1
00:00:01,968 --> 00:00:03,268
С добрым утром, Питер.

2
00:00:03,551 --> 00:00:06,494
Вижу, ты продолжаешь искать
лучший кофе на Манхэттене.

3
00:00:06,562 --> 00:00:07,762
Один для тебя.

4
00:00:09,364 --> 00:00:10,331
Билеты на игру "Янки".

5
00:00:10,399 --> 00:00:11,566
Против "Ред Сокс".

6
00:00:11,633 --> 00:00:13,238
Достались мне от Фрэнки Висперса.

7
00:00:13,358 --> 00:00:14,386
Но я не пойду.

8
00:00:14,506 --> 00:00:15,535
Места прямо за основной базой.

9
00:00:15,655 --> 00:00:18,120
Я слышал, это хорошие места.

10
00:00:18,240 --> 00:00:20,241
Ты купил кофе, билеты на игру...

11
00:00:20,309 --> 00:00:21,411
не самая изящная твоя афера.

12
00:00:21,529 --> 00:00:23,497
Афера? Питер, мне обидно, что ты...

13
00:00:23,565 --> 00:00:25,530
Ты пытаешься вернуть
моё расположение.

14
00:00:25,817 --> 00:00:26,850
Это преступление?

15
00:00:26,918 --> 00:00:28,685
Нет. Но давай вспомним,
что есть преступление.

16
00:00:28,753 --> 00:00:31,622
Моззи крадёт сокровища,
ты об этом сообщаешь?

17
00:00:31,689 --> 00:00:33,190
Нет. Ты планируешь их украсть.

18
00:00:33,258 --> 00:00:34,324
Мы не обязаны это делать.

19
00:00:34,392 --> 00:00:35,659
Но придётся.

20
00:00:35,727 --> 00:00:37,528
Мы нашли подлодку Адлера.

21
00:00:37,595 --> 00:00:39,129
И ты приходил сюда,

22
00:00:39,197 --> 00:00:40,464
смотрел мне прямо в глаза,

23
00:00:40,532 --> 00:00:42,900
и всё это время прятал сокровища
прямо у меня под носом.

24
00:00:42,967 --> 00:00:44,868
И это ещё не самое худшее.

25
00:00:44,936 --> 00:00:46,470
Питер, я прошу прощения.

26
00:00:46,838 --> 00:00:47,871
И правильно.

27
00:00:47,939 --> 00:00:50,974
Жаль, что из-за меня
Элизабет оказалась в опасности.

28
00:00:53,000 --> 00:00:54,478
Как она?

29
00:00:54,546 --> 00:00:55,846
Не хочу говорить об этом здесь.

30
00:00:55,914 --> 00:00:57,848
Хорошо. Ладно.

31
00:00:57,916 --> 00:00:58,982
Ты правда хочешь вернуть
моё расположение?

32
00:00:59,050 --> 00:01:00,617
Да.

33
00:01:00,685 --> 00:01:03,353
Тогда займёмся аферой
агентства недвижимости "Мортенсон".

34
00:01:03,421 --> 00:01:04,755
Ты прав. Сосредоточимся на работе.

35
00:01:04,822 --> 00:01:07,324
Сосредоточимся.

36
00:01:10,962 --> 00:01:12,796
Хогвартс заказал экскурсию?

37
00:01:12,864 --> 00:01:14,064
Похоже. Джонс, кто это?

38
00:01:14,132 --> 00:01:16,066
Эван Лири.

39
00:01:16,134 --> 00:01:17,668
Парнишка сидел в вестибюле с семи утра.

40
00:01:17,735 --> 00:01:20,170
Сказал, что не уйдёт,
пока не поговорит со старшим агентом.

41
00:01:20,238 --> 00:01:22,139
Он спрашивал старшего агента.

42
00:01:22,206 --> 00:01:23,574
Кто-то хорошо выучил уроки.

43
00:01:23,641 --> 00:01:26,376
Гриффиндор получает 10 баллов.
Идём.

44
00:01:26,444 --> 00:01:27,744
Эван?

45
00:01:27,812 --> 00:01:30,414
Здравствуй, я спецагент Питер Бёрк.

46
00:01:30,481 --> 00:01:31,582
Агент Бёрк.

47
00:01:31,649 --> 00:01:32,649
И агент...?
- Нил

48
00:01:32,717 --> 00:01:33,884
Кэффри.

49
00:01:33,952 --> 00:01:35,552
Я здесь работаю, но я не агент.

50
00:01:35,620 --> 00:01:37,688
В своё время выбрал не ту дорогу.
Отличный галстук.

51
00:01:37,755 --> 00:01:39,590
Манхэттенская средняя?
- Да.

52
00:01:39,657 --> 00:01:41,658
Чем можем помочь, Эван?

53
00:01:41,726 --> 00:01:43,727
Здесь есть место, где можно сесть?
У меня с собой материалы.

54
00:01:43,795 --> 00:01:46,563
Материалы. Конечно.
Пойдём ко мне в кабинет.

55
00:01:48,232 --> 00:01:50,968
Я хожу в Манхэттенскую среднюю школу
с девятого класса.

56
00:01:51,035 --> 00:01:52,703
Мои родители не такие богатые,
как у большинства ребят,

57
00:01:52,770 --> 00:01:53,770
поэтому денег на обучение не хватает.

58
00:01:53,838 --> 00:01:55,539
А на прошлой неделе я обнаружил,

59
00:01:55,607 --> 00:01:57,574
что стипендии у меня больше нет.

60
00:02:00,178 --> 00:02:03,013
Если вернётесь к первому разделу,
то поймёте, почему я пришёл к вам.

61
00:02:03,081 --> 00:02:05,515
Ты думаешь, кто-то растрачивает деньги

62
00:02:05,583 --> 00:02:06,850
из школьного благотворительного фонда.

63
00:02:06,918 --> 00:02:08,251
Именно так.

64
00:02:08,319 --> 00:02:09,753
Это говорится в его тезисах.

65
00:02:09,821 --> 00:02:11,822
Послушай, Эван,

66
00:02:11,889 --> 00:02:14,558
то, что у тебя больше нет дотации,
ещё не означает, что её украли.

67
00:02:14,626 --> 00:02:16,293
Финансирование школ
всё время урезают.

68
00:02:16,361 --> 00:02:17,928
Это понятно. Но если вы
посмотрите на график,

69
00:02:17,996 --> 00:02:19,796
то увидите, что в течение
последних восьми лет

70
00:02:19,864 --> 00:02:21,431
сумма взносов остаётся
на прежнем уровне, а стипендии

71
00:02:21,499 --> 00:02:22,666
в это время сокращаются.

72
00:02:22,734 --> 00:02:24,701
Откуда у тебя эти данные?

73
00:02:24,769 --> 00:02:27,237
Работаю в кабинете казначея,
ну и покопался в бумагах.

74
00:02:27,305 --> 00:02:29,673
Это касается не только меня.

75
00:02:29,741 --> 00:02:32,342
Это затрагивает и других ребят.

76
00:02:32,410 --> 00:02:34,611
Эван, средства из фонда идут
на текущие расходы, зарплату.

77
00:02:34,679 --> 00:02:36,880
Этих данных недостаточно,
чтобы доказать растрату.

78
00:02:36,948 --> 00:02:38,615
Вы ещё не прочитали выводы.

79
00:02:38,683 --> 00:02:39,683
Там, где красная закладка.

80
00:02:39,751 --> 00:02:41,385
Ага. Вижу.

81
00:02:41,452 --> 00:02:43,520
Здесь говорится, что дотации
начали пропадать,

82
00:02:43,588 --> 00:02:45,956
когда школьным фондом начал
управлять Энди Вудс.

83
00:02:46,024 --> 00:02:47,758
Энди Вудс?

84
00:02:47,825 --> 00:02:51,895
Да. Его дочь учится
в нашей школе.

85
00:02:51,963 --> 00:02:55,065
Хлоя.
Она очень хорошая.

86
00:02:55,133 --> 00:02:59,102
Но мистер Вудс - плохой человек.

87
00:02:59,170 --> 00:03:00,937
Один вывод ты сделал верно.

88
00:03:01,005 --> 00:03:02,973
Энди Вудс...
американский финансист,

89
00:03:03,041 --> 00:03:06,376
которого мы давно подозреваем
в управлении средствами картеля Хуареса.

90
00:03:06,444 --> 00:03:09,312
Непростых партнёров
он нашёл для бизнеса.

91
00:03:09,380 --> 00:03:10,614
У Вудса может быть
шикарный кабинет,

92
00:03:10,682 --> 00:03:12,961
но свои методы он определённо
позаимствовал на улице.

93
00:03:13,081 --> 00:03:15,500
В Управлении по борьбе с наркотиками
считают, что он отмывает наличные

94
00:03:15,620 --> 00:03:16,920
через инвестиции.

95
00:03:16,988 --> 00:03:18,922
До сих пор нам нечем было его прижать,

96
00:03:18,990 --> 00:03:21,625
но этого должно хватить для зацепки.

97
00:03:21,693 --> 00:03:22,593
Нил?

98
00:03:22,660 --> 00:03:24,496
У нас есть наглядные пособия.

99
00:03:24,616 --> 00:03:25,696
Пока только пять экземпляров,

100
00:03:25,764 --> 00:03:26,897
так что придётся делиться,

101
00:03:26,965 --> 00:03:28,532
пока Уизли не принесёт ещё копии.

102
00:03:28,600 --> 00:03:30,601
- Закладки - мило.
- Пару лет назад

103
00:03:30,668 --> 00:03:33,070
Вудс развёлся
с внушительными отступными,

104
00:03:33,138 --> 00:03:35,038
после того как его жена узнала,
что у него есть любовница,

105
00:03:35,106 --> 00:03:37,574
но при этом позаботился
об опеке над своей дочерью.

106
00:03:37,642 --> 00:03:39,309
Хлоя. 17 лет.

107
00:03:39,377 --> 00:03:41,245
Когда она поступила в эту школу,

108
00:03:41,312 --> 00:03:43,547
Вудса избрали в попечительский совет

109
00:03:43,615 --> 00:03:46,049
и сделали ответственным
за школьный фонд.

110
00:03:46,117 --> 00:03:47,284
Ты считаешь, что он относится
к этому фонду

111
00:03:47,352 --> 00:03:48,285
как к собственной копилке?

112
00:03:48,353 --> 00:03:49,620
Именно так.

113
00:03:49,687 --> 00:03:51,922
Я обращусь в школу в качестве
состоятельного родителя,

114
00:03:51,990 --> 00:03:52,990
у которого есть сын - подросток.

115
00:03:53,057 --> 00:03:54,124
Мне понадобится псевдоним.

116
00:03:54,192 --> 00:03:55,592
Алистер Стоун -

117
00:03:55,660 --> 00:03:58,328
богатый банкир из Гонконга,
который переезжает в Нью-Йорк

118
00:03:58,396 --> 00:04:00,964
и ищет школу для своего сына -
Алистера-младшего.

119
00:04:01,032 --> 00:04:02,766
Любит катамараны и коньяк.

120
00:04:02,834 --> 00:04:04,835
Похоже, ты крупный спец
по части псевдонимов.

121
00:04:04,903 --> 00:04:07,438
Катамараны мне нравятся,

122
00:04:07,505 --> 00:04:09,406
но я лучше буду Питером,
а не Алистером.

123
00:04:09,474 --> 00:04:11,074
Линда огорчится.

124
00:04:11,142 --> 00:04:12,342
- Линда?
- Твоя жена.

125
00:04:12,410 --> 00:04:14,278
Она нежно зовёт тебя Али.

126
00:04:14,345 --> 00:04:16,447
Переживёт.
Я назначу встречу.

127
00:04:16,514 --> 00:04:18,382
Давай я.
Буду твоим личным референтом.

128
00:04:18,450 --> 00:04:20,484
Ходить за тобой повсюду,
всё записывать,

129
00:04:20,552 --> 00:04:22,352
придавать тебе властный вид.
- Моим личным кем?

130
00:04:22,420 --> 00:04:24,354
Не мог просто сказать "помощником"?

131
00:04:24,422 --> 00:04:25,722
Только не в Манхэттенской средней.

132
00:04:30,428 --> 00:04:32,930
Может, учись я в такой школе,
я бы её закончил.

133
00:04:32,997 --> 00:04:34,631
Не удивлён, что тебе нравится.

134
00:04:34,699 --> 00:04:36,300
Тут даже первоклассники носят галстуки.

135
00:04:36,367 --> 00:04:38,535
Знаешь, если мне сократят срок,

136
00:04:38,603 --> 00:04:39,770
я бы подумал над возвращением в школу.

137
00:04:41,406 --> 00:04:43,774
Может, получу диплом, поеду учиться
за границу, буду публиковаться.

138
00:04:43,842 --> 00:04:46,276
Не забегай вперёд, Хэмингуэй.

139
00:04:46,344 --> 00:04:49,112
Я пока не решил,
закрою ли дело Келлера.

140
00:04:49,180 --> 00:04:50,414
Говорил же -

141
00:04:50,482 --> 00:04:51,715
сосредоточимся на работе.

142
00:04:51,783 --> 00:04:52,783
Этим и займись.

143
00:04:55,720 --> 00:04:57,788
В моей школе не было клуба соколиной охоты.

144
00:04:57,856 --> 00:05:00,724
Похоже, Питер-младший станет первым
соколиным охотником в роду.

145
00:05:00,792 --> 00:05:02,226
Где вы сейчас остановились, мистер Стоун?

146
00:05:02,293 --> 00:05:03,460
Фирма поселила меня в отеле Four Seasons.

147
00:05:03,528 --> 00:05:04,862
Щедро.

148
00:05:04,929 --> 00:05:06,129
Линде нравится спа.

149
00:05:06,197 --> 00:05:08,365
Жаль, что ей не удалось
вырваться в эту поездку.

150
00:05:13,171 --> 00:05:14,538
Ладно, жди здесь.

151
00:05:14,606 --> 00:05:17,274
Посиди на скамейке,
пока я буду знакомиться с Вудсом.

152
00:05:21,212 --> 00:05:23,547
Это вы на 11.00?

153
00:05:23,615 --> 00:05:24,848
Питер Стоун.

154
00:05:24,916 --> 00:05:26,650
Грехем Слейтер, директор
Манхэттенской средней школы.

155
00:05:26,718 --> 00:05:29,353
Хочу поприветствовать вас,
прежде чем знакомить с Энди Вудсом.

156
00:05:29,420 --> 00:05:30,687
Оказать тёплый приём?

157
00:05:30,755 --> 00:05:31,722
Входите.

158
00:05:39,364 --> 00:05:41,131
У тебя проблемы?

159
00:05:41,199 --> 00:05:43,433
Ещё какие.

160
00:05:43,501 --> 00:05:45,435
Могут исключить.

161
00:05:45,503 --> 00:05:47,437
Это нехорошо.

162
00:05:47,505 --> 00:05:50,073
Я и тот мальчишка...

163
00:05:50,141 --> 00:05:52,209
Вот что ты сделаешь.

164
00:05:52,277 --> 00:05:54,144
Смотри в глаза.

165
00:05:54,212 --> 00:05:55,212
Если они кивнут, тоже кивни.

166
00:05:55,280 --> 00:05:56,446
Повторяй их движения.

167
00:05:56,514 --> 00:05:57,981
Так ты дашь понять, что слушаешь их.

168
00:05:58,049 --> 00:05:59,449
Потом посмотри им в глаза

169
00:05:59,517 --> 00:06:00,851
и попроси прощения.

170
00:06:00,919 --> 00:06:02,185
Взгляд не опускай.

171
00:06:02,253 --> 00:06:03,654
А то заметят, что ты врёшь.

172
00:06:03,721 --> 00:06:06,189
Клёво!

173
00:06:06,257 --> 00:06:07,724
Спасибо.

174
00:06:07,792 --> 00:06:10,360
Я тебе ничего не говорил.

175
00:06:10,428 --> 00:06:13,597
Простите.
"Западная поэзия"?

176
00:06:13,665 --> 00:06:15,866
"Вновь для тебя в осенний сад

177
00:06:15,934 --> 00:06:18,235
Зашёл я по пути..." Фрост.
*пер. Б. Хлебникова

178
00:06:18,303 --> 00:06:19,469
Превосходно.

179
00:06:19,537 --> 00:06:20,938
Мистер Купер, ваше место не здесь.

180
00:06:21,005 --> 00:06:22,172
Но вы хотя бы в пиджаке.

181
00:06:22,240 --> 00:06:23,540
Мне кажется, вы меня перепу...

182
00:06:23,608 --> 00:06:25,442
Если бы у меня было по песне
на каждого учителя для замены,

183
00:06:25,510 --> 00:06:27,177
которого мне пришлось искать
в этих коридорах,

184
00:06:27,245 --> 00:06:28,345
я уже была бы Аретой Франклин.

185
00:06:30,700 --> 00:06:32,698
16. Хлоя Вудс.

186
00:06:33,885 --> 00:06:36,753
Мне нужно предупредить
своего начальника...

187
00:06:36,821 --> 00:06:38,555
Сейчас будет звонок, мистер Купер.
Вы опоздаете.

188
00:06:38,623 --> 00:06:41,725
Хорошим ли это будет примером?

189
00:06:41,793 --> 00:06:44,895
Не знаю, как вы заставите
подростков читать.

190
00:06:44,963 --> 00:06:47,764
Просто нужно стремиться
сосредоточиться на работе.

191
00:06:47,832 --> 00:06:48,999
Итак, где мой класс?

192
00:06:50,134 --> 00:06:51,568
Благодарю.

193
00:06:51,882 --> 00:07:00,788
<b>White Collar
s03e12 Upper West Side Story/ Верхне-вестсайдская история
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

194
00:07:04,801 --> 00:07:08,835
С нашей командой по шахматам
занимаются три гроссмейстера.

195
00:07:08,955 --> 00:07:11,095
Пожалуй, это более полезный навык
в жизни, чем соколиная охота.

196
00:07:11,215 --> 00:07:12,811
Энди.

197
00:07:12,879 --> 00:07:15,493
Познакомься с Питером Стоуном.

198
00:07:15,613 --> 00:07:17,816
Мистер Стоун, это - Энди Вудс.

199
00:07:17,884 --> 00:07:19,184
Приятно познакомиться.

200
00:07:19,252 --> 00:07:21,387
Прескотт готовится стать
следующим Фишером.

201
00:07:21,454 --> 00:07:23,055
Именно это мне и нравится в этой школе -

202
00:07:23,123 --> 00:07:25,090
здесь детям дают толчок.

203
00:07:25,158 --> 00:07:28,794
Я вас оставлю.

204
00:07:28,862 --> 00:07:32,364
Мистер Стоун, надеюсь увидеть
в нашей школе Питера младшего.

205
00:07:32,432 --> 00:07:34,633
Спасибо.

206
00:07:34,701 --> 00:07:36,935
Знаете, как говорят -

207
00:07:37,003 --> 00:07:38,937
играй не с доской, а с человеком.

208
00:07:39,005 --> 00:07:40,272
Никогда не играл в шахматы.

209
00:07:40,340 --> 00:07:42,641
Рос в неспокойном районе,
учился в обычной школе,

210
00:07:42,709 --> 00:07:44,343
всё, что имею, заработал свои трудом.

211
00:07:44,411 --> 00:07:46,412
Я тоже. В этом нет
ничего плохого.

212
00:07:46,479 --> 00:07:50,015
Но нет ничего лучше,
чем школа со связями.

213
00:07:50,083 --> 00:07:51,683
Она готовит тебя к жизни.

214
00:07:51,751 --> 00:07:53,085
Эта школа - именно такая.

215
00:07:53,153 --> 00:07:55,154
У вас здесь сын учится?

216
00:07:55,221 --> 00:07:57,289
Дочь Хлоя.
Предвыпускной класс.

217
00:07:57,357 --> 00:07:58,824
С ней не расслабишься.

218
00:07:58,892 --> 00:08:01,427
Да, никогда не знаешь,
что они ещё задумают.

219
00:08:01,494 --> 00:08:03,362
Ваш сын тоже сущее наказание?

220
00:08:03,430 --> 00:08:06,064
Он очень умён, но импульсивен.

221
00:08:06,132 --> 00:08:08,834
Часто попадает в неприятности
из-за своих поступков.

222
00:08:08,902 --> 00:08:11,637
Самые смышлёные всегда
стремятся обойти правила.

223
00:08:11,704 --> 00:08:13,772
Я хочу дать ему
лучшие шансы в жизни.

224
00:08:13,840 --> 00:08:14,907
Я знаю, во что мне это обойдётся.

225
00:08:16,576 --> 00:08:18,310
Идёмте.

226
00:08:18,378 --> 00:08:22,481
Адамс, подгони машину,
пока я проведу для Питера экскурсию.

227
00:08:22,549 --> 00:08:25,551
Присылайте сюда сына.
Он приспособится.

228
00:08:25,618 --> 00:08:29,388
В этой школе он не сможет
ничего натворить.

229
00:08:35,628 --> 00:08:37,162
Вот чёрт, вот чёрт, вот чёрт!

230
00:08:37,230 --> 00:08:38,897
Класс мистера Брукса здесь?

231
00:08:38,965 --> 00:08:39,998
Я не услышал свой чёртов будильник.

232
00:08:40,066 --> 00:08:42,801
Вы, должно быть, мистер Купер.

233
00:08:42,869 --> 00:08:44,303
И ещё электричка пришла с задержкой.

234
00:08:44,370 --> 00:08:46,104
Есть что-нибудь от головной боли?

235
00:08:46,172 --> 00:08:48,574
Нет.

236
00:08:48,641 --> 00:08:50,309
У вас здесь что-то на рубашке.

237
00:08:50,376 --> 00:08:52,644
Ага. Пусть глядят на пятно,
а не на меня.

238
00:08:52,712 --> 00:08:54,146
Авось и час быстрей пройдёт.

239
00:08:54,214 --> 00:08:55,814
Вообще-то, вы могли поспать подольше,

240
00:08:55,882 --> 00:08:56,949
потому что произошла путаница.

241
00:08:57,016 --> 00:08:57,983
Мистер Брукс - это я.

242
00:08:58,051 --> 00:08:59,918
Мой отпуск только со следующей недели.

243
00:08:59,986 --> 00:09:02,421
Жаль, что вы зря потратили
столько времени на дорогу.

244
00:09:02,489 --> 00:09:03,755
Да всё нормально.

245
00:09:03,823 --> 00:09:05,123
Они меня вызвали...
должны заплатить, верно?

246
00:09:05,191 --> 00:09:06,558
Я за этим прослежу.

247
00:09:06,626 --> 00:09:08,293
День меняется к лучшему.

248
00:09:29,349 --> 00:09:30,682
Привет. Я мистер Купер.

249
00:09:30,750 --> 00:09:32,718
Заменяю мистера Брукса.

250
00:09:32,785 --> 00:09:35,153
Так, посмотрим.

251
00:09:35,221 --> 00:09:37,556
Отлично.
По плану

252
00:09:37,624 --> 00:09:40,292
у нас сегодня продолжение темы
о романтической поэзии.

253
00:09:41,861 --> 00:09:43,495
В классе нет поэтов?

254
00:09:43,563 --> 00:09:45,330
Чтение хором похоже на математику.

255
00:09:45,398 --> 00:09:48,567
Ставить галочки на строчках...
убивает всю романтику.

256
00:09:48,635 --> 00:09:51,370
Закройте учебники.

257
00:09:51,437 --> 00:09:55,007
Забудьте на минуту
о структуре стихотворений.

258
00:09:55,074 --> 00:09:57,442
Просто слушайте.

259
00:09:57,510 --> 00:09:59,912
"Она идёт во всей красе —

260
00:09:59,979 --> 00:10:04,216
Светла, как ночь её страны.

261
00:10:04,284 --> 00:10:06,518
Вся глубь небес и звёзды все

262
00:10:06,586 --> 00:10:08,587
В её очах заключены.

263
00:10:08,655 --> 00:10:10,789
Как солнце в утренней росе,

264
00:10:10,857 --> 00:10:12,891
Но только мраком смягчены.

265
00:10:12,959 --> 00:10:15,561
Прибавить луч иль тень отнять —

266
00:10:15,628 --> 00:10:18,030
И будет уж совсем не та

267
00:10:18,097 --> 00:10:20,933
Волос агатовая прядь,

268
00:10:21,000 --> 00:10:24,036
Не те глаза, не те уста..."
* пересказ С.Я. Маршака

269
00:10:26,739 --> 00:10:28,407
Вы проверяли меня.

270
00:10:28,474 --> 00:10:30,142
Вы знаете, кто я,
сколько зарабатываю,

271
00:10:30,209 --> 00:10:31,910
и если я решу записать сюда
своего сына,

272
00:10:31,978 --> 00:10:33,779
вы попросите сделать пожертвование.

273
00:10:33,846 --> 00:10:36,381
Можно сказать это
чуть более утончённо, но да.

274
00:10:36,449 --> 00:10:38,584
Плата за обучение
не покрывает всех расходов.

275
00:10:38,651 --> 00:10:40,986
Мы предлагаем родителям
и выпускникам делать взносы.

276
00:10:41,054 --> 00:10:42,354
Куда идут деньги?

277
00:10:42,422 --> 00:10:43,722
Тратятся по мере нужд,

278
00:10:43,790 --> 00:10:45,991
но большая часть идёт в наш
благотворительный фонд.

279
00:10:46,059 --> 00:10:47,459
Мне нужны подробности.

280
00:10:47,527 --> 00:10:51,096
Дарители доверяют нам размещать
деньги с наибольшей пользой.

281
00:10:51,164 --> 00:10:52,998
Я также делаю вклады под проценты.

282
00:10:53,066 --> 00:10:55,133
Мы хотим, чтобы наши деньги работали.

283
00:10:55,201 --> 00:10:57,469
Похоже, вы много потеряли в последнее время.

284
00:10:57,537 --> 00:11:00,439
Все потеряли,
но мы меньше, чем другие.

285
00:11:00,506 --> 00:11:02,741
Покажите мне цифры.
И я подумаю.

286
00:11:08,081 --> 00:11:10,649
Давненько я не был в учебной мастерской.

287
00:11:10,717 --> 00:11:12,050
Обожаю здесь бывать.

288
00:11:12,118 --> 00:11:15,354
Испытываешь чувство удовлетворения,
когда делаешь что-то своими руками.

289
00:11:15,421 --> 00:11:16,955
Я подогнал машину.

290
00:11:18,725 --> 00:11:20,592
Где вы остановились?

291
00:11:20,660 --> 00:11:23,061
- В отеле Four Seasons, в люксе.
- Знаю.

292
00:11:23,129 --> 00:11:25,597
Я попросил администрацию
послать вам в номер

293
00:11:25,665 --> 00:11:26,698
бутылку шампанского.

294
00:11:26,766 --> 00:11:29,034
Они сказали,
что вы зарегистрировались,

295
00:11:29,102 --> 00:11:31,336
но они вас так и не увидели.

296
00:11:31,404 --> 00:11:33,872
И багажа в номере тоже нет.

297
00:11:33,940 --> 00:11:36,508
Не понимаю, каким боком
это вас касается?

298
00:11:36,576 --> 00:11:38,577
Вы солгали.
Возможно, ваш сын тоже лжец.

299
00:11:38,645 --> 00:11:42,280
А таких учеников нам не надо.

300
00:11:42,348 --> 00:11:44,249
Хотелось бы услышать объяснение.

301
00:11:47,820 --> 00:11:50,288
Я приехал сюда без жены, понимаете?

302
00:11:50,356 --> 00:11:54,126
Решил провести первую ночь
в городе с другом.

303
00:11:54,193 --> 00:11:56,395
Она живёт в Вест Виллидже.

304
00:11:56,462 --> 00:11:57,796
Если бы об этом узнала Линда,

305
00:11:57,864 --> 00:11:59,831
она заставила бы меня поплатиться.

306
00:12:04,604 --> 00:12:08,507
Такое случилось с первой миссис Вудс.

307
00:12:08,574 --> 00:12:10,942
Дорогая ошибка.

308
00:12:13,980 --> 00:12:15,747
Нет.

309
00:12:18,718 --> 00:12:20,252
Благодарю вас за экскурсию.

310
00:12:20,319 --> 00:12:23,655
Можете прислать документы фонда
ко мне в отель.

311
00:12:23,723 --> 00:12:25,424
А если вас там не будет...

312
00:12:25,491 --> 00:12:26,992
я буду знать, почему.

313
00:12:29,195 --> 00:12:31,196
Если что понадобится -
только скажите.

314
00:12:31,264 --> 00:12:32,731
Хорошо.

315
00:12:32,799 --> 00:12:34,900
- Да, Джен.
- "Магическая рука случая". Китс.

316
00:12:34,967 --> 00:12:37,069
Очень хорошо.

317
00:12:37,136 --> 00:12:38,270
Хлоя.

318
00:12:38,337 --> 00:12:39,571
"Что значит имя?

319
00:12:39,639 --> 00:12:41,139
Роза пахнет розой.
Хоть розой назови её,

320
00:12:41,207 --> 00:12:43,375
хоть нет."
*пер. Т.Щепкиной-Куперник

321
00:12:43,443 --> 00:12:44,543
Великий бард.

322
00:12:44,610 --> 00:12:45,844
Лишь Шекспир сказал об этом так точно.

323
00:12:45,912 --> 00:12:47,412
Мы с папой ездили в Италию.

324
00:12:47,480 --> 00:12:48,947
Я заставила его отвезти меня в Верону.

325
00:12:49,015 --> 00:12:50,649
"Ромео и Джульетта" -
моё любимое произведение.

326
00:12:50,717 --> 00:12:53,251
Трагическая любовь.
Она мне хорошо знакома.

327
00:12:55,054 --> 00:13:00,492
Лорда Байрона называли безумным,
испорченным и опасным для знакомства.

328
00:13:00,560 --> 00:13:02,694
Но он определённо был мастером слова.

329
00:13:02,762 --> 00:13:04,763
Не обращайте на меня внимания.

330
00:13:04,831 --> 00:13:07,632
Я просто понаблюдаю и попробую
чему-нибудь научиться.

331
00:13:07,700 --> 00:13:10,168
Разумеется. Присаживайтесь.

332
00:13:10,236 --> 00:13:14,306
Лорд Байрон был не единственным поэтом,
восставшим против условностей.

333
00:13:14,373 --> 00:13:17,109
Но некоторые поэты должны были
перед кем-то отвечать, не так ли?

334
00:13:17,176 --> 00:13:20,412
Вроде покровителей, которые
помогли им добиться известности?

335
00:13:20,480 --> 00:13:22,214
У нас в классе поднимают руки.

336
00:13:25,451 --> 00:13:27,085
Да.

337
00:13:27,153 --> 00:13:30,222
Что, если названный поэт
работал на покровителя,

338
00:13:30,289 --> 00:13:34,059
и его поэзию воспринимали как непокорство?

339
00:13:34,127 --> 00:13:36,862
Большинство покровителей
уважали полёт мыслей своего поэта.

340
00:13:36,929 --> 00:13:40,031
Уклонение от курса
считалось привилегией художника.

341
00:13:40,099 --> 00:13:42,267
Но своевольного поэта
хоть когда-нибудь наказывали,

342
00:13:42,335 --> 00:13:46,638
запирая на чердаке?

343
00:13:46,706 --> 00:13:48,440
Проверить бы это по источникам.

344
00:13:50,042 --> 00:13:53,245
Хорошо. Имею честь уволить себя
от вашего присутствия.

345
00:13:53,312 --> 00:13:55,580
Мистер... Купер?

346
00:13:55,648 --> 00:13:57,549
Я должен поговорить с вами.

347
00:14:01,635 --> 00:14:02,830
Я сказал посидеть на скамейке,

348
00:14:02,950 --> 00:14:04,470
а не разыгрывать "Общество мёртвых поэтов".

349
00:14:04,538 --> 00:14:05,738
Ты сказал: "сосредоточиться на работе".

350
00:14:05,806 --> 00:14:07,106
Сказал. Именно это я и сказал.

351
00:14:07,174 --> 00:14:09,275
Я узнал, что в этом классе - дочь Вудса.

352
00:14:09,343 --> 00:14:10,610
Мне показалось, это важно для дела.

353
00:14:10,678 --> 00:14:12,412
Ты хоть представляешь,
как бы разозлились родители,

354
00:14:12,479 --> 00:14:14,447
если бы узнали, что их детей
учит преступник?

355
00:14:14,515 --> 00:14:15,915
Поверь, это лучше,

356
00:14:15,983 --> 00:14:17,784
чем учиться у настоящего
мистера Купера.

357
00:14:17,851 --> 00:14:19,686
Пока ты там декламировал Байрона,

358
00:14:19,753 --> 00:14:21,821
Вудс меня стращал.

359
00:14:21,889 --> 00:14:24,123
Он более параноидален, чем я думал.

360
00:14:24,191 --> 00:14:25,658
Да, но моё прикрытие в безопасности.

361
00:14:25,726 --> 00:14:26,826
Я вернусь в офис,

362
00:14:26,894 --> 00:14:28,061
разберусь с данными о фонде.

363
00:14:28,128 --> 00:14:28,995
А твой рабочий день окончен.

364
00:14:29,063 --> 00:14:30,063
Иди домой.

365
00:14:30,130 --> 00:14:31,497
Здорово.

366
00:14:31,565 --> 00:14:32,899
У меня будет шанс просмотреть учебные планы.

367
00:14:32,966 --> 00:14:33,900
Завтра начнём с Диккенса.

368
00:14:36,103 --> 00:14:38,838
Кто-то питает большие надежды.

369
00:14:44,044 --> 00:14:46,379
Я должен был знать,
что наше смелое спасение Элизабет

370
00:14:46,447 --> 00:14:48,581
не купит нам длительного
расположения Федерала.

371
00:14:48,649 --> 00:14:50,383
Это Питер. Его не подкупить.

372
00:14:50,451 --> 00:14:52,251
- Нил, ты понимаешь, что это значит?
- Да.

373
00:14:52,319 --> 00:14:53,920
Если он опротестует признание Келлера,

374
00:14:53,987 --> 00:14:55,088
вся вина снова ляжет на нас.

375
00:14:55,155 --> 00:14:57,156
Вернётся как юридический бумеранг.

376
00:14:57,224 --> 00:14:59,058
Сейчас я настолько далеко
не заглядываю.

377
00:14:59,126 --> 00:15:01,327
Я лишь могу напомнить Питеру,
что я - ценный сотрудник,

378
00:15:01,395 --> 00:15:03,429
а не обуза, и начну с этого дела.

379
00:15:03,497 --> 00:15:07,266
Выигранный бой отменяет
предыдущий проступок?

380
00:15:07,334 --> 00:15:08,601
- Да.
- Давай глянем.

381
00:15:08,669 --> 00:15:10,236
А, Манхэттенская средняя.

382
00:15:10,304 --> 00:15:12,638
Кто-то крадёт деньги на завтраки?

383
00:15:12,706 --> 00:15:13,706
Вроде того.

384
00:15:13,774 --> 00:15:14,841
Помогаем ученику,
который учится на стипендию.

385
00:15:14,908 --> 00:15:16,676
Этот Эван ясно излагает свои мысли,

386
00:15:16,744 --> 00:15:18,411
у него есть чувство цвета,

387
00:15:18,479 --> 00:15:20,780
он "на ты" с цифрами...

388
00:15:20,848 --> 00:15:22,215
И он по уши влюблён в дочку типа,

389
00:15:22,282 --> 00:15:23,850
который присваивает деньги
благотворительного фонда.

390
00:15:23,917 --> 00:15:25,718
О, смиренный простолюдин

391
00:15:25,786 --> 00:15:27,854
влюблён в дочь злого короля,

392
00:15:27,921 --> 00:15:29,422
который пытается его уничтожить?

393
00:15:29,490 --> 00:15:30,990
У него есть шансы?

394
00:15:31,058 --> 00:15:33,526
Возможно, знай она о его существовании.

395
00:15:33,594 --> 00:15:34,927
Даже не говори.

396
00:15:34,995 --> 00:15:39,065
Ты въехал в класс на белом коне.

397
00:15:39,133 --> 00:15:42,201
Хлоя - девочка-подросток,
помешанная на "Ромео и Джульетте".

398
00:15:42,269 --> 00:15:43,736
Она влюблена в любовь.

399
00:15:43,804 --> 00:15:46,472
То есть, нам нужно только
перенаправить её чувства

400
00:15:46,540 --> 00:15:49,709
на более подходящую
и заслуживающую этого цель - Эвана?

401
00:15:49,777 --> 00:15:51,544
Да.

402
00:15:53,147 --> 00:15:54,814
У Питера зацепка по делу.

403
00:15:54,882 --> 00:15:56,582
Я встречусь с ним в офисе.

404
00:15:56,650 --> 00:15:59,051
Я допью это бургундское.

405
00:15:59,119 --> 00:16:01,053
И поразмыслю над этим.

406
00:16:01,121 --> 00:16:03,422
Полагаю, ты будешь играть роль
услужливого монаха,

407
00:16:03,490 --> 00:16:05,191
который сведет предназначенных
друг другу голубков вместе?

408
00:16:05,259 --> 00:16:07,260
За исключением склянки с ядом.

409
00:16:07,327 --> 00:16:08,828
Хорошо.

410
00:16:15,202 --> 00:16:18,571
Я проверяю версию о том,
как Вудс растрачивает деньги.

411
00:16:18,639 --> 00:16:22,175
Инвестиции - это единственное,
что он полностью контролирует.

412
00:16:22,242 --> 00:16:23,709
Да, накладные расходы,
заработная плата...

413
00:16:23,777 --> 00:16:25,678
Всё остальное можно отследить.

414
00:16:25,746 --> 00:16:27,980
Если Вудс инвестирует
именно так, как он рассказал,

415
00:16:28,048 --> 00:16:29,715
фонд должен был увеличиться.

416
00:16:29,783 --> 00:16:32,218
Может, так оно и есть.
Счётом управляет Вудс.

417
00:16:32,286 --> 00:16:35,121
Руководство школы видит только
те цифры, которые он им показывает.

418
00:16:35,189 --> 00:16:37,423
Фиксированный процент от пожертвований
идёт на стипендии.

419
00:16:37,491 --> 00:16:39,859
Если отчёты фальшивые,
это объясняет нехватку денег.

420
00:16:39,927 --> 00:16:43,162
Да. Как произошло с Эваном.

421
00:16:43,230 --> 00:16:45,298
Грэхэм Слейтер - директор школы.

422
00:16:45,365 --> 00:16:47,333
Если Вудс занимается тем,
что мы предполагаем,

423
00:16:47,401 --> 00:16:49,001
то Слейтер должен быть соучастником.

424
00:16:49,069 --> 00:16:51,270
Слейтер, очевидно, и есть наш ключик.

425
00:16:51,338 --> 00:16:53,206
Вот почему завтра ты возвращаешься
в Манхэттенскую среднюю.

426
00:16:53,273 --> 00:16:55,107
Правда?

427
00:16:55,175 --> 00:16:56,676
Я посылаю тебя туда ради дела,

428
00:16:56,743 --> 00:16:57,877
а не вознаграждаю за то,

429
00:16:57,945 --> 00:16:58,778
что ты взял дело в свои руки.

430
00:16:58,846 --> 00:17:00,479
Я понимаю.

431
00:17:00,547 --> 00:17:02,415
С этого момента
я составляю план урока.

432
00:17:02,482 --> 00:17:04,016
Если ты умён, ты ему последуешь.

433
00:17:09,423 --> 00:17:11,390
Я захожу в класс,

434
00:17:11,458 --> 00:17:14,026
а все девочки уставились на него,

435
00:17:14,094 --> 00:17:17,463
будто увидели того парня
из фильмов про вампиров.

436
00:17:17,531 --> 00:17:19,065
Знаешь, готова поспорить,
что из Нила вышел бы отличный учитель.

437
00:17:19,132 --> 00:17:21,033
Что ещё больше его оправдывает.

438
00:17:21,101 --> 00:17:22,702
О чём ты?

439
00:17:22,769 --> 00:17:23,936
Это шаблон.

440
00:17:24,004 --> 00:17:25,738
Нил ведёт себя плохо, но,
поскольку это Нил,

441
00:17:25,806 --> 00:17:27,573
последствия его не касаются,

442
00:17:27,641 --> 00:17:29,308
и он ещё и награду получает.

443
00:17:29,376 --> 00:17:31,210
Дело не только в этом деле.

444
00:17:33,213 --> 00:17:36,282
На следующей неделе
мне придётся давать объяснения

445
00:17:36,350 --> 00:17:37,984
по делу Келлера.

446
00:17:39,853 --> 00:17:41,721
Милая, если не хочешь
об этом говорить, не будем.

447
00:17:41,788 --> 00:17:46,158
Я жива-здорова, сижу здесь с тобой.

448
00:17:46,226 --> 00:17:48,127
И не против поговорить о Келлере.

449
00:17:48,195 --> 00:17:49,462
В чём дело?

450
00:17:49,529 --> 00:17:50,796
Только мы с тобой знаем,

451
00:17:50,864 --> 00:17:54,267
что Нил причастен к краже сокровищ.

452
00:17:54,334 --> 00:17:57,470
К нему не ведёт никакого следа.

453
00:17:57,537 --> 00:17:58,738
И Келлер признался,
что это он украл сокровища.

454
00:17:58,805 --> 00:18:00,606
Если я это подтвержу,

455
00:18:00,674 --> 00:18:03,276
сокровища вернутся законным владельцам,

456
00:18:03,343 --> 00:18:05,411
Келлер получит пожизненное,

457
00:18:05,479 --> 00:18:07,914
а я стану героем, его посадившим.

458
00:18:07,981 --> 00:18:09,882
Но Нилу всё сойдёт с рук.

459
00:18:09,950 --> 00:18:11,217
Да.

460
00:18:11,285 --> 00:18:12,718
Сокровища были у него, но он остался.

461
00:18:12,786 --> 00:18:14,086
Он отдал сокровища ради нас.

462
00:18:14,154 --> 00:18:16,722
По-моему, это многое о нём говорит.

463
00:18:16,790 --> 00:18:18,224
Сокровища были у него.

464
00:18:18,292 --> 00:18:20,526
Вот что многое о нём говорит.

465
00:18:20,594 --> 00:18:23,829
По-моему, за решёткой сидит тот, кто нужно.

466
00:18:27,434 --> 00:18:29,669
Можешь высадить меня у реки.

467
00:18:29,736 --> 00:18:31,737
Стесняешься, что нас увидят вместе?

468
00:18:31,805 --> 00:18:33,639
Пожалуйста.

469
00:18:33,707 --> 00:18:35,908
Питер, мы в десяти кварталах от школы.

470
00:18:35,976 --> 00:18:37,643
Знаю, но твоё прикрытие в безопасности.

471
00:18:37,711 --> 00:18:38,678
Поторопись.

472
00:18:38,745 --> 00:18:39,979
Да. Конечно,

473
00:18:40,047 --> 00:18:41,981
ведь я молодой учитель на замену
с сияющим взором,

474
00:18:42,049 --> 00:18:43,282
спешащий начать свой день.

475
00:18:43,350 --> 00:18:44,650
Когда я туда доберусь,

476
00:18:44,718 --> 00:18:47,153
попрошу Слейтера ответить
на пару вопросов о плате за обучение,

477
00:18:47,220 --> 00:18:48,888
чтобы вытащить из офиса.

478
00:18:48,956 --> 00:18:51,057
А я заберусь туда и поищу улики.

479
00:18:51,124 --> 00:18:52,925
Я буду в классе с первым звонком.

480
00:18:52,993 --> 00:18:55,695
Веди себя соответствующе, Нил.
Я об этом.

481
00:18:55,762 --> 00:18:57,163
- Не мог удержаться?
- Нет.

482
00:19:03,437 --> 00:19:05,604
Питер, Слейтер выходит из офиса.

483
00:19:05,672 --> 00:19:07,106
Я иду.

484
00:19:07,174 --> 00:19:09,241
Перехвачу его и задержу,
пока ты будешь искать.

485
00:19:12,813 --> 00:19:15,581
Он только что спрятал в пиджаке конверт.

486
00:19:15,649 --> 00:19:17,049
Я за ним прослежу.

487
00:19:17,117 --> 00:19:18,884
У тебя мало времени.

488
00:19:39,740 --> 00:19:42,575
Так, он только что
положил конверт в шкафчик.

489
00:19:42,642 --> 00:19:43,909
Можешь сказать, в чей?

490
00:19:45,312 --> 00:19:47,480
Отсюда нет.

491
00:19:47,547 --> 00:19:49,515
Я могу его вскрыть.

492
00:19:51,718 --> 00:19:54,987
Урок вот-вот начнётся.

493
00:19:55,055 --> 00:19:56,589
Все дети ринутся к шкафчикам.

494
00:19:56,656 --> 00:19:59,358
Кто-то заберет эту книгу,
мы потеряем конверт.

495
00:19:59,426 --> 00:20:01,060
Если бы мы могли расчистить коридор...

496
00:20:05,032 --> 00:20:07,033
У меня идея.

497
00:20:19,946 --> 00:20:21,247
Ты только что?..

498
00:20:21,314 --> 00:20:23,138
Да, открывай уже чёртов шкафчик.

499
00:20:28,534 --> 00:20:30,268
Выходим.
Двигайтесь.

500
00:20:30,336 --> 00:20:33,171
Выходим. Давайте.
Все во двор.

501
00:20:33,239 --> 00:20:34,406
Всё хорошо, дети.

502
00:20:34,474 --> 00:20:36,174
Друг за другом.

503
00:20:38,010 --> 00:20:40,212
Разве включать пожарную тревогу не незаконно?

504
00:20:40,279 --> 00:20:42,114
Так отправь меня к директору.

505
00:20:52,392 --> 00:20:54,826
Питер, это шкафчик Хлои Вудс.

506
00:20:58,531 --> 00:21:01,400
Он вложил конверт в обложку
её учебника по алгебре.

507
00:21:01,467 --> 00:21:02,701
Узнай, что внутри,

508
00:21:02,769 --> 00:21:05,337
и встретимся во дворе.

509
00:21:10,176 --> 00:21:12,277
Вот.

510
00:21:12,345 --> 00:21:13,645
Осторожно, Папа-Смурф.

511
00:21:13,713 --> 00:21:15,380
Очень смешно. Дай телефон.

512
00:21:15,448 --> 00:21:17,916
Это школьный ежеквартальный
финансовый отчет.

513
00:21:17,984 --> 00:21:20,685
Слейтер пересылает их Вудсу
через книжки Хлои,

514
00:21:20,753 --> 00:21:22,187
поэтому никаких следов в интернете.

515
00:21:22,255 --> 00:21:24,222
Умно.
- Он датирован следующей неделей.

516
00:21:24,290 --> 00:21:25,791
Это то, что отправят
попечительскому совету.

517
00:21:25,858 --> 00:21:27,426
Ну да, Вудс может увидеть это заранее.

518
00:21:27,493 --> 00:21:29,861
Значит, таким образом он узнаёт,
сколько денег можно слить из пожертвований.

519
00:21:29,929 --> 00:21:31,062
Чтобы доказать это,

520
00:21:31,130 --> 00:21:33,064
нам надо увидеть
его собственные расчёты.

521
00:21:33,132 --> 00:21:34,666
Питер, Питер.

522
00:21:36,502 --> 00:21:37,536
Здравствуйте, мистер Купер.

523
00:21:37,603 --> 00:21:38,770
Здравствуй, Хлоя.

524
00:21:38,838 --> 00:21:41,740
Я хотела узнать,

525
00:21:41,808 --> 00:21:43,175
не даёте ли вы надомных уроков.

526
00:21:43,242 --> 00:21:45,010
Мы скоро начнём
"Повесть о двух городах",

527
00:21:45,077 --> 00:21:48,547
и было очень неплохо, если...
- Видишь ли, я здесь только временно.

528
00:21:48,614 --> 00:21:49,881
Но, уверен, мы сможем что-нибудь придумать.

529
00:21:49,949 --> 00:21:50,849
- Правда?
- Да.

530
00:21:50,917 --> 00:21:51,950
Вы могли бы прийти?

531
00:21:52,018 --> 00:21:54,252
Если твой отец будет дома.

532
00:21:54,320 --> 00:21:55,821
- Хорошо. Завтра вечером?
- Ладно.

533
00:21:56,923 --> 00:21:57,956
Знаешь что?

534
00:21:58,024 --> 00:21:59,324
Нужно пригласить Эвана.

535
00:21:59,392 --> 00:22:00,492
- Кого?
- Эвана.

536
00:22:00,560 --> 00:22:01,993
Ты знаешь Эвана?

537
00:22:02,061 --> 00:22:05,096
Эван, это Хлоя. Хлоя - Эван.

538
00:22:05,164 --> 00:22:07,265
Завтра встречаемся дома у Хлои,
у нас будет занятие.

539
00:22:07,333 --> 00:22:08,467
- Увидимся.
- До встречи.

540
00:22:09,902 --> 00:22:11,470
Мы пойдём к ней домой?

541
00:22:11,537 --> 00:22:13,605
Эван, всё будет отлично. Доверься мне.

542
00:22:13,673 --> 00:22:15,106
Увидимся в классе.

543
00:22:19,412 --> 00:22:21,046
Чтобы без предупреждения
обыскать дом Вудса,

544
00:22:21,113 --> 00:22:22,247
нам нужно получить ордер.

545
00:22:22,315 --> 00:22:23,582
Это отличная возможность

546
00:22:23,649 --> 00:22:26,351
забраться в его кабинет
и найти эти счета.

547
00:22:26,419 --> 00:22:28,620
Хорошо, что со мной будет ученик-отличник
для подстраховки.

548
00:22:28,688 --> 00:22:30,121
Да, я слышал.
Зачем ты пригласил Эвана?

549
00:22:30,189 --> 00:22:31,656
Потому что Вудс скорее
оставит нас одних,

550
00:22:31,724 --> 00:22:32,891
если будет ещё один ребёнок.

551
00:22:32,959 --> 00:22:35,961
И потому что Эван влюблён в Хлою.

552
00:22:36,028 --> 00:22:38,430
Что, возможно, отвлечёт её
от своих любовных планов на тебя.

553
00:22:38,498 --> 00:22:41,099
Можно же надеяться.

554
00:22:41,167 --> 00:22:42,834
У меня были такие же чувства
к миссис Фитцжеральд,

555
00:22:42,902 --> 00:22:44,102
учительнице алгебры.

556
00:22:44,170 --> 00:22:46,137
И с тех пор у тебя любовь к цифрам.

557
00:22:46,205 --> 00:22:48,206
И к умным длинноногим брюнеткам.

558
00:22:54,814 --> 00:22:57,082
Я тщательно изучил отчёты по фонду, мистер Вудс.

559
00:22:57,149 --> 00:22:58,550
Весьма впечатлён.

560
00:22:58,618 --> 00:23:01,820
Есть ещё некоторые вопросы,
и я хотел бы обсудить их лично.

561
00:23:01,888 --> 00:23:03,722
Вы свободны завтра вечером?

562
00:23:03,789 --> 00:23:05,690
К сожалению, я застрял дома.

563
00:23:05,758 --> 00:23:07,826
К моей дочери придёт учитель.

564
00:23:07,894 --> 00:23:09,427
Знаете, я мог бы прийти к вам.

565
00:23:09,495 --> 00:23:11,763
Моя подруга готовит мне ужин.

566
00:23:11,831 --> 00:23:13,131
Если я превращу его в деловую встречу,

567
00:23:13,199 --> 00:23:15,033
мне не поздоровится.

568
00:23:15,101 --> 00:23:17,168
Если только вы не придёте со своей.

569
00:23:17,236 --> 00:23:19,304
Моей... подругой?

570
00:23:19,372 --> 00:23:20,739
Я настаиваю.

571
00:23:20,806 --> 00:23:22,007
Как её зовут?

572
00:23:24,577 --> 00:23:26,678
Даниэлла.

573
00:23:28,047 --> 00:23:30,048
Вы вместе?

574
00:23:30,116 --> 00:23:31,716
Прямо сейчас?

575
00:23:31,784 --> 00:23:33,218
Ничего себе.

576
00:23:33,286 --> 00:23:34,986
Мистер Стоун...

577
00:23:35,054 --> 00:23:36,688
Даниэлла,

578
00:23:36,756 --> 00:23:39,324
увидимся у меня в 17:00.

579
00:23:39,392 --> 00:23:41,560
Замечательно. Скоро увидимся.

580
00:23:41,627 --> 00:23:43,862
И кем будет работать эта подруга?

581
00:23:43,930 --> 00:23:45,931
- Что сказал бы Младший?
- Мило.

582
00:23:45,998 --> 00:23:47,666
Сосредоточимся на плане. Джонс.

583
00:23:47,733 --> 00:23:50,502
Это квартира Вудса.

584
00:23:50,570 --> 00:23:52,203
Его кабинет на втором этаже.

585
00:23:52,271 --> 00:23:54,239
Так, моя цель - его стол.

586
00:23:54,307 --> 00:23:55,774
Правильно.

587
00:23:55,841 --> 00:23:57,342
Скопируешь его жёсткий диск
с помощью этого устройства.

588
00:23:57,410 --> 00:23:58,877
Проблема в том, что его кабинет оборудован

589
00:23:58,945 --> 00:24:00,812
самой современной системой защиты.

590
00:24:00,880 --> 00:24:02,347
Как и вся квартира.

591
00:24:02,415 --> 00:24:04,316
Вудс работает на картель Хуареса

592
00:24:04,383 --> 00:24:05,517
и при этом крутит аферу на стороне.

593
00:24:05,585 --> 00:24:06,685
Я бы тоже стал параноиком.

594
00:24:06,752 --> 00:24:08,386
Нам нужно обойти главный пульт,

595
00:24:08,454 --> 00:24:09,454
чтобы отключить сигнализацию.

596
00:24:09,522 --> 00:24:11,189
Или вынудить Вудса отключить её для нас.

597
00:24:11,257 --> 00:24:14,225
Когда ты будешь проникать в кабинет,

598
00:24:14,293 --> 00:24:17,329
я случайно открою эту дверь.

599
00:24:17,396 --> 00:24:19,464
Если Вудс посчитает,
что ты включил тревогу случайно,

600
00:24:19,532 --> 00:24:20,665
он её деактивирует.

601
00:24:20,733 --> 00:24:23,635
Сделаем это ровно в 18:00.

602
00:24:23,703 --> 00:24:26,805
За опоздание простым выговором
я не отделаюсь.

603
00:24:26,872 --> 00:24:29,341
Если промедлим хоть на секунду,
Вудс всё поймёт.

604
00:24:32,144 --> 00:24:34,179
Неплохо для Большого брата.

605
00:24:34,246 --> 00:24:35,814
Ты восхищаешься правительственной техникой?

606
00:24:35,881 --> 00:24:38,316
Нет, я ее жалею.

607
00:24:38,384 --> 00:24:39,684
Она ужасно громоздка.

608
00:24:39,752 --> 00:24:41,753
Надеюсь, не оттянет мне карман.

609
00:24:43,289 --> 00:24:44,923
Откроешь?

610
00:24:47,627 --> 00:24:49,160
Нил, тревога!

611
00:24:49,228 --> 00:24:52,497
Эван, как раз вовремя,
чтобы подготовиться.

612
00:24:52,565 --> 00:24:54,099
Это мой напарник.

613
00:24:54,166 --> 00:24:55,834
- Мистер Мегвич.
- Да.

614
00:24:55,901 --> 00:24:59,537
Мы выступим в роли твоих покровителей.

615
00:24:59,605 --> 00:25:01,272
И что вы мне предлагаете?

616
00:25:01,340 --> 00:25:02,874
Ну, Нил больше по части романтики,

617
00:25:02,942 --> 00:25:05,810
а я в макиавеллевском смысле кукловод,

618
00:25:05,878 --> 00:25:08,947
так что мы собираемся
предложить тебе... поиграть.

619
00:25:10,449 --> 00:25:11,683
Чтобы завоевать девушку.

620
00:25:11,751 --> 00:25:13,952
Вы рассказали ему о Хлое?

621
00:25:14,020 --> 00:25:16,121
Этот домашний урок по сути
станет первым свиданием.

622
00:25:16,188 --> 00:25:17,255
Тебе надо подготовиться.

623
00:25:17,323 --> 00:25:18,723
Это не свидание.

624
00:25:18,791 --> 00:25:21,826
Это занятие по "Повести о двух городах".

625
00:25:21,894 --> 00:25:25,263
Да ты знаешь, скольких женщин
я соблазнил,

626
00:25:25,331 --> 00:25:29,334
используя подходящие цитаты
из викторианской литературы?

627
00:25:29,402 --> 00:25:30,902
Правда? И сколько?

628
00:25:32,571 --> 00:25:36,675
Так почему на тебе кардиган и свитер?

629
00:25:36,742 --> 00:25:38,376
Ну, не знаю.
Я просто...

630
00:25:38,444 --> 00:25:40,311
Я на самом деле не знаю что надеть,

631
00:25:40,379 --> 00:25:42,280
когда снимаю школьную форму.

632
00:25:42,348 --> 00:25:43,548
Ничего.

633
00:25:43,616 --> 00:25:45,650
Давай лучше поговорим о том,
как ты это носишь?

634
00:25:45,718 --> 00:25:48,086
Так, избавляемся от кардигано-свитера.

635
00:25:49,689 --> 00:25:52,490
И ради Холдена Колфилда,

636
00:25:52,558 --> 00:25:54,159
можешь расстегнуть рубашку?

637
00:25:54,226 --> 00:25:55,660
Да, просто выпусти её.

638
00:25:55,728 --> 00:25:58,430
Тебе нужна аура загадочности,
понимаешь?

639
00:25:58,497 --> 00:26:00,198
Улыбайся, будто ты что-то задумал.

640
00:26:00,266 --> 00:26:01,332
Она будет гадать, что это.

641
00:26:01,400 --> 00:26:02,667
Да, и используй гель для волос.

642
00:26:02,735 --> 00:26:04,436
Слышал, что это полезная вещь.

643
00:26:04,503 --> 00:26:06,271
Думаю, на этом пока всё.

644
00:26:06,338 --> 00:26:08,773
Лови момент, Эван.
Лови момент.

645
00:26:15,181 --> 00:26:16,948
Здравствуйте, мистер Вудс.
Моя фамилия Купер.

646
00:26:17,016 --> 00:26:18,416
А это Эван Лири.

647
00:26:18,484 --> 00:26:20,852
Мы пришли позаниматься с Хлоей.

648
00:26:20,920 --> 00:26:22,554
- Вы учитель?
- Да.

649
00:26:22,621 --> 00:26:25,824
Моя дочь не говорила, что вы такой...

650
00:26:25,891 --> 00:26:27,459
Такой начитанный?

651
00:26:27,526 --> 00:26:29,260
Такой стройный.

652
00:26:29,328 --> 00:26:31,362
Не знаю, что с вами и делать.

653
00:26:31,430 --> 00:26:35,567
Позвольте объяснить вам наши правила.

654
00:26:35,634 --> 00:26:38,603
Оставаться только в этой комнате,
нос никуда не совать.

655
00:26:38,671 --> 00:26:41,106
У вас один час.
Понятно?

656
00:26:41,173 --> 00:26:42,640
Понятно.

657
00:26:42,708 --> 00:26:44,409
Пап? По-моему, ты можешь идти.

658
00:26:44,477 --> 00:26:46,044
Мы обсуждаем план занятий.

659
00:26:46,112 --> 00:26:47,145
Привет, Хлоя.

660
00:26:47,213 --> 00:26:48,313
Привет.

661
00:26:48,380 --> 00:26:50,482
Похоже, что пришли мои гости.

662
00:26:50,549 --> 00:26:52,617
Занимайтесь.

663
00:26:52,685 --> 00:26:55,520
Это значит - никакого телефона, Хлоя.

664
00:26:55,588 --> 00:26:58,022
А ты...

665
00:26:58,090 --> 00:27:00,024
Не отрывай глаз от книги.

666
00:27:02,962 --> 00:27:05,630
"Повесть о двух городах".

667
00:27:05,698 --> 00:27:07,532
"Это было лучшее изо всех времён.

668
00:27:09,435 --> 00:27:12,470
Это было худшее изо всех времён."

669
00:27:12,538 --> 00:27:15,173
Мне бы хотелось убедиться,
что мои пожертвования

670
00:27:15,241 --> 00:27:16,641
пойдут на что-то полезное,

671
00:27:16,709 --> 00:27:20,111
например, на стипендии,
а не на новый бассейн.

672
00:27:20,179 --> 00:27:21,412
Я понимаю.

673
00:27:21,480 --> 00:27:22,480
Даниэлла...

674
00:27:22,548 --> 00:27:24,349
Как вам ужин?

675
00:27:24,416 --> 00:27:25,583
Очень вкусно.

676
00:27:25,651 --> 00:27:27,585
Напоминает то, что мы с Питером
пробовали в Аспене.

677
00:27:27,653 --> 00:27:28,920
- Да.
- Ещё раз спасибо.

678
00:27:28,988 --> 00:27:30,588
Амбер, так рада с вами познакомиться.

679
00:27:30,656 --> 00:27:32,490
Обожаю Аспен...

680
00:27:32,558 --> 00:27:35,026
За исключением снега.

681
00:27:37,029 --> 00:27:39,130
Нестрашно, если потребуется больше часа.

682
00:27:39,198 --> 00:27:41,599
Не волнуйтесь о моём отце.
- Я не волнуюсь.

683
00:27:41,667 --> 00:27:43,968
Эван хотел рассказать нам
кое-что интересное

684
00:27:44,036 --> 00:27:45,270
про вторую часть книги.

685
00:27:45,337 --> 00:27:47,071
Да.

686
00:27:47,139 --> 00:27:48,673
Насчёт тех английских шпионов,

687
00:27:48,741 --> 00:27:50,742
Барседа и Клана...

688
00:27:50,810 --> 00:27:52,343
Всего пару секунд. Обещаю.

689
00:27:52,411 --> 00:27:53,978
Не торопись.

690
00:27:54,046 --> 00:27:55,446
Алло?

691
00:27:55,514 --> 00:27:58,149
Да, он здесь. Я знаю.

692
00:27:59,718 --> 00:28:01,619
Мне нужно выйти.

693
00:28:01,687 --> 00:28:03,254
Я хочу, чтобы ты отвлекал Хлою.

694
00:28:03,322 --> 00:28:04,956
И как я это сделаю?

695
00:28:05,024 --> 00:28:06,691
Она меня как будто не видит.

696
00:28:06,759 --> 00:28:09,127
Эван, пришло время действовать.
Хорошо?

697
00:28:10,596 --> 00:28:12,230
Вы потрясающе гостеприимны.

698
00:28:12,298 --> 00:28:14,599
А что касается тебя...

699
00:28:14,667 --> 00:28:16,367
Это та самая дверь?

700
00:28:17,870 --> 00:28:18,970
Назови меня "Линда".

701
00:28:20,906 --> 00:28:21,940
Не здесь, Линда.

702
00:28:22,007 --> 00:28:23,541
Вернёмся к делам.

703
00:28:23,609 --> 00:28:24,843
Линда?

704
00:28:24,910 --> 00:28:26,211
Линда - твоя жена.

705
00:28:27,379 --> 00:28:28,980
Отойдём, быстро.

706
00:28:29,048 --> 00:28:30,949
Прошу прощения.

707
00:28:34,987 --> 00:28:36,955
Эван как раз отметил
повторяющиеся образы воды

708
00:28:37,022 --> 00:28:38,189
в романе.

709
00:28:38,257 --> 00:28:39,390
Эван, ты не мог бы раскрыть эту тему?

710
00:28:39,458 --> 00:28:40,992
Конечно.

711
00:28:41,060 --> 00:28:44,028
Это отражает гнев,
охвативший крестьян

712
00:28:44,096 --> 00:28:46,598
прямо перед штурмом Бастилии.

713
00:28:46,665 --> 00:28:48,867
Жаль, что я не в Париже.

714
00:28:48,934 --> 00:28:50,168
Куда вы?

715
00:28:50,236 --> 00:28:51,169
В туалет.

716
00:28:51,237 --> 00:28:52,704
А когда вернусь,

717
00:28:52,771 --> 00:28:56,007
хочу услышать от вас обоих
другие примеры образов воды.

718
00:28:58,310 --> 00:29:01,312
Так ты была в Париже?

719
00:29:13,659 --> 00:29:15,460
Это была ошибка! Прости!

720
00:29:15,527 --> 00:29:17,228
Я устала от извинений.

721
00:29:17,296 --> 00:29:18,830
Ну а что мне ещё сказать?

722
00:29:18,898 --> 00:29:19,998
Он не уходит.

723
00:29:20,065 --> 00:29:20,999
Уйдёт.

724
00:29:21,066 --> 00:29:22,367
Скажи, что бросишь её!

725
00:29:22,434 --> 00:29:24,269
Не могу, из-за Питера Младшего.

726
00:29:24,336 --> 00:29:25,737
Что насчёт младшего брата Питера-Младшего?

727
00:29:25,804 --> 00:29:28,072
У Питера-Младшего нет младшего брата.

728
00:29:28,140 --> 00:29:29,107
Скоро будет.

729
00:29:29,174 --> 00:29:31,042
Через шесть месяцев.

730
00:29:33,445 --> 00:29:34,812
Мне душно.

731
00:29:34,880 --> 00:29:37,615
Я должен выйти.
- Не смей уходить!

732
00:29:43,355 --> 00:29:45,290
Не в эту дверь!

733
00:29:47,059 --> 00:29:48,192
Минутку.

734
00:29:55,134 --> 00:29:56,534
Приношу извинения за эту сцену.

735
00:29:58,304 --> 00:30:00,438
Думал, что только я буду в немилости

736
00:30:00,506 --> 00:30:01,806
сегодня вечером.

737
00:30:01,874 --> 00:30:02,840
О, нет.

738
00:30:06,612 --> 00:30:09,280
Мистер Купер?

739
00:30:09,348 --> 00:30:10,682
Хлоя.

740
00:30:10,749 --> 00:30:12,417
Почему ты не с Эваном?

741
00:30:12,484 --> 00:30:14,552
Мне снова позвонили.

742
00:30:14,620 --> 00:30:16,955
Так вы... заблудились?

743
00:30:17,022 --> 00:30:19,824
Да, наверное, повернул не туда.

744
00:30:21,026 --> 00:30:21,993
Она такая.
Точно говорю.

745
00:30:22,061 --> 00:30:24,362
И всё это...
Хлоя?

746
00:30:24,430 --> 00:30:26,130
Вы призывали нас восстать.

747
00:30:26,198 --> 00:30:28,800
Постоянно от неё эти звонки из кармана.

748
00:30:30,102 --> 00:30:31,936
Я ей говорил, что джинсы
слишком облегающие.

749
00:30:32,004 --> 00:30:34,439
Если папа узнает, что вы нарушили правила,
он сильно расстроится,

750
00:30:34,506 --> 00:30:36,774
но иногда перерывы в учёбе
могут быть забавными.

751
00:30:36,842 --> 00:30:40,545
Хлоя, должен сказать, что ты способна...
на сильные чувства.

752
00:30:40,612 --> 00:30:43,348
Тебе просто нужно направить это
в правильное русло.

753
00:30:43,415 --> 00:30:45,283
Уверен, ты достаточно умна,
чтобы это понять.

754
00:30:45,351 --> 00:30:47,518
Что, чёрт возьми, здесь происходит?!

755
00:30:53,948 --> 00:30:56,420
Я требую объяснений.
Что вы делаете в моем личном кабинете?

756
00:30:56,540 --> 00:30:57,695
С моей дочерью!

757
00:30:57,815 --> 00:30:59,329
Пап! Не сходи с ума.

758
00:30:59,396 --> 00:31:01,631
Почему бы нам всем не успокоиться
хотя бы на минуту?

759
00:31:01,699 --> 00:31:02,732
На это потребуется больше минуты.

760
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Вас интересует мой кабинет?!

761
00:31:03,867 --> 00:31:05,268
Вы что-то ищете?!

762
00:31:05,336 --> 00:31:07,036
Вообще-то, это я виноват, сэр.

763
00:31:07,104 --> 00:31:08,838
Ты?!

764
00:31:08,906 --> 00:31:10,206
Да.

765
00:31:10,274 --> 00:31:11,674
Эван.

766
00:31:11,742 --> 00:31:13,376
Хлоя сказала, что у вас здесь
висит старая карта Парижа,

767
00:31:13,444 --> 00:31:14,377
и мне очень захотелось её увидеть.

768
00:31:14,445 --> 00:31:16,179
Карта?

769
00:31:16,246 --> 00:31:19,916
Да. Мы обсуждали революцию,

770
00:31:19,984 --> 00:31:21,317
и Хлоя упомянула, что в кабинете есть
карта, вытравленная на медной пластине.

771
00:31:21,385 --> 00:31:22,652
Услышав об этом,

772
00:31:22,720 --> 00:31:24,320
я подумал, что это оригинал
работы Хогенберга.

773
00:31:24,388 --> 00:31:27,323
ХVI век,

774
00:31:27,391 --> 00:31:29,225
вид с птичьего полёта,

775
00:31:29,293 --> 00:31:30,960
а вот и Бастилия.
- Довольно.

776
00:31:31,028 --> 00:31:32,829
Я хочу, чтобы вы покинули мой дом.

777
00:31:32,896 --> 00:31:34,030
Сейчас же.

778
00:31:34,098 --> 00:31:35,832
Хорошо.

779
00:31:40,404 --> 00:31:43,339
Хлоя, отправляйся в свою комнату.

780
00:31:46,243 --> 00:31:48,311
Пока, Эван.

781
00:31:56,520 --> 00:32:00,289
Оказалось, школьник-отличник
не такое уж плохое прикрытие.

782
00:32:00,357 --> 00:32:01,991
Нет, пять с плюсом вам обоим.

783
00:32:02,059 --> 00:32:04,627
А Джонс уже извлек несколько номеров счетов

784
00:32:04,695 --> 00:32:06,429
с того диска, что ты скопировал.

785
00:32:06,497 --> 00:32:07,764
Похоже, ещё одна наша победа.

786
00:32:07,831 --> 00:32:09,032
Победа Бюро.

787
00:32:09,099 --> 00:32:10,199
Неотъемлемым членом
которого я являюсь.

788
00:32:10,267 --> 00:32:11,834
- Хватит подлизываться.
- Подлизываться?

789
00:32:11,902 --> 00:32:14,604
Ты знаешь, что скоро мне
давать показания по делу Келлера.

790
00:32:14,671 --> 00:32:17,306
Я не стану просить тебя солгать.

791
00:32:17,374 --> 00:32:19,475
Но я не обязан говорить всю правду.

792
00:32:19,543 --> 00:32:20,910
Так?

793
00:32:20,978 --> 00:32:22,478
Питер, мне нечего скрывать.

794
00:32:22,546 --> 00:32:23,746
- Уверен?
- Да.

795
00:32:23,814 --> 00:32:25,281
Моззи, можешь выходить!

796
00:32:25,349 --> 00:32:26,783
У тебя нет доказательств, что я здесь!

797
00:32:26,850 --> 00:32:28,751
На столе полупустая бутылка вина,

798
00:32:28,819 --> 00:32:30,353
а в воздухе - запах камамбера.

799
00:32:30,421 --> 00:32:31,454
Совпадение!

800
00:32:31,522 --> 00:32:33,456
Увидимся завтра.

801
00:32:33,524 --> 00:32:36,059
До завтра.

802
00:32:41,031 --> 00:32:42,532
Слегка небрежно.

803
00:32:42,599 --> 00:32:43,900
Пока дело не закрыто,

804
00:32:43,967 --> 00:32:45,401
предпочитаю держаться подальше

805
00:32:45,469 --> 00:32:47,503
от братьев Брукс,
любимых костюмщиков Бюро.

806
00:32:47,571 --> 00:32:48,871
Он ещё не принял решения.

807
00:32:48,939 --> 00:32:51,574
Ещё есть шанс,
что всё решится в нашу пользу.

808
00:32:51,642 --> 00:32:53,276
Значит, мы должны это решить.

809
00:32:53,343 --> 00:32:55,945
Вчера вечером Эван
проявил себя перед Хлоей.

810
00:32:56,013 --> 00:32:57,146
Он поймал момент.

811
00:32:57,214 --> 00:32:59,982
Время для больших романтических жестов.

812
00:33:00,050 --> 00:33:02,819
Думаю, что-то классическое...
Цветы, конфеты.

813
00:33:02,886 --> 00:33:06,222
Или... Это.

814
00:33:06,290 --> 00:33:08,524
Домашняя работа Эвана?

815
00:33:08,592 --> 00:33:10,126
Прекрасный образец почерка.

816
00:33:10,194 --> 00:33:12,528
Я могу на скорую руку сочинить сонет,
а ты напишешь почерком Эвана.

817
00:33:12,596 --> 00:33:14,464
Моззи, я знаю,
почему я хочу помочь парнишке,

818
00:33:14,531 --> 00:33:15,631
но зачем это тебе?

819
00:33:15,699 --> 00:33:17,900
Хочу увидеть, как малыш получает девушку.

820
00:33:19,703 --> 00:33:20,903
Плюс, мне нужно отвлечься.

821
00:33:20,971 --> 00:33:22,438
- Ты волнуешься из-за Питера.
- А ты нет?

822
00:33:22,506 --> 00:33:24,340
Займёмся сонетом.

823
00:33:24,408 --> 00:33:25,575
Возьму перо.

824
00:33:34,918 --> 00:33:36,252
Привет, Питер.

825
00:33:36,320 --> 00:33:37,987
Я иду на встречу со Слейтером.

826
00:33:38,055 --> 00:33:39,322
Ты выписал чек?

827
00:33:39,389 --> 00:33:41,424
Бюро выписало.

828
00:33:41,492 --> 00:33:43,626
Должно быть, неплохое послабление в налогах
для мистера Стоуна.

829
00:33:43,694 --> 00:33:44,894
Ага, что неплохо,

830
00:33:44,962 --> 00:33:46,462
раз ему предстоит платить алименты.

831
00:33:46,530 --> 00:33:49,599
Удачи в этом.

832
00:33:49,666 --> 00:33:52,702
И это будет последнее,
что ты натворил в этой школе.

833
00:33:55,873 --> 00:33:57,173
Ты в порядке?

834
00:33:57,241 --> 00:34:00,176
Что он тебе сказал?

835
00:34:00,244 --> 00:34:02,044
Он знает.

836
00:34:02,112 --> 00:34:03,779
Он знает, что я взял документы

837
00:34:03,847 --> 00:34:04,780
из кабинета казначея.

838
00:34:04,848 --> 00:34:06,716
Как?

839
00:34:06,783 --> 00:34:08,751
После того занятия
он мной заинтересовался.

840
00:34:08,819 --> 00:34:10,486
И узнал, что я скопировал
ежеквартальные отчёты,

841
00:34:10,554 --> 00:34:11,921
используя свой пароль.

842
00:34:11,989 --> 00:34:13,356
Он сказал, что исключит меня.

843
00:34:13,423 --> 00:34:14,357
Мне пришлось что-то сказать в ответ.

844
00:34:14,424 --> 00:34:15,825
Что ты сказал ему?

845
00:34:15,893 --> 00:34:17,193
Что ему меня не напугать,

846
00:34:17,261 --> 00:34:19,328
потому что у меня есть влиятельные друзья,

847
00:34:19,396 --> 00:34:21,097
которые к нему присматриваются.

848
00:34:21,165 --> 00:34:23,299
Иди в мой класс, ясно?
Никуда не выходи. Иди.

849
00:34:24,902 --> 00:34:27,270
Диана, нам немедленно нужно подкрепление.

850
00:34:27,337 --> 00:34:28,571
Прикрытие Питера накрылось.

851
00:34:28,639 --> 00:34:31,207
Мистер Стоун, не знаем,
как вас и благодарить.

852
00:34:31,275 --> 00:34:33,176
Это мой способ сказать "спасибо".

853
00:34:33,243 --> 00:34:37,046
К сожалению, через час
мне нужно быть в аэропорту.

854
00:34:37,114 --> 00:34:39,048
Вы никуда не поедете.

855
00:34:39,116 --> 00:34:40,216
Энди, что происходит?

856
00:34:40,284 --> 00:34:44,453
Он здесь не случайно.

857
00:34:44,521 --> 00:34:46,489
Все эти вопросы о пожертвовании,

858
00:34:46,557 --> 00:34:49,258
ежеквартальный отчёт на носу,
этот чек - ловушка.

859
00:34:51,695 --> 00:34:53,396
Не делайте глупостей.

860
00:34:53,463 --> 00:34:54,764
Тогда вперед.

861
00:34:56,967 --> 00:34:59,869
Ты будешь рад узнать,
что я только что сделал наш эквивалент

862
00:34:59,937 --> 00:35:02,038
серенады Ромео из бумбокса.

863
00:35:02,105 --> 00:35:03,573
Питер в беде, мне нужна твоя помощь.

864
00:35:03,640 --> 00:35:05,808
Уже иду.

865
00:35:05,876 --> 00:35:07,343
Что мы здесь делаем?

866
00:35:07,411 --> 00:35:08,644
У меня есть вопросы.

867
00:35:08,712 --> 00:35:09,679
Не бросай трубку, Моз.

868
00:35:09,746 --> 00:35:11,247
И как ты знаешь,

869
00:35:11,315 --> 00:35:13,216
именно здесь я и люблю их задавать.

870
00:35:13,283 --> 00:35:14,550
На кого ты работаешь?

871
00:35:14,618 --> 00:35:17,520
И не рассказывай чепуху
про банк в Гонконге.

872
00:35:17,588 --> 00:35:19,222
Ты получишь ответы на все вопросы.

873
00:35:19,289 --> 00:35:20,923
Почему бы тебе мне не рассказать?

874
00:35:20,991 --> 00:35:22,158
Тебя послали братья Хуарес?

875
00:35:22,226 --> 00:35:23,426
Он связан с картелем?

876
00:35:23,493 --> 00:35:25,361
Ты всё понял неправильно.

877
00:35:25,429 --> 00:35:27,029
Посмотри во внутреннем кармане.

878
00:35:32,603 --> 00:35:34,403
Он из ФБР.

879
00:35:34,471 --> 00:35:35,271
ФБР!

880
00:35:35,339 --> 00:35:36,138
Заткнись, Грэхем.

881
00:35:36,206 --> 00:35:37,340
Мы не можем пришить федерала.

882
00:35:37,407 --> 00:35:38,741
Можем.

883
00:35:38,809 --> 00:35:41,043
Давай!

884
00:35:42,546 --> 00:35:45,514
Ты либо рассказываешь,
либо исчезнешь!

885
00:35:45,582 --> 00:35:47,717
Слушай, у них численное превосходство.

886
00:35:47,784 --> 00:35:49,151
Нам нужен отвлекающий маневр.

887
00:35:49,219 --> 00:35:50,019
Какой например?

888
00:35:50,087 --> 00:35:51,153
Какой угодно.

889
00:35:51,188 --> 00:35:52,822
Класс 23Б.
Поторопись.

890
00:36:05,602 --> 00:36:07,370
Привет, Хлоя, я искал тебя.

891
00:36:07,437 --> 00:36:09,739
Мистер Купер, здравствуйте.

892
00:36:09,806 --> 00:36:11,440
Кто-то положил это
в мою спортивную сумку.

893
00:36:11,508 --> 00:36:13,309
Нам нужно поговорить.

894
00:36:13,377 --> 00:36:14,577
Да, простите, что так вышло с папой.

895
00:36:14,645 --> 00:36:16,112
Очевидно, теперь я нежеланный гость
в вашем доме,

896
00:36:16,179 --> 00:36:17,313
поэтому хочу дать тебе
свой номер телефона.

897
00:36:17,381 --> 00:36:18,681
Правда?

898
00:36:18,749 --> 00:36:20,116
Так ты сможешь позвонить мне,
если возникнут какие-нибудь вопросы

899
00:36:20,183 --> 00:36:21,083
по школьной программе, когда я уйду.

900
00:36:21,151 --> 00:36:23,486
Ладно.

901
00:36:23,553 --> 00:36:25,554
Спасибо.

902
00:36:35,432 --> 00:36:37,500
Хлоя?

903
00:36:37,567 --> 00:36:39,268
Похоже, вы с Эваном
нашли общий язык, да?

904
00:36:39,336 --> 00:36:40,503
Похоже на то.

905
00:36:40,570 --> 00:36:42,405
Он сейчас в моём классе.

906
00:36:42,472 --> 00:36:45,341
Он хотел закончить эссе,
так что я позволил ему там позаниматься.

907
00:36:45,409 --> 00:36:46,609
В тишине и покое.

908
00:36:46,677 --> 00:36:48,544
Думаю, он не будет против,
если я загляну.

909
00:36:48,612 --> 00:36:50,346
Конечно, нет.
Побудете вдвоём.

910
00:36:50,414 --> 00:36:51,480
– Спасибо.
– Не за что.

911
00:36:53,784 --> 00:36:55,618
Не выпускайте его из комнаты!

912
00:36:55,686 --> 00:36:58,254
С дороги!

913
00:37:03,527 --> 00:37:06,162
Ладно, минус один, осталось двое.

914
00:37:06,229 --> 00:37:07,897
Похоже, склянка пригодилась.

915
00:37:07,964 --> 00:37:10,366
Карбонат калия, сахароза
и немного азота.

916
00:37:10,434 --> 00:37:12,501
У них тут есть азот.

917
00:37:12,569 --> 00:37:14,670
Это действительно отличная школа.

918
00:37:17,708 --> 00:37:19,241
Слейтер, если будешь
со мной сотрудничать,

919
00:37:19,309 --> 00:37:22,078
я, возможно, смогу организовать
для тебя какую-нибудь сделку.

920
00:37:22,145 --> 00:37:24,046
Слишком поздно.

921
00:37:24,114 --> 00:37:27,750
А жаль.
Он выбивает неплохие сделки.

922
00:37:27,818 --> 00:37:29,318
Уж я то знаю.

923
00:37:40,364 --> 00:37:42,698
Не шевелись или буду стрелять.

924
00:37:44,401 --> 00:37:46,635
Отличный скворечник.

925
00:37:46,703 --> 00:37:48,437
Пойдём побеседуем с Вудсом.

926
00:37:53,389 --> 00:37:54,790
Кого-то ждёшь?

927
00:37:54,858 --> 00:37:56,892
Папа?

928
00:37:56,960 --> 00:37:58,338
Что ты здесь делаешь?

929
00:37:58,458 --> 00:38:01,697
Я хотел поговорить с Эваном.

930
00:38:01,764 --> 00:38:04,266
Твой учитель сказал мне,
где я смогу его найти.

931
00:38:04,334 --> 00:38:07,302
На самом деле, я не учитель.

932
00:38:07,370 --> 00:38:08,303
Вы...

933
00:38:18,581 --> 00:38:21,316
Ты уже знаешь,
что я федеральный агент.

934
00:38:21,384 --> 00:38:22,417
Но угадай, что.

935
00:38:22,485 --> 00:38:23,986
Я тоже.

936
00:38:24,053 --> 00:38:26,722
Вы арестованы за попытку убийства
и мошенничество.

937
00:38:26,789 --> 00:38:27,789
Даниэлла?

938
00:38:27,857 --> 00:38:29,391
Нет, Диана.

939
00:38:29,459 --> 00:38:30,959
И ваша подружка отвратительно готовит.

940
00:38:31,027 --> 00:38:33,629
Хлоя, позвони моему адвокату.

941
00:38:33,696 --> 00:38:36,899
Он должен быть в курсе.

942
00:38:36,966 --> 00:38:39,701
Хлоя, звони же.

943
00:38:39,769 --> 00:38:43,071
– Идёмте.
– Ты меня слышишь?

944
00:38:43,139 --> 00:38:45,040
Что теперь с ним будет?

945
00:38:45,108 --> 00:38:47,109
Отправится в тюрьму.

946
00:38:47,177 --> 00:38:50,212
Хлоя, твоя жизнь вот-вот изменится.

947
00:38:50,280 --> 00:38:53,682
Не буду врать - это будет непросто.

948
00:38:53,750 --> 00:38:56,051
Но не убегай от этого.

949
00:38:56,119 --> 00:38:58,320
Это может быть возможность.

950
00:38:58,388 --> 00:39:00,155
Шанс начать всё сначала,

951
00:39:00,223 --> 00:39:02,858
может, прожить жизнь так,
как ты действительно хочешь.

952
00:39:02,926 --> 00:39:04,159
Я получил этот шанс,

953
00:39:04,227 --> 00:39:06,195
и это лучшее, что со мной случалось.

954
00:39:06,262 --> 00:39:08,130
- Правда?
- Да.

955
00:39:08,198 --> 00:39:10,032
Спасибо, мистер...

956
00:39:10,099 --> 00:39:12,401
Стоп. Как вас на самом деле зовут?

957
00:39:14,370 --> 00:39:16,572
Нил.

958
00:39:16,639 --> 00:39:18,874
Береги себя, Хлоя.

959
00:39:27,617 --> 00:39:31,820
Хотел сказать, что прошу прошения
за то, что всё так вышло.

960
00:39:31,888 --> 00:39:34,523
Ты не виноват.
Это всё папа.

961
00:39:34,591 --> 00:39:38,594
Если тебе захочется
с кем-нибудь поговорить...

962
00:39:38,661 --> 00:39:40,195
Спасибо.

963
00:39:40,263 --> 00:39:42,431
И мне очень понравились твои стихи.

964
00:40:34,183 --> 00:40:35,984
Завтра начнём пораньше.

965
00:40:36,052 --> 00:40:38,487
Возьмемся за аферу "Мортенсона",
пока нас не опередили.

966
00:40:41,257 --> 00:40:43,625
Красивый галстук.

967
00:40:43,693 --> 00:40:47,996
Знак благодарности от Эвана.

968
00:40:50,266 --> 00:40:53,435
Я знаю, что усложняю тебе жизнь.

969
00:40:53,503 --> 00:40:54,970
Не надо. Не говори ничего.

970
00:40:55,038 --> 00:40:56,805
Можно сказать спасибо?

971
00:40:56,873 --> 00:40:58,840
Я сказал им правду.

972
00:40:58,908 --> 00:41:01,743
Но не всю правду.

973
00:41:10,153 --> 00:41:15,557
То, что ты сделал в этом деле,
как ты себя вёл...

974
00:41:15,625 --> 00:41:19,561
заставляет меня поверить,
что это партнёрство может сработать.

975
00:41:21,264 --> 00:41:23,665
Я знаю, что значит эта возможность.

976
00:41:23,733 --> 00:41:25,200
Поверь мне.

977
00:41:35,011 --> 00:41:37,779
Они классные, но не это для меня важно.

978
00:41:42,585 --> 00:41:44,286
Насчёт смягчения срока...

979
00:41:44,354 --> 00:41:47,155
Серьёзных решений с меня
на сегодня хватит.

980
00:41:47,223 --> 00:41:48,890
Понял.

981
00:41:48,958 --> 00:41:51,059
Эти билеты - самое трудное.

982
00:41:51,127 --> 00:41:52,060
Отличные места.

983
00:41:52,128 --> 00:41:53,061
Знаю.

984
00:41:53,129 --> 00:41:54,329
Ты уверен?

985
00:41:54,397 --> 00:41:55,330
До завтра.

986
00:41:55,398 --> 00:41:56,798
Увидимся.

987
00:41:59,902 --> 00:42:02,871
Эй, Джонс.

988
00:42:05,108 --> 00:42:06,742
Привет.

989
00:42:06,809 --> 00:42:10,078
Кэффри только что дал мне два билета
на сегодняшнюю игру "Янки".

990
00:42:10,146 --> 00:42:11,980
Похожи на настоящие.

991
00:42:12,048 --> 00:42:13,849
Хочешь пойти?

992
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
Отличные места.

993
00:42:17,854 --> 00:42:19,988
Я поведу.

994
00:42:20,108 --> 00:42:22,896
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv Редактор Blanes
Переводчики:  aqwt101, petrosimon, geragod, vedmo4ka, Mrsalp, Blanes

995
00:42:22,906 --> 00:42:27,906
Переведено на движке notabenoid

