26,304
Куда он забрал сокровище?

113
00:04:26,395 --> 00:04:27,370
Я не знаю.

114
00:04:28,586 --> 00:04:29,386
Правда.

115
00:04:29,463 --> 00:04:31,780
Это Элизабет. Никакой лжи. Я не знаю.

116
00:04:33,302 --> 00:04:34,667
Проклятье, Нил!

117
00:04:39,326 --> 00:04:40,965
Моззи может быть в любой точке мира.

118
00:04:41,268 --> 00:04:43,543
У нас меньше двенадцати часов, чтобы найти его.
- Питер.

119
00:04:45,427 --> 00:04:46,582
Мы вернём её.

120
00:04:47,233 --> 00:04:49,238
И для начала найдём Моззи.

121
00:04:54,263 --> 00:04:59,463
<b>White Collar
s03e11 Checkmate \ Шах и мат
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

122
00:05:13,486 --> 00:05:14,877
Как поиски Моззи?

123
00:05:14,878 --> 00:05:17,358
Никаких следов. Он полностью залёг на дно.

124
00:05:17,359 --> 00:05:19,537
Заблокировал электронную почту, телефоны.

125
00:05:20,465 --> 00:05:21,348
Ты нашёл что-нибудь?

126
00:05:21,349 --> 00:05:22,973
Нет, все убежища пустуют.

127
00:05:22,974 --> 00:05:24,091
С "Понедельника" по "Воскресенье"?

128
00:05:24,396 --> 00:05:25,289
Пусто.

129
00:05:25,691 --> 00:05:27,006
Скорее всего, он покинул город.

130
00:05:35,818 --> 00:05:37,386
О чём вы с ним спорили?

131
00:05:38,607 --> 00:05:40,417
Моззи хотел уехать из Нью-Йорка.

132
00:05:41,909 --> 00:05:42,899
Я - нет.

133
00:05:43,806 --> 00:05:44,782
Почему?

134
00:05:46,053 --> 00:05:47,065
Ты.

135
00:05:48,297 --> 00:05:49,388
Элизабет.

136
00:05:50,542 --> 00:05:51,434
Сара.

137
00:05:53,016 --> 00:05:54,466
Вид из этого окна.

138
00:05:54,752 --> 00:05:56,480
Как я в понедельник утром выхожу из лифта.

139
00:05:56,481 --> 00:05:57,704
Всё это.

140
00:06:00,266 --> 00:06:01,325
Моя жизнь - здесь.

141
00:06:04,478 --> 00:06:05,714
А у Моззи?

142
00:06:06,593 --> 00:06:08,788
Он не любит этого признавать, но да...

143
00:06:09,445 --> 00:06:10,495
здесь его дом.

144
00:06:12,187 --> 00:06:14,392
Я проверил все псевдонимы,
что ты мне назвал.

145
00:06:14,877 --> 00:06:17,150
Он не сел на самолет или корабль.

146
00:06:17,151 --> 00:06:18,449
Значит, он решил всё обдумать.

147
00:06:18,450 --> 00:06:19,522
Где?

148
00:06:19,704 --> 00:06:21,042
Ему нужно уединённое место.

149
00:06:21,079 --> 00:06:22,856
- Должен быть способ с ним связаться.
- Есть.

150
00:06:24,231 --> 00:06:25,164
Один.

151
00:06:32,095 --> 00:06:33,469
Я ищу Эстель.

152
00:06:33,528 --> 00:06:36,055
Странное место, чтобы искать здесь
женщину, не находишь?

153
00:06:36,757 --> 00:06:39,526
Это не женщина,
но вы это и так знаете.

154
00:06:39,527 --> 00:06:41,292
Ладно. Кто ты?

155
00:06:41,799 --> 00:06:42,970
Друг Моззи.

156
00:06:43,738 --> 00:06:45,128
Мне нужно передать ему сообщение.

157
00:06:45,442 --> 00:06:48,053
Голубые глаза. Костюм на заказ.

158
00:06:48,258 --> 00:06:49,744
Он говорил, что ты можешь прийти.

159
00:06:50,018 --> 00:06:51,720
И велел тебя прогнать.

160
00:06:54,281 --> 00:06:55,246
Шер Ами.

161
00:06:56,728 --> 00:06:57,693
Во время Первой мировой

162
00:06:57,694 --> 00:06:59,060
в Аргонском лесу

163
00:06:59,061 --> 00:07:01,184
забытый батальон был окружён
немецкими солдатами.

164
00:07:01,229 --> 00:07:03,556
Все почтовые голуби
с сигналом о помощи были убиты.

165
00:07:03,562 --> 00:07:05,314
Шер Ами был последним.

166
00:07:05,367 --> 00:07:07,408
Его подстрелили на глазах у солдат.

167
00:07:08,048 --> 00:07:09,404
Пропала последняя надежда.

168
00:07:10,294 --> 00:07:10,825
Но каким-то образом

169
00:07:10,826 --> 00:07:12,831
он снова поднялся в воздух
и долетел до места назначения.

170
00:07:12,988 --> 00:07:14,871
Спас 200 жизней.

171
00:07:15,152 --> 00:07:17,200
Его наградили Военным крестом.

172
00:07:17,456 --> 00:07:19,329
"Шер Ами" значит "дорогой друг".

173
00:07:20,063 --> 00:07:21,967
И сейчас дорогому другу нужен Моззи.

174
00:07:22,675 --> 00:07:23,910
Он этого не знает,

175
00:07:23,911 --> 00:07:26,005
но нужно спасти ещё одну жизнь.

176
00:07:35,455 --> 00:07:36,700
Привет, Эстель.

177
00:07:37,430 --> 00:07:38,670
Давно не виделись.

178
00:07:40,719 --> 00:07:42,693
Никогда не знал, куда ты летаешь,
но, кажется, теперь знаю.

179
00:07:46,058 --> 00:07:46,888
Моззи всегда говорил,

180
00:07:46,889 --> 00:07:48,437
что ты лучший почтовый голубь в городе.

181
00:07:49,680 --> 00:07:50,775
Ты нам нужна.

182
00:08:02,959 --> 00:08:03,832
Доброе утро.

183
00:08:03,957 --> 00:08:05,309
Подумал, захочешь чашечку.

184
00:08:05,503 --> 00:08:06,430
Спасибо, Джонс.

185
00:08:06,803 --> 00:08:09,161
Получены результаты ДНК крови
с шерсти Сатчмо.

186
00:08:09,397 --> 00:08:10,479
Это не кровь Келлера.

187
00:08:12,427 --> 00:08:13,513
Леонард Грант.

188
00:08:13,994 --> 00:08:16,139
Грант - невероятно жестокий человек.

189
00:08:16,140 --> 00:08:18,688
С богатым криминальным прошлым,
включая похищения.

190
00:08:18,893 --> 00:08:20,801
Такой бы пришёлся Келлеру по вкусу.

191
00:08:20,802 --> 00:08:21,620
Именно.

192
00:08:21,621 --> 00:08:23,130
Мы просматриваем его предыдущие контакты,

193
00:08:23,131 --> 00:08:24,542
прослеживаем финансовую историю.

194
00:08:24,965 --> 00:08:25,763
Хорошо.

195
00:08:28,601 --> 00:08:31,803
Босс, я могу ещё что-нибудь сделать?

196
00:08:33,531 --> 00:08:35,037
Ты уже делаешь.

197
00:08:35,714 --> 00:08:37,419
В распутывании этого дела

198
00:08:37,420 --> 00:08:39,704
я никому так не доверяю,
как тебе и Джонсу.

199
00:08:39,884 --> 00:08:40,999
Что насчёт Кэффри?

200
00:08:42,106 --> 00:08:43,668
Сокровища у него, ведь так?

201
00:08:44,129 --> 00:08:46,495
Вот что нужно Келлеру,
и ты над этим работаешь.

202
00:08:46,880 --> 00:08:48,730
Сейчас чем меньше ты знаешь,
тем лучше.

203
00:08:49,606 --> 00:08:50,758
Спасибо, Диана.

204
00:08:51,066 --> 00:08:52,011
Хорошо.

205
00:09:12,340 --> 00:09:14,198
О, Эстель. Ты рано.

206
00:09:34,963 --> 00:09:36,916
Прошу, не мучайте меня.

207
00:09:36,917 --> 00:09:38,390
Они отдадут вам всё, что вы хотите.

208
00:09:39,294 --> 00:09:40,255
Хорошо бы,

209
00:09:40,489 --> 00:09:42,192
а то я стольким уже задолжал...

210
00:09:42,600 --> 00:09:43,878
Особенно русским.

211
00:09:43,879 --> 00:09:47,007
Так что надеюсь отдать все долги
одним махом.

212
00:09:47,870 --> 00:09:50,237
Кроме того, сокровища в любом случае
не принадлежат Нилу.

213
00:09:50,475 --> 00:09:52,576
Просто он последний, кто их украл.

214
00:09:53,139 --> 00:09:54,488
Я рада, что вы их заберёте.

215
00:09:54,489 --> 00:09:55,521
Да что вы?

216
00:09:56,677 --> 00:09:57,800
И почему же?

217
00:09:57,801 --> 00:10:00,380
Нил предал моего мужа, обманул его.

218
00:10:00,559 --> 00:10:02,053
Он не заслуживает сокровищ.

219
00:10:04,011 --> 00:10:05,504
А вы хороши, миссис Б.

220
00:10:05,505 --> 00:10:06,481
Признаю.

221
00:10:08,048 --> 00:10:10,845
В глаза похитителю не смотрите.

222
00:10:10,846 --> 00:10:12,161
Даже по имени не назвали ни разу.

223
00:10:12,162 --> 00:10:15,128
Всё по руководству ФБР
для заложников, да?

224
00:10:15,221 --> 00:10:16,338
Проблема лишь в том...

225
00:10:17,123 --> 00:10:19,104
ваш муж уже знает, кто я

226
00:10:22,371 --> 00:10:23,401
Это правда.

227
00:10:24,566 --> 00:10:27,650
И они с Нилом хорошенько
тебя отметелят.

228
00:10:29,991 --> 00:10:31,445
Уверен, ты пытаешься придумать,

229
00:10:31,446 --> 00:10:33,096
как отсюда сбежать,

230
00:10:33,097 --> 00:10:34,918
так что давай я всё тебе объясню.

231
00:10:35,370 --> 00:10:37,898
Выйти и зайти можно
только через эту дверь.

232
00:10:38,270 --> 00:10:39,861
Даже Нил не сможет взломать замок.

233
00:10:40,867 --> 00:10:41,932
На твоём месте

234
00:10:42,376 --> 00:10:46,449
потом бы я подумал о запасном выходе.

235
00:10:50,768 --> 00:10:53,318
Так что, если у тебя в блузке
не завалялась дрель,

236
00:10:53,319 --> 00:10:54,726
ты останешься здесь.

237
00:10:56,124 --> 00:10:57,338
Но на всякий случай...

238
00:10:57,407 --> 00:10:58,528
Грант!

239
00:11:01,347 --> 00:11:02,839
Мне кажется, вы уже встречались.

240
00:11:03,381 --> 00:11:04,825
Я бы пожала тебе руку, но...

241
00:11:04,972 --> 00:11:06,629
Пока я буду на встрече с твоим мужем,

242
00:11:06,630 --> 00:11:09,193
Грант будет за тобой присматривать.

243
00:11:10,806 --> 00:11:12,429
- Как долго тебя не будет?
- Что?

244
00:11:12,430 --> 00:11:14,227
Моя рука начинает болеть.

245
00:11:14,228 --> 00:11:15,190
Это всего лишь царапина.

246
00:11:22,823 --> 00:11:24,238
До свидания, Элизабет Бёрк.

247
00:11:27,515 --> 00:11:29,377
Если она попытается что-нибудь сделать,
стреляй по ногам.

248
00:11:39,960 --> 00:11:42,494
Я хочу подготовиться на случай,
если мы не найдём Моззи.

249
00:11:44,018 --> 00:11:45,584
Что, если сказать Келлеру правду?

250
00:11:46,514 --> 00:11:49,087
- Он подумает, что мы тянем время.
- И отыграется на Элизабет.

251
00:11:49,812 --> 00:11:52,122
Может, сказать ФБР, что хочет Келлер.

252
00:11:52,123 --> 00:11:54,024
Они не ведут переговоров с похитителями,

253
00:11:54,025 --> 00:11:56,682
а я хочу, чтобы они сосредоточились
на поисках Эл.

254
00:12:00,286 --> 00:12:02,499
Моззи уже можно не искать.

255
00:12:02,782 --> 00:12:03,900
Пусть поднимается сюда немедленно.

256
00:12:09,437 --> 00:12:11,712
Впервые слова подводят меня.

257
00:12:11,713 --> 00:12:14,535
Не могу передать, как мне жаль.

258
00:12:14,539 --> 00:12:16,806
Это был главный ход Келлера.
Я должен был его предвидеть.

259
00:12:16,807 --> 00:12:17,767
Сокровища у тебя?

260
00:12:17,768 --> 00:12:18,397
Да.

261
00:12:18,398 --> 00:12:19,578
Хорошо.

262
00:12:19,579 --> 00:12:21,780
Стойте! Нельзя отдавать всё ему.

263
00:12:21,781 --> 00:12:23,972
Нет, нет. Как только он их получит,
больше не будет смысла...

264
00:12:23,973 --> 00:12:24,597
Как только он их получит,

265
00:12:24,598 --> 00:12:25,874
не будет смысла держать её живой.

266
00:12:25,875 --> 00:12:27,617
Он без колебаний убил Хэйла.

267
00:12:27,618 --> 00:12:29,010
Он прав.

268
00:12:29,011 --> 00:12:31,081
Но теперь у нас есть козырь - сокровища.

269
00:12:31,082 --> 00:12:32,676
Единственный шанс Эл,

270
00:12:32,677 --> 00:12:35,198
моя единственная гарантия,
что она будет в безопасности,

271
00:12:35,199 --> 00:12:36,786
только если её найдёт ФБР.

272
00:12:36,787 --> 00:12:38,008
У нас мало времени, Питер.

273
00:12:38,009 --> 00:12:39,322
Нам нужно выиграть больше.

274
00:12:39,323 --> 00:12:41,718
Келлер достаточно умён,
чтобы понять, что мы тянем время.

275
00:12:42,003 --> 00:12:43,927
Тогда нам придётся быть ещё умнее.

276
00:12:43,928 --> 00:12:45,543
Мы всё это время
играли по правилам Келлера.

277
00:12:47,154 --> 00:12:48,448
Давайте изменим ход игры.

278
00:12:56,567 --> 00:12:58,994
Думал, сейчас ты уже
потягиваешь коктейли на пляже.

279
00:12:59,907 --> 00:13:00,813
После всего случившегося я решил,

280
00:13:00,814 --> 00:13:02,864
что мне необходимо поразмыслить.

281
00:13:02,965 --> 00:13:05,672
Решил последовать примеру Торо.
*Г.Д.Торо - американский писатель

282
00:13:05,721 --> 00:13:08,038
Нашёл себе миленький пруд
и вёл натуральное хозяйство?

283
00:13:08,450 --> 00:13:10,977
Признай. Этот город нелегко покинуть.

284
00:13:11,346 --> 00:13:12,991
Она суровая хозяйка.

285
00:13:15,233 --> 00:13:16,832
Проверь счета Гранта.

286
00:13:16,891 --> 00:13:18,953
Ищи все, что могло стать хорошим укрытием.

287
00:13:19,102 --> 00:13:21,271
- Это я виноват.
- Нет, я.

288
00:13:21,546 --> 00:13:23,559
Это я изначально украл сокровища.

289
00:13:23,560 --> 00:13:25,439
Келлер похитил Элизабет, а не ты.

290
00:13:25,445 --> 00:13:26,416
Не забывай.

291
00:13:27,366 --> 00:13:28,530
Какие новости из ФБР?

292
00:13:28,531 --> 00:13:30,708
У них есть зацепка,
но нужно больше времени.

293
00:13:30,709 --> 00:13:32,266
Мы не можем оттягивать обмен.

294
00:13:32,345 --> 00:13:34,572
Питер, если мы промедлим, ты знаешь,

295
00:13:34,573 --> 00:13:36,113
что Келлер может сделать с Элизабет.

296
00:13:38,560 --> 00:13:39,917
Где ты хранишь сокровища?

297
00:13:40,664 --> 00:13:43,551
Это безопасный объект, который я
обустроил вместе с партнёрами.

298
00:13:44,062 --> 00:13:45,646
Что если мы задержим Келлера так,

299
00:13:45,647 --> 00:13:46,918
чтобы он этого не понял?

300
00:13:46,919 --> 00:13:48,601
Это должно быть что-то,
нам неподвластное.

301
00:13:48,602 --> 00:13:49,958
Келлера непросто обмануть.

302
00:13:49,979 --> 00:13:52,327
Он должен думать, что мы сотрудничаем с ним.

303
00:13:54,065 --> 00:13:55,615
Нам придется показать ему сокровища.

304
00:13:56,580 --> 00:13:57,647
У меня идея.

305
00:13:58,223 --> 00:14:00,616
Нам понадобится своевременный
звонок в полицию

306
00:14:00,617 --> 00:14:03,030
и преступник, с которым мы
напрямую не связаны...

307
00:14:03,031 --> 00:14:05,842
Кто-то, кому тебе не жалко подложить свинью.

308
00:14:06,000 --> 00:14:08,003
У меня как раз есть человек
для подобного свинства.

309
00:14:15,611 --> 00:14:17,151
Моззи, должен сказать,

310
00:14:17,152 --> 00:14:18,527
после произошедшего в Атланте,

311
00:14:18,528 --> 00:14:19,997
я не ожидал тебя увидеть.

312
00:14:19,998 --> 00:14:22,656
Да, отчаяние приводит к странным поступкам.

313
00:14:22,779 --> 00:14:25,063
Можно поговорить с тобой без твоей тени?

314
00:14:25,238 --> 00:14:26,308
Саймон.

315
00:14:27,776 --> 00:14:29,846
У меня есть работа для двоих,
которую нужно сделать сегодня.

316
00:14:29,847 --> 00:14:32,323
Мне нужен взломщик, способный
справиться с лучшей защитой.

317
00:14:32,348 --> 00:14:33,480
Что за работёнка?

318
00:14:34,100 --> 00:14:36,277
Это определенная цель заказчика.

319
00:14:36,278 --> 00:14:38,143
Я вот только что получил пакет.

320
00:14:38,144 --> 00:14:39,842
Погоди, так ты его ещё не открывал?

321
00:14:39,843 --> 00:14:40,822
Нет, я опаздывал...

322
00:14:40,823 --> 00:14:43,152
И ты на самом деле не знаешь,
что это за работа?

323
00:14:43,153 --> 00:14:44,695
Уверен, что здесь есть все данные.

324
00:14:45,021 --> 00:14:46,468
Я уже работал с этим парнем.

325
00:14:46,469 --> 00:14:47,497
Он проверенный.

326
00:14:48,119 --> 00:14:49,040
Я тебе верю.

327
00:14:51,328 --> 00:14:52,561
Да брось, Руфус.

328
00:14:52,562 --> 00:14:54,939
У нас есть шанс поднять
неплохую наличку.

329
00:14:54,940 --> 00:14:57,118
Раз уж ты не знаешь, что это за дело,

330
00:14:57,119 --> 00:14:58,527
значит, это только у меня есть шанс

331
00:14:58,610 --> 00:15:01,267
поднять неплохую наличку.
И у Саймона тоже.

332
00:15:02,317 --> 00:15:03,454
Спасибо за помощь, приятель.

333
00:15:04,146 --> 00:15:05,157
Иди к чёрту, Руфус!

334
00:15:19,263 --> 00:15:20,049
Как твой пульс?

335
00:15:21,318 --> 00:15:21,887
Что?

336
00:15:23,117 --> 00:15:26,208
Если рана инфицирована,
пульс повысится.

337
00:15:26,619 --> 00:15:27,321
Это царапина.

338
00:15:28,749 --> 00:15:29,501
Ты прав.

339
00:15:29,638 --> 00:15:30,419
Не сомневаюсь, ты в порядке.

340
00:15:30,593 --> 00:15:31,673
Пока не начнёшь потеть.

341
00:15:34,613 --> 00:15:35,577
А если начну?

342
00:15:37,517 --> 00:15:38,115
Ну,

343
00:15:38,824 --> 00:15:40,306
значит, это заражение крови.

344
00:15:40,530 --> 00:15:41,705
Обычное явление при укусе собаки.

345
00:15:41,816 --> 00:15:42,887
Не обязательно верить мне на слово.

346
00:15:43,397 --> 00:15:44,423
Можешь поискать в телефоне.

347
00:15:51,395 --> 00:15:52,921
Представляешь, как стреляешь в Келлера?

348
00:15:53,629 --> 00:15:55,207
Нет. Не хочу в него стрелять.

349
00:15:55,670 --> 00:15:58,115
Я хочу от всей души набить ему морду.

350
00:15:58,206 --> 00:16:00,881
А я - засунуть бамбуковые иголки
ему под ногти.

351
00:16:01,321 --> 00:16:02,718
Ты предпочитаешь классику.

352
00:16:03,275 --> 00:16:04,426
Обо мне говорите?

353
00:16:04,799 --> 00:16:05,887
А то у меня уши горят.

354
00:16:07,612 --> 00:16:08,862
Не дай бог, с моей женой
что-то случится.

355
00:16:08,992 --> 00:16:10,352
Мне нравится твоё рвение, Бёрк,

356
00:16:10,353 --> 00:16:11,640
значит, я правильно выбрал стимул.

357
00:16:11,753 --> 00:16:12,565
Она в порядке.

358
00:16:13,208 --> 00:16:14,808
И пока я буду делать звонок
каждые полчаса,

359
00:16:14,809 --> 00:16:15,734
останется цела.

360
00:16:15,904 --> 00:16:17,093
Спустил своего пёсика с поводка?

361
00:16:19,031 --> 00:16:19,781
Браслета нет.

362
00:16:20,293 --> 00:16:20,965
Хороший мальчик.

363
00:16:22,376 --> 00:16:23,415
Так сокровища здесь?

364
00:16:23,484 --> 00:16:24,801
Не похоже на надёжный тайник, Моззи.

365
00:16:25,210 --> 00:16:26,340
В этом и смысл.

366
00:16:35,673 --> 00:16:36,481
Что это за место?

367
00:16:37,778 --> 00:16:40,149
Хранилище для честных воров -

368
00:16:40,559 --> 00:16:42,733
тех, кто не крадёт у других воров.

369
00:16:43,173 --> 00:16:44,392
Такого не бывает, дорогуша.

370
00:16:45,745 --> 00:16:47,350
Наверное, это было непросто, Кэффри?

371
00:16:47,978 --> 00:16:48,884
Всё это время лгать в глаза своему другу,

372
00:16:48,885 --> 00:16:50,526
что у тебя нет сокровищ?

373
00:16:50,822 --> 00:16:52,727
Мы можем обойтись без комментариев.

374
00:16:53,107 --> 00:16:54,143
Тебе всегда хорошо удавалось

375
00:16:54,163 --> 00:16:55,742
врать тем, кто тебе ближе всего.

376
00:16:56,357 --> 00:16:57,096
Верно, Моз?

377
00:16:58,513 --> 00:16:59,842
Добро пожаловать в контейнер 10...

378
00:17:00,429 --> 00:17:01,266
дорогуша.

379
00:17:04,863 --> 00:17:05,571
Вот он.

380
00:17:07,615 --> 00:17:08,874
Куш всей жизни.

381
00:17:23,353 --> 00:17:24,517
Что у нас здесь?

382
00:17:25,151 --> 00:17:27,330
Наполеон привёз его
из египетского похода.

383
00:17:27,331 --> 00:17:28,604
Это было в его частной коллекции.

384
00:17:29,370 --> 00:17:30,043
Да?

385
00:17:30,714 --> 00:17:31,715
А теперь - в моей.

386
00:17:32,894 --> 00:17:33,976
Всё это время, Кэффри,

387
00:17:33,980 --> 00:17:35,643
ты не мог увидеть сокровище лично,

388
00:17:35,676 --> 00:17:38,246
а теперь тебе придётся смотреть,
как я его забираю.

389
00:17:39,799 --> 00:17:41,043
Копы? Издеваетесь?

390
00:17:41,858 --> 00:17:43,010
Думаешь, я блефую, Бёрк?

391
00:17:43,483 --> 00:17:44,073
Нет.

392
00:17:44,805 --> 00:17:47,195
Если я не позвоню, через пять минут
твоя жена - труп.

393
00:17:47,326 --> 00:17:48,503
А я не смогу позвонить

394
00:17:48,504 --> 00:17:49,567
с наручниками на запястьях.

395
00:17:49,568 --> 00:17:50,757
Это не мы, Келлер.

396
00:17:50,947 --> 00:17:52,297
Нельзя, чтобы нас тут застали. Идем.

397
00:17:57,737 --> 00:17:59,488
Полиция!

398
00:18:01,054 --> 00:18:02,033
Там, в конце, двое неизвестных.

399
00:18:05,025 --> 00:18:05,937
Эй, вы, ни с места!

400
00:18:06,534 --> 00:18:08,043
Уберите руки!

401
00:18:08,475 --> 00:18:10,639
Мы засекли их, когда они
взламывали контейнер.

402
00:18:10,970 --> 00:18:12,427
Мы не взламывали его.

403
00:18:12,699 --> 00:18:14,415
Вовсе нет. Он - наш.

404
00:18:14,643 --> 00:18:16,087
А печатный станок и поддельные двадцатки,

405
00:18:16,088 --> 00:18:17,315
что лежат внутри, тоже ваши?

406
00:18:17,331 --> 00:18:19,032
Это его.
Я станок в глаза не видел.

407
00:18:19,192 --> 00:18:20,367
Это ты меня втянул.
- Так, ладно.

408
00:18:20,368 --> 00:18:21,333
Заткнитесь!

409
00:18:23,067 --> 00:18:24,838
Думаю, стоит проверить остальные контейнеры.

410
00:18:28,794 --> 00:18:29,657
Я до тебя доберусь!

411
00:18:34,740 --> 00:18:35,534
Это ваших рук дело.

412
00:18:36,981 --> 00:18:38,317
Я не стал бы играть в игрушки,

413
00:18:38,318 --> 00:18:39,850
когда на кону - жизнь моей жены.

414
00:18:40,014 --> 00:18:40,968
Это не мы.

415
00:18:41,794 --> 00:18:44,497
Что, просто случайное невезение?

416
00:18:44,882 --> 00:18:46,030
Мы заключили сделку, Келлер.

417
00:18:46,783 --> 00:18:48,939
Сокровища у тебя, отпусти мою жену.

418
00:18:49,802 --> 00:18:51,088
У меня ничего нет, Бёрк.

419
00:18:51,236 --> 00:18:52,016
Сокровища у копов.

420
00:18:52,538 --> 00:18:53,823
Они оцепили периметр,

421
00:18:53,824 --> 00:18:55,457
значит, откроют все контейнеры.

422
00:18:56,496 --> 00:18:58,845
Сперва им понадобится ордер.

423
00:18:59,730 --> 00:19:00,934
Это даст нам немного времени.

424
00:19:02,133 --> 00:19:02,782
Для чего?

425
00:19:04,483 --> 00:19:07,439
Вы втроём сделаете то, что умеете
лучше всего - украдёте сокровище.

426
00:19:13,700 --> 00:19:14,662
Не втроём.

427
00:19:15,672 --> 00:19:16,471
Вчетвером.

428
00:19:18,072 --> 00:19:19,184
Я агент ФБР.

429
00:19:20,411 --> 00:19:21,527
Сегодня ты один из нас.

430
00:19:22,886 --> 00:19:26,867
Мы украдем обратно
наше украденное сокровище.

431
00:19:31,958 --> 00:19:32,702
Пива нет.

432
00:19:33,139 --> 00:19:34,510
Кэффри, ты ужасный хозяин.

433
00:19:35,231 --> 00:19:36,924
Потому что я не хочу,
чтобы ты был моим гостем.

434
00:19:36,961 --> 00:19:37,935
Поверь, я знаю.

435
00:19:38,397 --> 00:19:40,624
Прежде чем я исчезну со всем
твоим незаконно добытым добром,

436
00:19:40,625 --> 00:19:42,065
я хочу увидеть, где ты отсиживался.

437
00:19:43,400 --> 00:19:44,949
Боже, а ты живешь в нищете.

438
00:19:44,950 --> 00:19:45,755
Может, сосредоточимся?

439
00:19:46,405 --> 00:19:47,841
Сокровища в контейнере 10.

440
00:19:47,922 --> 00:19:48,711
10, да?

441
00:19:49,196 --> 00:19:50,784
Место отмечено крестиком. Понимаешь?

442
00:19:52,346 --> 00:19:53,720
Полиция произвела арест здесь.

443
00:19:53,796 --> 00:19:55,335
Контейнер был уже открыт,

444
00:19:55,336 --> 00:19:56,774
поэтому они смогли его обыскать.

445
00:19:56,887 --> 00:19:59,159
Для всех остальных контейнеров
понадобятся ордеры.

446
00:19:59,336 --> 00:20:00,896
На это уйдёт день.

447
00:20:01,415 --> 00:20:03,786
Значит, надо перевезти сокровища быстро, да?

448
00:20:04,525 --> 00:20:05,436
Ради его жены.

449
00:20:08,196 --> 00:20:09,598
Так, здесь - полицейское оцепление.

450
00:20:09,668 --> 00:20:12,364
У входа - один пост охраны,
через который люди входят и выходят.

451
00:20:12,461 --> 00:20:14,044
Смена - в обед.

452
00:20:14,378 --> 00:20:17,090
Каждые полчаса полиция будет находиться

453
00:20:17,091 --> 00:20:18,213
только снаружи здания.

454
00:20:18,423 --> 00:20:19,324
Это наше "окно".

455
00:20:19,654 --> 00:20:20,953
Стандартная полицейская процедура -

456
00:20:21,036 --> 00:20:22,946
проверка каждый час, по часам.

457
00:20:22,947 --> 00:20:23,990
Значит, мы гасим охрану

458
00:20:23,991 --> 00:20:25,468
и заводим внутрь грузовик...

459
00:20:25,624 --> 00:20:27,291
А как ты собираешься
утихомирить копов?

460
00:20:27,710 --> 00:20:28,975
Пулей в лоб.

461
00:20:29,449 --> 00:20:31,054
Нет. Никаких убийств.

462
00:20:31,614 --> 00:20:33,024
Вообще-то, даже никаких пистолетов.

463
00:20:33,047 --> 00:20:35,103
Питер, Питер, Питер.
Могу я звать тебя Питером?

464
00:20:35,183 --> 00:20:36,827
Раз мы работаем вместе и всё такое?

465
00:20:36,949 --> 00:20:39,146
Копы увидят наши лица, Питер.

466
00:20:40,209 --> 00:20:41,199
Мертвецы не разговаривают.

467
00:20:42,115 --> 00:20:44,061
Я никому не позволю умереть.

468
00:20:44,271 --> 00:20:45,347
Это не обсуждается.

469
00:20:46,175 --> 00:20:47,922
Ладно, расслабься. Никаких пистолетов.

470
00:20:49,028 --> 00:20:50,398
Да оно и к лучшему.

471
00:20:50,988 --> 00:20:52,840
Коротышка однажды
уже пытался меня убить.

472
00:20:52,938 --> 00:20:53,926
А в этой комнате есть хоть кто-то,

473
00:20:53,927 --> 00:20:55,016
кого ты сам не пытался убить?

474
00:20:55,221 --> 00:20:55,958
Тебя.

475
00:20:56,472 --> 00:20:57,210
Пока.

476
00:20:57,975 --> 00:20:59,737
А вот теперь, Моззи,
я об этом задумаюсь.

477
00:21:01,349 --> 00:21:02,834
Как ты предлагаешь нам попасть туда?

478
00:21:03,688 --> 00:21:06,075
Час назад в ФБР поступил запрос.

479
00:21:06,525 --> 00:21:09,126
Полиция обратилась к различным ведомствам

480
00:21:09,133 --> 00:21:10,694
с просьбой одолжить грузовые машины.

481
00:21:11,017 --> 00:21:11,862
Это наш пропуск.

482
00:21:12,157 --> 00:21:12,838
Я понимаю, как с его помощью

483
00:21:12,839 --> 00:21:14,943
мы сможем попасть за периметр,

484
00:21:15,406 --> 00:21:17,725
но нам не позволят
разгуливать там без присмотра.

485
00:21:17,726 --> 00:21:20,440
Но они оставят без охраны пустой грузовик.

486
00:21:20,895 --> 00:21:22,693
Барселона, 2001, да?

487
00:21:23,186 --> 00:21:24,326
Об этом ты думаешь?

488
00:21:24,376 --> 00:21:25,953
Это был Мадрид. Но да.

489
00:21:26,343 --> 00:21:28,046
Это надо было видеть.
Кэффри был великолепен, да?

490
00:21:28,047 --> 00:21:29,865
Мы выудили эту монету...
- Не будем уходить от темы.

491
00:21:30,258 --> 00:21:32,591
Вы с Моззи проведёте грузовик за периметр.

492
00:21:33,192 --> 00:21:34,262
Как только он останется без охраны,

493
00:21:34,310 --> 00:21:35,107
Питер и я вылезем из тайника

494
00:21:35,108 --> 00:21:36,988
и заберём сокровища.

495
00:21:37,300 --> 00:21:37,969
Ты и Питер?

496
00:21:39,390 --> 00:21:40,259
Отличная попытка, малыш.

497
00:21:41,360 --> 00:21:43,268
Вот только это я
поеду с тобой "зайцем".

498
00:21:43,269 --> 00:21:44,229
Как в старые добрые времена.

499
00:21:45,785 --> 00:21:46,883
Это не обсуждается.

500
00:21:47,599 --> 00:21:49,826
Слушай, я перевозил сокровища дважды.

501
00:21:50,715 --> 00:21:51,723
Понадобится большой грузовик.

502
00:21:52,151 --> 00:21:53,815
У Национальной гвардии есть подходящие.

503
00:21:53,825 --> 00:21:54,735
Я могу достать один.

504
00:21:55,660 --> 00:21:56,718
Будет весело, да?

505
00:21:57,880 --> 00:21:58,948
Кто ещё рад? Ты?

506
00:22:00,078 --> 00:22:00,730
Кто-нибудь?

507
00:22:18,152 --> 00:22:19,052
Почему ты не сбежал?

508
00:22:20,993 --> 00:22:22,501
То есть, я уже спрашивал,

509
00:22:22,502 --> 00:22:26,012
но у тебя были сокровища, зачем...
зачем оставаться в Нью-Йорке?

510
00:22:26,594 --> 00:22:27,811
Ты видел, что у меня здесь есть.

511
00:22:28,780 --> 00:22:29,612
Зачем мне уходить?

512
00:22:30,499 --> 00:22:32,679
Потому что все, кого ты знаешь,
узнали, что ты их предал.

513
00:22:34,146 --> 00:22:34,998
Знаешь, есть причина,

514
00:22:34,999 --> 00:22:37,293
почему мы не задерживаемся
на одном месте, Кэффри.

515
00:22:38,458 --> 00:22:39,972
Обманывать - в нашей природе.

516
00:22:40,923 --> 00:22:41,990
Ты жил в бегах.

517
00:22:41,994 --> 00:22:43,212
Как тебе это?

518
00:22:45,797 --> 00:22:47,174
Напряжённо, не буду лгать.

519
00:22:47,581 --> 00:22:48,270
Знаешь что?

520
00:22:49,044 --> 00:22:50,876
С этими сокровищами
я смогу расплатиться с русскими.

521
00:22:52,859 --> 00:22:54,006
Исчезнуть где-то в приятном месте.

522
00:22:54,312 --> 00:22:55,618
Ты пожелаешь никогда их не видеть.

523
00:22:57,208 --> 00:22:58,385
Они приносят только проблемы.

524
00:22:58,836 --> 00:22:59,589
Ты о чём?

525
00:23:00,825 --> 00:23:01,774
Сокровища прокляты?

526
00:23:02,146 --> 00:23:03,720
Как та обезьянья лапка из рассказа?
*автор У.Джекобс

527
00:23:03,829 --> 00:23:05,770
Смотри, что произошло со всеми,
кто пытался их заполучить.

528
00:23:06,083 --> 00:23:07,702
Может, ты просто загадываешь
неправильные желания.

529
00:23:20,176 --> 00:23:21,361
У нас есть 48 часов,

530
00:23:21,392 --> 00:23:22,970
пока этот грузовик
послан на техобслуживание.

531
00:23:23,506 --> 00:23:25,303
Я достал нам форму.

532
00:23:25,468 --> 00:23:28,396
Ты будешь просто милашкой, Моззи.

533
00:23:29,117 --> 00:23:31,077
Жаль, что я отменил награду
за твою голову.

534
00:23:31,271 --> 00:23:32,246
Можешь вернуть.

535
00:23:32,417 --> 00:23:33,638
Из тебя выйдет отличный щит.

536
00:23:34,908 --> 00:23:36,077
Пора сделать звонок
насчёт твоей жёнушки.

537
00:23:38,694 --> 00:23:39,340
Есть новости?

538
00:23:39,580 --> 00:23:40,900
Джонс проверяет зацепку.

539
00:23:41,016 --> 00:23:41,851
Дело рискованное,

540
00:23:41,852 --> 00:23:45,291
но каждый час, который мы выиграем,
увеличит шансы найти Элизабет.

541
00:23:45,292 --> 00:23:46,822
Ещё раз потянуть время не получится.

542
00:23:47,775 --> 00:23:48,705
Если они не найдут ее быстро...

543
00:23:48,706 --> 00:23:50,419
Нам придётся совершить эту кражу.

544
00:23:54,259 --> 00:23:56,395
...в отпечатках на месте преступления
найдены слабые следы пыльцы...

545
00:23:58,193 --> 00:24:00,908
...вишня сорта "Фугендзо"...

546
00:24:02,089 --> 00:24:03,786
...определённый тип...

547
00:24:03,844 --> 00:24:05,845
...единственное место произрастания...

548
00:24:07,494 --> 00:24:08,800
Та его квартира оказалась обманкой.

549
00:24:08,871 --> 00:24:10,006
Келлер с нами играет.

550
00:24:11,712 --> 00:24:12,292
Что?

551
00:24:12,597 --> 00:24:13,719
Цветы вишни.

552
00:24:15,240 --> 00:24:16,001
Уберите всё со стола.

553
00:24:18,322 --> 00:24:19,188
Так, слушайте.

554
00:24:19,331 --> 00:24:22,136
На одном из отпечатков обуви
в доме Бёрков

555
00:24:22,137 --> 00:24:23,745
эксперты нашли следы
пыльцы цветков вишни.

556
00:24:23,746 --> 00:24:26,128
Эта пыльца - с вишни сорта "Фугэндзо".

557
00:24:26,263 --> 00:24:27,582
Согласно планам Департамента
парков и мест отдыха,

558
00:24:27,614 --> 00:24:29,384
этот сорт произрастает
в одном единственном месте.

559
00:24:29,606 --> 00:24:31,525
Чертовски велика вероятность,

560
00:24:31,526 --> 00:24:32,799
что Элизабет где-то в этом районе.

561
00:24:32,892 --> 00:24:34,325
Прочешите улицы. Каждый дом.

562
00:24:34,326 --> 00:24:35,624
Сделайте всё возможное. Вперёд.

563
00:25:01,943 --> 00:25:03,375
Хочешь, я за тебя напишу.

564
00:25:03,429 --> 00:25:04,443
Не говори со мной. Я здоров.

565
00:25:04,745 --> 00:25:05,893
Если Келлер припозднится,

566
00:25:05,901 --> 00:25:07,533
ты всегда сможешь переучиться в левшу.

567
00:25:07,602 --> 00:25:09,059
А ты - научиться ходить на одной ноге.

568
00:25:12,062 --> 00:25:13,326
Мы же в Нью-Йорке.

569
00:25:13,507 --> 00:25:15,001
Аптеки на каждом углу.

570
00:25:15,845 --> 00:25:17,073
Но без антибиотиков...

571
00:25:19,791 --> 00:25:20,613
Я сейчас вернусь.

572
00:25:21,595 --> 00:25:22,324
Не двигайся.

573
00:25:22,977 --> 00:25:23,877
Куда я денусь?

574
00:25:42,644 --> 00:25:44,654
- Ты в порядке?
- Да.

575
00:25:46,095 --> 00:25:47,992
Знаешь, первое правило

576
00:25:47,993 --> 00:25:49,125
в жизни мошенника -

577
00:25:49,126 --> 00:25:50,428
чтобы выжить,

578
00:25:50,474 --> 00:25:51,764
нужно думать только о себе.

579
00:25:53,637 --> 00:25:54,455
Тогда почему ты здесь?

580
00:25:54,668 --> 00:25:56,413
Важность выживания преувеличена.

581
00:25:56,743 --> 00:25:58,191
А мне напомнили,

582
00:25:58,192 --> 00:26:01,571
что неразделённая жизнь -
не жизнь вообще.

583
00:26:02,171 --> 00:26:03,233
Так о ком ты волнуешься?

584
00:26:04,076 --> 00:26:05,155
О миссис Федерал.

585
00:26:06,835 --> 00:26:07,644
И...

586
00:26:15,804 --> 00:26:17,215
Напоминает старые добрые деньки, приятель?

587
00:26:19,483 --> 00:26:20,678
Ты растратишь весь кислород.

588
00:26:22,498 --> 00:26:23,565
Помнишь, после последнего раза

589
00:26:23,566 --> 00:26:24,857
мы смывались откуда-то,

590
00:26:24,858 --> 00:26:26,915
потому что тебя застукали
в постели той принцессы.

591
00:26:27,990 --> 00:26:29,150
Меня не застукали в её постели.

592
00:26:30,636 --> 00:26:32,312
Меня нашли на карнизе у её окна.

593
00:26:34,379 --> 00:26:35,848
Помню, как ты там стоял
в чём мать родила,

594
00:26:36,210 --> 00:26:39,438
прикрываясь золотым подносом.

595
00:26:41,824 --> 00:26:43,086
Это я стащил тебя оттуда,

596
00:26:43,087 --> 00:26:44,338
пока не начали стрелять.

597
00:26:46,784 --> 00:26:47,969
Тогда ты меня прикрывал.

598
00:26:51,077 --> 00:26:52,616
Я же сказал, "добрые старые деньки".

599
00:26:52,932 --> 00:26:53,617
Да.

600
00:26:54,401 --> 00:26:55,593
Что с тобой случилось, Келлер?

601
00:26:56,551 --> 00:26:58,202
Я мог бы спросить у тебя то же, Нил.

602
00:27:02,683 --> 00:27:03,976
Я мог бы спросить то же.

603
00:27:09,313 --> 00:27:10,275
Вам придётся развернуться.

604
00:27:10,421 --> 00:27:11,542
Запретная зона.

605
00:27:11,851 --> 00:27:13,839
Мы здесь именно поэтому.

606
00:27:13,917 --> 00:27:15,302
Бумаги у тебя?
- Да.

607
00:27:16,310 --> 00:27:16,937
Смотрите.

608
00:27:16,938 --> 00:27:19,200
Вы запрашивали грузовики,
вот мы его и пригнали.

609
00:27:19,869 --> 00:27:20,754
Я такого не видел.

610
00:27:21,068 --> 00:27:22,811
Пока я не получу разрешение
по официальным каналам,

611
00:27:22,812 --> 00:27:23,637
для вас проезд закрыт.

612
00:27:23,644 --> 00:27:25,570
Это разрешение вы сейчас держите в руках.

613
00:27:25,861 --> 00:27:27,826
Прости, приятель. Разворачивайтесь.

614
00:27:28,506 --> 00:27:29,139
Отлично.

615
00:27:29,647 --> 00:27:31,496
Тогда за грузовик будешь отвечать ты.

616
00:27:38,283 --> 00:27:38,946
Дай план.

617
00:27:40,699 --> 00:27:41,920
- Зачем?
- Дай мне план.

618
00:27:45,312 --> 00:27:46,363
Видишь этот крест?

619
00:27:47,112 --> 00:27:50,210
Грузовик нужно поставить
точно рядом с ним.

620
00:27:53,132 --> 00:27:54,655
Бёрк показывает копу наш план?

621
00:27:54,699 --> 00:27:56,198
Уверен, у него всё под контролем.

622
00:27:56,199 --> 00:27:58,143
Грузовик теперь - ваша проблема.

623
00:27:58,260 --> 00:28:00,648
Вот ненормальный. Уважаю.

624
00:28:01,075 --> 00:28:01,997
Вот именно.

625
00:28:02,052 --> 00:28:02,893
Этот крест.

626
00:28:02,904 --> 00:28:04,734
Поставьте грузовик рядом с ним.

627
00:28:07,003 --> 00:28:07,907
А если не поставим?

628
00:28:13,216 --> 00:28:14,884
Вы по шее получите, не мы.

629
00:28:17,164 --> 00:28:18,138
Благодарим за помощь.

630
00:28:20,815 --> 00:28:21,883
И что, теперь у них наш грузовик

631
00:28:21,009 --> 00:28:24,855
и наш план ограбления?
- Ага.

632
00:28:25,337 --> 00:28:27,393
А что будет, если они его туда
не загонят?

633
00:28:27,844 --> 00:28:28,717
Загонят.

634
00:28:30,006 --> 00:28:31,183
Ну же. Заводи.

635
00:28:33,100 --> 00:28:34,152
Отлично сыграно, Федерал.

636
00:28:34,463 --> 00:28:36,103
Ладно, отправляемся к месту встречи.

637
00:28:41,495 --> 00:28:43,572
Похоже, мы на месте.

638
00:28:43,573 --> 00:28:44,989
Машина больше не двигается.

639
00:28:46,247 --> 00:28:48,143
Уже пять минут как все
должны быть на обеде.

640
00:28:48,432 --> 00:28:51,165
А у нас есть 55 минут на то,
чтобы всё загрузить.

641
00:29:06,026 --> 00:29:06,716
Что такое?

642
00:29:07,939 --> 00:29:09,044
Похоже, они обошлись без обеда.

643
00:29:16,670 --> 00:29:18,550
Босс, агенты в штатском прочёсывают район,

644
00:29:18,551 --> 00:29:20,808
перехватчики звонков прослушивают
все вызовы,

645
00:29:20,809 --> 00:29:22,550
а агенты на крыше изучают толпу.

646
00:29:22,574 --> 00:29:24,349
- Отлично сработано.
- Дай я с ним поговорю.

647
00:29:24,604 --> 00:29:25,326
Питер.

648
00:29:25,699 --> 00:29:27,664
Тот склад, который ты просил
меня проверить.

649
00:29:27,726 --> 00:29:28,315
Да?

650
00:29:28,316 --> 00:29:29,932
Они нашли там что-то
действительно важное,

651
00:29:29,933 --> 00:29:32,317
раз копы из 22-го участка
работают в две смены.

652
00:29:32,562 --> 00:29:33,878
Значит, работают без обеда?

653
00:29:34,643 --> 00:29:35,410
Наверное.

654
00:29:35,535 --> 00:29:37,753
Джонс, мы должны найти её немедленно.

655
00:29:37,904 --> 00:29:39,097
Дорога каждая секунда.

656
00:29:42,807 --> 00:29:43,759
У нас проблема.

657
00:29:45,490 --> 00:29:47,162
Это какая-то подстава.

658
00:29:47,188 --> 00:29:49,255
Не стоит во всём
видеть подставу, Келлер.

659
00:29:51,202 --> 00:29:51,964
Нужно было взять пистолеты.

660
00:29:51,965 --> 00:29:53,801
Да, это бы замечательно сработало.

661
00:30:01,074 --> 00:30:02,574
Как в старые времена.

662
00:30:04,440 --> 00:30:05,311
Извините.

663
00:30:06,569 --> 00:30:08,909
Сержант, вы здесь за старшего?
- Я.

664
00:30:08,910 --> 00:30:10,555
Хорошо, что вы, ребята,
взялись за это дело.

665
00:30:10,556 --> 00:30:13,389
Мы должны перегрузить
десятый контейнер в грузовик.

666
00:30:13,390 --> 00:30:14,372
У нас приказ ждать ордера

667
00:30:14,373 --> 00:30:16,860
на обыск контейнера 2.

668
00:30:18,147 --> 00:30:20,863
- Вы из 22-го участка, верно?
- Да, это мы.

669
00:30:20,984 --> 00:30:22,752
Тогда вы здесь, чтобы помочь нам
перегрузить десятый контейнер.

670
00:30:22,820 --> 00:30:24,287
Нет, нам сказали, что ордера на него

671
00:30:24,354 --> 00:30:25,788
не будет до конца дня.

672
00:30:25,856 --> 00:30:26,803
Нет, он пришел 20 минут назад.

673
00:30:26,804 --> 00:30:28,558
Пойдёмте. Мы покажем.
Мы уже всё видели.

674
00:30:28,625 --> 00:30:30,860
Оттуда надо вытащить 17 деревянных ящиков.

675
00:30:30,928 --> 00:30:32,895
Вот интересно, что же там внутри?

676
00:30:32,963 --> 00:30:33,930
Действительно.

677
00:30:33,997 --> 00:30:35,105
Мне сказали, что если загляну,

678
00:30:35,106 --> 00:30:36,924
буду год регулировать движение.

679
00:30:37,420 --> 00:30:38,820
Уверены, что всё верно?

680
00:30:38,888 --> 00:30:40,555
- Иначе у меня бы не было ключа.
- Ага.

681
00:30:44,195 --> 00:30:46,997
- Это, что ли, ящики неонацистов?
- Мне за это не доплачивают.

682
00:30:47,065 --> 00:30:48,723
Сколько тут ящиков, как думаешь?

683
00:30:48,724 --> 00:30:50,190
Похоже, 17.

684
00:30:52,596 --> 00:30:54,784
Внимание, новая задача!

685
00:30:54,785 --> 00:30:57,020
Разгружаем этот контейнер.

686
00:30:57,087 --> 00:30:58,421
Берите моих людей.

687
00:31:00,191 --> 00:31:01,891
Но я всё-таки должен увидеть ордер.

688
00:31:01,959 --> 00:31:03,827
Разумеется. Скоро пришлём.

689
00:31:03,894 --> 00:31:07,063
Нет, сейчас. Понимаете,
процедуры, всё прочее.

690
00:31:09,200 --> 00:31:11,100
Конечно.

691
00:31:11,848 --> 00:31:14,550
Идите за мной.

692
00:31:14,795 --> 00:31:17,319
По возможности, самые тяжёлые - назад.

693
00:31:18,397 --> 00:31:19,397
Вы же понимаете,

694
00:31:19,398 --> 00:31:21,200
что всё должно быть как положено.

695
00:31:21,268 --> 00:31:22,635
Да, порядок есть порядок.
Это понятно.

696
00:31:25,034 --> 00:31:27,001
Куда мы идём?

697
00:31:27,069 --> 00:31:28,069
Сержант?

698
00:31:28,137 --> 00:31:29,502
Нет, нет, никаких проблем.

699
00:31:29,503 --> 00:31:30,905
Он здесь, сэр.

700
00:31:30,973 --> 00:31:32,104
Это из прокуратуры.

701
00:31:32,105 --> 00:31:34,055
Хотят с вами переговорить.

702
00:31:36,123 --> 00:31:37,410
Сержант Брубекер.

703
00:31:37,411 --> 00:31:40,331
Сержант, говорит помощник
окружного прокурора.

704
00:31:40,332 --> 00:31:41,846
Я бы хотел разъяснить вам ситуацию.

705
00:31:41,914 --> 00:31:44,649
Что именно в "никаких убийств"
ты не можешь запомнить?

706
00:31:44,717 --> 00:31:46,751
Тело обнаружили бы через несколько часов.

707
00:31:46,819 --> 00:31:48,753
А это враньё может вскрыться
в любую минуту.

708
00:31:48,821 --> 00:31:49,702
Питер обо всём позаботится.

709
00:31:50,523 --> 00:31:52,624
А ты, я смотрю,
совсем ассимилировался?

710
00:31:53,756 --> 00:31:55,171
Понял.

711
00:31:56,224 --> 00:31:57,775
Всё в порядке, джентльмены. Спасибо.

712
00:31:57,776 --> 00:31:59,462
- Спасибо вам, сэр.
- Не серчайте.

713
00:32:01,553 --> 00:32:03,253
Нет уж, иди вперёд.

714
00:32:04,126 --> 00:32:05,796
Мы напали на след его сообщника.

715
00:32:05,797 --> 00:32:07,579
Некто обратился в аптеку
за три квартала отсюда.

716
00:32:07,580 --> 00:32:10,202
За медицинским спиртом,
антибактериальной мазью и бинтами.

717
00:32:10,270 --> 00:32:12,204
Похоже, кого-то беспокоит собачий укус.

718
00:32:12,272 --> 00:32:14,339
Всем рассредоточиться.
Он где-то рядом.

719
00:32:14,850 --> 00:32:17,919
Отлично. Больше спасибо за помощь.

720
00:32:17,986 --> 00:32:19,787
С меня пиво.

721
00:32:22,691 --> 00:32:25,526
Готов?
- Да, думаю, мы можем...

722
00:32:29,450 --> 00:32:30,951
Спасибо, дорогой.

723
00:32:31,019 --> 00:32:32,185
Ладно, тут больше нечего делать.

724
00:32:49,868 --> 00:32:52,160
Не знаю, как ты умудрилась выбраться, но...

725
00:32:52,161 --> 00:32:53,995
Моя рука!

726
00:32:56,491 --> 00:32:57,558
Давай.

727
00:32:57,626 --> 00:32:59,927
Брось.

728
00:33:02,330 --> 00:33:05,966
Нил не берет трубку.
Похоже, что-то пошло не так.

729
00:33:07,602 --> 00:33:08,402
Нил?

730
00:33:08,470 --> 00:33:10,070
Разочарован?

731
00:33:10,138 --> 00:33:11,105
Эл.

732
00:33:11,172 --> 00:33:11,972
Она в порядке?

733
00:33:12,507 --> 00:33:14,553
- Я в безопасности.
- Слава богу.

734
00:33:14,554 --> 00:33:15,670
Они схватили парня,
который меня похитил.

735
00:33:15,671 --> 00:33:16,937
У тебя всё хорошо?

736
00:33:16,938 --> 00:33:19,082
Теперь да. Где ты?

737
00:33:19,083 --> 00:33:21,474
На перекрёстке Двадцать Третьей и Третьей.
Меня проводят домой.

738
00:33:21,834 --> 00:33:22,934
Где Келлер?

739
00:33:23,002 --> 00:33:24,486
С Нилом.

740
00:33:24,487 --> 00:33:26,254
Не могу с ним связаться.

741
00:33:26,322 --> 00:33:27,847
- Найди его.
- Эл.

742
00:33:28,725 --> 00:33:31,059
Иди. Потом возвращайся ко мне.

743
00:33:32,689 --> 00:33:34,857
Моззи, мы должны вычислить,
куда направился Келлер.

744
00:33:34,925 --> 00:33:36,127
Уже всё продумано, Федерал.

745
00:33:36,128 --> 00:33:38,483
Я уже начертил возможные планы побега.

746
00:33:38,484 --> 00:33:41,237
Отсюда 4 километра до доков,

747
00:33:41,238 --> 00:33:43,082
и 26 - до аэропорта Тетерборо.

748
00:33:43,083 --> 00:33:45,364
Ладно.
Ты возьмешь на себя воздух, я - море,

749
00:33:45,365 --> 00:33:47,246
а Бюро прикроет нас обоих.

750
00:33:48,694 --> 00:33:50,286
Мне нужна одна из этих машин.

751
00:33:50,287 --> 00:33:51,620
Уже.

752
00:34:17,047 --> 00:34:18,280
Хорошо.

753
00:34:30,994 --> 00:34:31,927
Что за шутки?

754
00:34:55,093 --> 00:34:56,927
Кэффри.

755
00:34:56,994 --> 00:34:58,595
Вылезай, Кэффри. Я знаю, что ты здесь.

756
00:35:00,364 --> 00:35:01,932
Выхода нет, приятель.

757
00:35:11,442 --> 00:35:14,911
Ты и я... до самого конца, да?

758
00:35:26,441 --> 00:35:27,408
Ну ладно.

759
00:35:45,407 --> 00:35:47,441
Только не Рафаэль.

760
00:35:47,509 --> 00:35:49,843
Ты не посмеешь.

761
00:35:55,448 --> 00:35:56,949
О боже.

762
00:35:59,412 --> 00:36:01,580
Первое правило боя -

763
00:36:01,648 --> 00:36:04,083
всегда бей по слабому месту.

764
00:36:13,360 --> 00:36:15,561
Полегче, Бёрк.

765
00:36:15,628 --> 00:36:17,144
У меня твоя жена. Не забывай.

766
00:36:17,145 --> 00:36:18,446
Уже нет.

767
00:36:22,495 --> 00:36:23,997
Уже нет? Ты блефуешь?

768
00:36:23,998 --> 00:36:26,665
Звони своему парню. Скажи, что на углу
Двадцать Третьей и Третьей

769
00:36:26,733 --> 00:36:28,400
продают отличную пиццу.

770
00:36:29,637 --> 00:36:31,071
Неважно...

771
00:36:31,590 --> 00:36:32,934
Потому что я доберусь до неё снова.

772
00:36:32,935 --> 00:36:34,951
И снова, и снова.

773
00:36:54,875 --> 00:36:55,742
Ну давай...

774
00:37:13,294 --> 00:37:14,861
Мы правда спасли Элизабет?

775
00:37:14,929 --> 00:37:16,096
Правда.

776
00:37:17,976 --> 00:37:20,204
Как это тебе удалось?

777
00:37:20,205 --> 00:37:21,707
Долгая история.

778
00:37:47,576 --> 00:37:48,590
Ты в порядке?

779
00:37:48,591 --> 00:37:49,904
Да. А ты?

780
00:37:51,280 --> 00:37:52,682
Что теперь?

781
00:37:52,683 --> 00:37:54,205
Келлера нужно посадить навсегда,

782
00:37:54,206 --> 00:37:56,773
и для этого я должен сделать
полное признание.

783
00:37:56,774 --> 00:37:58,912
Значит, тюрьма.

784
00:37:58,913 --> 00:38:00,005
И надолго.

785
00:38:00,006 --> 00:38:01,224
Знаю.

786
00:38:02,425 --> 00:38:03,716
Я сдамся завтра утром.

787
00:38:03,717 --> 00:38:05,704
У тебя будет 12 часов форы.

788
00:38:07,693 --> 00:38:09,193
Сокровища больше нет.

789
00:38:10,358 --> 00:38:13,293
Думаешь, сможешь выжить без него?

790
00:38:13,361 --> 00:38:16,530
У меня всегда есть запасной план.

791
00:38:18,220 --> 00:38:19,189
"Счастливый конец зависит от того,

792
00:38:19,190 --> 00:38:21,373
где ты решил остановить историю."

793
00:38:22,646 --> 00:38:24,623
Похоже, наша история заканчивается здесь.

794
00:38:26,182 --> 00:38:29,142
Заканчивается... хорошо.

795
00:38:31,006 --> 00:38:32,806
До следующей главы.

796
00:38:34,006 --> 00:38:36,014
До следующей главы.

797
00:39:05,580 --> 00:39:06,828
Доброе утро, Нил.

798
00:39:06,829 --> 00:39:07,954
Доброе.

799
00:39:09,949 --> 00:39:11,249
Как Элизабет?

800
00:39:11,317 --> 00:39:13,618
В порядке, учитывая обстоятельства.

801
00:39:13,686 --> 00:39:14,986
Я понимаю, что сделал.

802
00:39:16,520 --> 00:39:18,588
И знаю, что должен сделать,
чтобы покончить с Келлером.

803
00:39:18,656 --> 00:39:21,391
Я готов сделать полное признание.

804
00:39:21,920 --> 00:39:23,479
Ты понимаешь, что это будет означать.

805
00:39:25,123 --> 00:39:26,290
Да.

806
00:39:26,357 --> 00:39:27,574
Ты уверен?

807
00:39:28,960 --> 00:39:30,327
Ты готов отдать всё?

808
00:39:31,963 --> 00:39:32,996
Да.

809
00:39:35,500 --> 00:39:36,880
Рад это слышать.

810
00:39:38,369 --> 00:39:41,171
Но прежде чем ты скажешь ещё что-нибудь,
я хочу тебе кое-что показать.

811
00:39:41,239 --> 00:39:42,239
Питер, пожалуйста.

812
00:39:42,307 --> 00:39:43,841
Я должен с этим покончить.

813
00:39:43,908 --> 00:39:45,409
Смотри.

814
00:39:47,716 --> 00:39:50,964
- Что это?
- Допрос Келлера прошлой ночью.

815
00:39:52,988 --> 00:39:54,054
Я украл сокровища.

816
00:39:55,624 --> 00:39:57,018
Я взорвал склад

817
00:39:57,019 --> 00:39:58,789
и забрал их у Винсента Адлера.

818
00:40:00,529 --> 00:40:02,163
Адлер их не заслужил.

819
00:40:02,230 --> 00:40:04,565
Они принадлежат народу России.

820
00:40:04,633 --> 00:40:06,694
Я беру полную ответственность.

821
00:40:07,973 --> 00:40:10,909
Я один вернул этим бесценные предметы...

822
00:40:11,357 --> 00:40:13,325
которые были почти потеряны
человечеством.

823
00:40:16,776 --> 00:40:18,433
Он взял всё на себя.

824
00:40:18,434 --> 00:40:19,621
Да.

825
00:40:20,792 --> 00:40:21,841
Почему?

826
00:40:21,864 --> 00:40:23,998
Он сказал, что сделает полное признание,

827
00:40:24,066 --> 00:40:27,102
но только перед русскими властями.

828
00:40:27,169 --> 00:40:28,570
Изначально сокровища были награблены

829
00:40:28,637 --> 00:40:29,588
из русских музеев.

830
00:40:29,589 --> 00:40:32,899
И Келлер заявил, что украл их, чтобы спасти

831
00:40:32,900 --> 00:40:34,464
и вернуть на родину.

832
00:40:34,677 --> 00:40:36,338
Русская мафия хотела его прикончить.

833
00:40:36,339 --> 00:40:38,874
Да, а теперь помогают оплачивать адвоката.

834
00:40:38,875 --> 00:40:40,324
Вот сволочь.

835
00:40:40,816 --> 00:40:42,684
Все будут считать,

836
00:40:42,751 --> 00:40:46,788
что это именно он вернул обратно
уникальные ценности.

837
00:40:46,856 --> 00:40:48,919
Не ты. Не Моззи.

838
00:40:50,302 --> 00:40:51,368
Тебя это беспокоит?

839
00:40:53,944 --> 00:40:54,944
Нет.

840
00:40:57,062 --> 00:40:58,489
Не беспокоит.

841
00:41:00,017 --> 00:41:02,767
Я знаю, на что ты был готов.

842
00:41:03,088 --> 00:41:06,490
И для меня многое значит,
что ты готов был это сделать.

843
00:41:06,558 --> 00:41:08,125
Что будет теперь?

844
00:41:09,299 --> 00:41:11,217
Питер. Ты захочешь это увидеть.

845
00:41:11,218 --> 00:41:13,120
- Диана.
- Поверь мне.

846
00:41:27,691 --> 00:41:29,131
Что там?

847
00:41:31,662 --> 00:41:34,445
Письмо из офиса по надзору
за условно освобождёнными.

848
00:41:34,446 --> 00:41:37,307
Здесь сообщается,
что назначены слушания

849
00:41:37,308 --> 00:41:39,191
по вопросу твоего условного срока.

850
00:41:39,436 --> 00:41:41,838
Учитывая впечатляющие результаты
твоей работы,

851
00:41:41,905 --> 00:41:44,140
включая возврат сокровища

852
00:41:44,208 --> 00:41:45,641
и поимку Келлера,

853
00:41:45,709 --> 00:41:48,468
офис назначает слушание, чтобы обсудить

854
00:41:48,469 --> 00:41:52,525
смягчение твоего срока.

855
00:41:52,526 --> 00:41:54,571
Что это значит?

856
00:41:54,572 --> 00:41:56,940
Значит, никакого браслета.

857
00:41:56,941 --> 00:41:58,129
Ничего.

858
00:41:59,450 --> 00:42:01,418
Через три месяца ты можешь стать
свободным человеком.

859
00:42:02,443 --> 00:42:04,043
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Blanes

860
00:42:04,153 --> 00:42:10,653
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: aqwt101,vedmo4ka, petrosimon, Blanes

