1
00:00:04,609 --> 00:00:07,177
Милый, если сможешь
забрать его после школы,

2
00:00:07,244 --> 00:00:08,645
это бы очень выручило.

3
00:00:08,713 --> 00:00:11,948
14-я машина, вернитесь на базу.

4
00:00:12,016 --> 00:00:13,683
14-я, вернитесь на базу.

5
00:00:15,086 --> 00:00:17,621
Код 10-50.
Перекрёсток Корт-стрит и Дегро.

6
00:00:17,688 --> 00:00:19,522
Корт и Дегро?
Это же прямо за углом.

7
00:00:19,590 --> 00:00:20,857
А что такое 10-50?

8
00:00:20,925 --> 00:00:22,726
Жалоба на шум.

9
00:00:22,793 --> 00:00:25,261
Этот сканер ловит всё
в радиусе пары кварталов.

10
00:00:25,329 --> 00:00:27,564
Наверное, битники репетируют.

11
00:00:27,632 --> 00:00:29,432
Битники. Ты их арестуешь?

12
00:00:29,500 --> 00:00:31,835
Пока не начнут скрывать доходы
от продажи альбомов,

13
00:00:31,902 --> 00:00:33,336
они вне моей юрисдикции.

14
00:00:34,705 --> 00:00:37,307
Милая, ты сегодня работаешь дома.

15
00:00:37,375 --> 00:00:41,144
Это оборудование осталось
от слежки за Лебовским.

16
00:00:41,212 --> 00:00:43,446
Я собирался его забрать,
но машина осталась на работе.

17
00:00:43,514 --> 00:00:46,149
Не страшно. Мы со Стачем
проживём и без столика.

18
00:00:46,217 --> 00:00:48,351
Полагаю, что и Бюро проживёт

19
00:00:48,419 --> 00:00:50,854
несколько часов без сканера
идентификаторов абонентов GSM.

20
00:00:50,921 --> 00:00:53,623
Какие сексуальные термины,
инспектор Гаджет.

21
00:00:53,691 --> 00:00:55,392
- Тебе нравится?
- Ага.

22
00:00:55,459 --> 00:00:58,094
Если я сегодня задержусь на работе,
то возможно для того, чтобы повозиться

23
00:00:58,162 --> 00:01:00,664
с фитюльками на интеловской
материнской плате Экс-Ди-5.

24
00:01:00,731 --> 00:01:02,165
Очень страстно.

25
00:01:02,233 --> 00:01:03,800
- Хорошего тебе дня.
- И тебе.

26
00:01:13,244 --> 00:01:16,079
Сатч, тебе нужно погулять?

27
00:01:16,147 --> 00:01:18,214
Что у нас тут?

28
00:01:19,850 --> 00:01:22,352
Питер забыл выключить.

29
00:01:22,420 --> 00:01:24,354
У тебя тонкий слух, дружок.

30
00:01:24,422 --> 00:01:27,891
Он опять разбрасывает
наш мусор по тротуару.

31
00:01:27,958 --> 00:01:29,759
Это невыносимо.

32
00:01:29,827 --> 00:01:31,294
Готова поспорить, что у неё интрижка.

33
00:01:32,463 --> 00:01:34,397
Я так и знала!

34
00:01:34,465 --> 00:01:36,166
Она делает эпиляцию зоны бикини
слишком часто для замужней женщины.

35
00:01:36,233 --> 00:01:38,501
Фред опустошён.

36
00:01:38,569 --> 00:01:41,037
Он сейчас у дочери в Монтауке.

37
00:01:41,105 --> 00:01:43,573
- Какой позор.
- Он всегда был слабаком.

38
00:01:43,641 --> 00:01:46,309
Главное - я не могу
позволить себе третьего раза.

39
00:01:46,377 --> 00:01:48,078
Тебе надо перестать думать о тюрьме

40
00:01:48,145 --> 00:01:49,245
и начать думать о дне,
когда получишь деньги.

41
00:01:49,313 --> 00:01:51,047
Ух ты. Это что ещё такое?

42
00:01:51,115 --> 00:01:52,849
Да, тебе легко говорить.

43
00:01:52,917 --> 00:01:54,851
Поэтому мы сделаем всё по уму.
Встретимся в полдень.

44
00:01:54,919 --> 00:01:57,053
На углу 47-й улицы и Парк-авеню.

45
00:01:57,121 --> 00:02:00,557
И не волнуйся. Я думаю о дне,
когда будут деньги.

46
00:02:09,200 --> 00:02:11,301
Агент Уэстли не для того
заканчивал Квантико,

47
00:02:11,368 --> 00:02:13,369
чтобы писать за тебя отчёты.

48
00:02:13,437 --> 00:02:15,905
Питер, я понимаю,
насколько важны эти отчёты.

49
00:02:15,973 --> 00:02:18,675
Ты всегда говоришь: "если что-то
произошло во время операции..."

50
00:02:18,743 --> 00:02:20,276
- Это должно отразиться и в отчёте.
- Да.

51
00:02:20,344 --> 00:02:21,711
А чтобы их писать, нужна практика.

52
00:02:21,779 --> 00:02:23,413
Я передал эти отчёты Уэсли
в качестве подарка.

53
00:02:23,481 --> 00:02:24,681
Подарка?

54
00:02:24,749 --> 00:02:26,149
Который он может инвестировать
в своё будущее.

55
00:02:30,721 --> 00:02:31,888
Привет, Эл.

56
00:02:31,956 --> 00:02:33,490
- Привет, милый
Что делаешь?

57
00:02:33,557 --> 00:02:34,724
Что-то случилось?

58
00:02:34,792 --> 00:02:38,194
Это звучит смешно,
но мне...

59
00:02:38,262 --> 00:02:40,363
Мне кажется, сегодня будет ограбление.

60
00:02:40,431 --> 00:02:41,464
Ограбление? С чего ты взяла?

61
00:02:42,566 --> 00:02:43,967
Когда ты уходил утром,

62
00:02:44,034 --> 00:02:45,568
ты забыл выключить сканер.

63
00:02:45,636 --> 00:02:47,737
И я подслушала разговор -

64
00:02:47,805 --> 00:02:49,506
могу поклясться, эти люди
планируют ограбление.

65
00:02:49,573 --> 00:02:50,940
И о чём они говорили?

66
00:02:51,008 --> 00:02:53,076
Что-то о нежелании
возвращаться в тюрьму.

67
00:02:53,144 --> 00:02:54,844
И что в этот раз всё сделают по уму.

68
00:02:54,912 --> 00:02:57,247
Да, не похоже на обычные
соседские сплетни.

69
00:02:57,314 --> 00:02:58,815
Не похоже,
и то, что они замыслили,

70
00:02:58,883 --> 00:03:00,483
должно случиться на углу
47-й улицы и Парк-авеню

71
00:03:00,551 --> 00:03:01,885
в полдень.

72
00:03:01,952 --> 00:03:03,153
Возможно, это ерунда.

73
00:03:03,220 --> 00:03:05,421
А возможно и нет.
Я проверю.

74
00:03:05,489 --> 00:03:06,923
Ладно. Расскажешь потом?

75
00:03:06,991 --> 00:03:08,892
Конечно.
Спасибо, милая.

76
00:03:08,959 --> 00:03:10,727
Перекрёсток 47-й и Парк-авеню.
Всё нормально?

77
00:03:10,795 --> 00:03:12,428
Эл, возможно, дала нам наводку.

78
00:03:12,496 --> 00:03:14,264
Расскажу по дороге.

79
00:03:14,331 --> 00:03:16,332
И будь внимателен,
потому что мне понадобится отчёт.

80
00:03:28,612 --> 00:03:30,146
12:44.

81
00:03:30,214 --> 00:03:31,381
Ага.

82
00:03:31,448 --> 00:03:33,483
Возможно, они нас заметили
и всё отменили.

83
00:03:33,551 --> 00:03:35,518
Маловероятно.

84
00:03:35,586 --> 00:03:36,986
Может быть, Эл ослышалась.

85
00:03:37,054 --> 00:03:39,355
Из-за помех "полдень"
можно много с чем перепутать.

86
00:03:39,423 --> 00:03:40,590
Дребедень.

87
00:03:40,658 --> 00:03:42,125
- Студень.
- Ливень.

88
00:03:42,193 --> 00:03:44,360
Да, в последнее время студень -
популярная тема для разговора.

89
00:03:44,428 --> 00:03:47,063
- А "встретимся в ливень" звучит логично.
- Ну да.

90
00:03:48,999 --> 00:03:51,434
Она ещё не оправилась после того,
что устроил Келлер.

91
00:03:51,502 --> 00:03:52,869
Вполне возможно.

92
00:03:52,937 --> 00:03:54,737
Я впечатлён, как хорошо она держится,

93
00:03:54,805 --> 00:03:56,439
но ты не можешь её винить за лёгкую...

94
00:03:56,507 --> 00:03:58,274
- Паранойю?
- Да. И любопытство.

95
00:03:58,342 --> 00:03:59,609
Привет.

96
00:03:59,677 --> 00:04:00,910
Милая.

97
00:04:00,978 --> 00:04:02,212
Что ты здесь делаешь?

98
00:04:02,279 --> 00:04:04,047
Не хотела докучать тебе звонками,

99
00:04:04,114 --> 00:04:05,548
а неизвестность меня просто убивает.

100
00:04:05,616 --> 00:04:06,950
Полдень уже прошёл.

101
00:04:07,017 --> 00:04:08,151
Да уж.

102
00:04:08,219 --> 00:04:11,087
- Никого не ограбили?
- Никого.

103
00:04:11,155 --> 00:04:13,857
Нет. Эти ребята
точно говорили о преступлении.

104
00:04:15,125 --> 00:04:16,526
Узнаю этот взгляд.

105
00:04:16,594 --> 00:04:17,393
- Какой взгляд?
- О чём ты?

106
00:04:17,461 --> 00:04:18,628
Я всё правильно услышала.

107
00:04:18,696 --> 00:04:20,163
И, кто бы это ни был,
они живут по соседству.

108
00:04:20,231 --> 00:04:23,600
Питер предположил,
что преступники нас заметили

109
00:04:23,667 --> 00:04:25,034
и всё отменили.
- Так я и сказал.

110
00:04:25,102 --> 00:04:27,437
Мы можем поговорить
с владельцами магазинов,

111
00:04:27,504 --> 00:04:29,005
проверить записи
с камер наблюдения.

112
00:04:29,073 --> 00:04:30,540
Да. Ладно.

113
00:04:30,608 --> 00:04:32,175
Не нужна мне ваша жалость.
Я пойду.

114
00:04:32,243 --> 00:04:34,510
Нет, милая, давай кто-нибудь из агентов
отвезёт тебя домой.

115
00:04:34,578 --> 00:04:36,679
Я в порядке. В порядке.

116
00:04:36,747 --> 00:04:38,281
До встречи.

117
00:04:42,753 --> 00:04:46,122
Никто нам не верит, Сатч.

118
00:04:46,190 --> 00:04:49,125
Но я найду того, кто поверит.

119
00:04:50,594 --> 00:04:52,862
Спасибо, что пришёл, Моз.
Знаю, это звучит безумно.

120
00:04:52,930 --> 00:04:54,664
Наше выживание
зависит от предположения,

121
00:04:54,732 --> 00:04:57,333
что мы находимся на волосок
от полного уничтожения.

122
00:04:57,401 --> 00:04:58,935
Никогда не игнорируй
свои инстинкты.

123
00:04:59,003 --> 00:05:00,270
Обычно,

124
00:05:00,337 --> 00:05:01,571
я смотрю на светлую сторону вещей.

125
00:05:01,639 --> 00:05:03,740
Да, так они выглядят несколько иначе.

126
00:05:03,807 --> 00:05:05,541
Я уверена в том, что слышала.

127
00:05:05,609 --> 00:05:09,112
Как правило, я не вмешиваюсь
в чужие преступления,

128
00:05:09,179 --> 00:05:10,847
но для тебя сделаю исключение.

129
00:05:10,915 --> 00:05:12,248
Вот сканер.

130
00:05:12,316 --> 00:05:13,917
Он на том же канале,
что и раньше.

131
00:05:13,984 --> 00:05:18,154
Очень важно иметь
неоспоримые записи всего,

132
00:05:18,222 --> 00:05:20,189
что может быть оспорено.

133
00:05:20,257 --> 00:05:22,892
Объедки будут приманкой.
Я их поймаю.

134
00:05:22,960 --> 00:05:26,195
Это мистер Робсон.
Он объявил войну енотам.

135
00:05:26,263 --> 00:05:27,931
Мерзкие существа.

136
00:05:27,998 --> 00:05:31,134
По иронии судьбы, они относятся
к виду "процион лотор",

137
00:05:31,201 --> 00:05:33,269
или "енот-полоскун".

138
00:05:33,337 --> 00:05:37,006
Возможно, мы тут надолго.
Будешь дарджилинг или улун?

139
00:05:37,074 --> 00:05:39,909
Удиви меня.

140
00:05:39,977 --> 00:05:42,812
Она не сказала,
надолго ли это?

141
00:05:42,880 --> 00:05:44,414
Видимо, надолго.

142
00:05:44,481 --> 00:05:45,648
Бедный Фред.

143
00:05:45,716 --> 00:05:47,016
Что может быть хуже?

144
00:05:47,084 --> 00:05:48,985
Думаю, Фреду известно больше,
чем кажется.

145
00:05:49,053 --> 00:05:51,254
Я что только вернулся домой.
Сегодня всё прошло хорошо.

146
00:05:51,322 --> 00:05:53,756
- Что я тебе говорил? Всё как по маслу?
- Это они! Те самые голоса.

147
00:05:53,824 --> 00:05:55,158
Был заказ?

148
00:05:55,225 --> 00:05:57,393
Они должны перезвонить,

149
00:05:57,461 --> 00:05:58,828
но завтра в 14:00 буду на месте.

150
00:05:59,930 --> 00:06:01,698
Они же рядом, на улице!

151
00:06:05,903 --> 00:06:07,904
Завтра в 2 часа.
У нас всё готово.

152
00:06:07,972 --> 00:06:10,506
Ладно, об это потом.

153
00:06:10,574 --> 00:06:12,275
Вот и картинка к звуку.

154
00:06:15,913 --> 00:06:18,181
Прекрасно.

155
00:06:18,248 --> 00:06:19,983
Как думаешь, что в сумке?

156
00:06:20,050 --> 00:06:21,884
- А это...
- Пистолет!

157
00:06:21,952 --> 00:06:23,286
- Ты думаешь?
- Ага.

158
00:06:23,354 --> 00:06:25,788
Определённо, это Зиг-Зауер П-227...

159
00:06:25,856 --> 00:06:27,590
Или статуэтка премии Тони.

160
00:06:31,729 --> 00:06:33,229
У миссис Федерал приступ храбрости?

161
00:06:49,713 --> 00:06:51,147
Ты видела его раньше?

162
00:06:51,215 --> 00:06:53,816
Нет, дом пустовал несколько месяцев.

163
00:06:53,884 --> 00:06:57,387
Кем бы он ни был,
он, определённо, осторожен.

164
00:06:57,454 --> 00:07:01,318
Думаю, мне пора познакомиться
с новыми соседями.

165
00:07:04,857 --> 00:07:15,349
<b>White Collar
s03e13 Neighborhood Watch \ Соседский дозор
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

166
00:07:16,805 --> 00:07:20,009
Завтра в 2 часа.
У нас всё готово.

167
00:07:21,539 --> 00:07:24,208
Ну и кто из вас Вудворд,
а кто Бернстайн?

168
00:07:24,275 --> 00:07:25,843
Они ждут заявку.

169
00:07:25,910 --> 00:07:27,211
Это может быть что угодно.

170
00:07:27,278 --> 00:07:29,012
А в сумке - спортивная одежда.

171
00:07:29,080 --> 00:07:31,429
В жизни нет ничего определенного.

172
00:07:31,549 --> 00:07:34,084
Кое-что есть. Если ты видела пистолет,
ты должна рассказать Питеру.

173
00:07:34,152 --> 00:07:36,653
Нил, я видела, как он на меня
сегодня смотрел.

174
00:07:36,721 --> 00:07:38,889
Он думает, у меня паранойя
после истории с Келлером.

175
00:07:38,957 --> 00:07:40,257
Нет, он просто...

176
00:07:40,325 --> 00:07:42,926
Нил, хватит. Он так думает.

177
00:07:42,994 --> 00:07:45,229
Я не хочу, чтобы он
считал меня жертвой.

178
00:07:45,296 --> 00:07:46,797
Он о тебе волнуется.

179
00:07:46,865 --> 00:07:49,399
А я волнуюсь, что наши новые соседи
что-то затевают.

180
00:07:49,467 --> 00:07:51,335
Это как раз тот случай,
когда может оказаться кстати,

181
00:07:51,402 --> 00:07:52,369
что муж - фэбээровец.

182
00:07:52,437 --> 00:07:54,071
Только когда узнаю больше.

183
00:07:54,139 --> 00:07:56,473
Есть шанс, что я могла ошибиться.

184
00:07:56,541 --> 00:07:57,808
Ты мне поможешь?

185
00:07:57,876 --> 00:08:00,344
Мы с Моззи осмотримся вокруг,

186
00:08:00,411 --> 00:08:01,845
посмотрим, есть ли там что-то,
о чём стоит знать Питеру.

187
00:08:01,913 --> 00:08:03,380
Спасибо. Постой.

188
00:08:03,448 --> 00:08:05,349
Мы же не говорим о взломе
и проникновении?

189
00:08:05,416 --> 00:08:07,251
- Нет.
- Разумеется, нет!

190
00:08:07,318 --> 00:08:08,385
Никакого взлома.

191
00:08:08,453 --> 00:08:09,686
Или проникновения.

192
00:08:16,995 --> 00:08:19,229
Понял.
Есть что-нибудь?

193
00:08:19,297 --> 00:08:21,498
Мы поговорили с владельцами заведений
в районе 47-й и Парк-авеню.

194
00:08:21,566 --> 00:08:23,000
Ничего необычного.

195
00:08:23,067 --> 00:08:25,302
Полиция проверила всё
в радиусе пяти кварталов.

196
00:08:25,370 --> 00:08:27,404
Потасовка, пассажир пытался всучить
таксисту фальшивую банкноту.

197
00:08:27,472 --> 00:08:29,606
В офисном здании ненадолго
отключались телефоны.

198
00:08:29,674 --> 00:08:30,974
В кофейне стащили банку
для чаевых.

199
00:08:31,042 --> 00:08:32,442
И сломанный банкомат.

200
00:08:32,510 --> 00:08:34,378
Банковский работник говорит,
что ничего страшного,

201
00:08:34,445 --> 00:08:35,546
они не потеряли ни цента.

202
00:08:37,015 --> 00:08:40,384
Мы с Элизабет ценим ваше усердие.

203
00:08:44,889 --> 00:08:47,057
Моя мама была убеждена,

204
00:08:47,125 --> 00:08:48,859
что химчисткой владеют мафиози.

205
00:08:48,927 --> 00:08:50,260
Кристи была уверена,

206
00:08:50,328 --> 00:08:52,162
что один из её пациентов -
особо опасный преступник.

207
00:08:52,230 --> 00:08:56,533
Приятно узнать, что паранойя
у Эл в рамках обычного.

208
00:08:57,535 --> 00:08:59,570
Это означает,

209
00:08:59,637 --> 00:09:01,505
что с моей "крышей" всё в порядке.

210
00:09:02,974 --> 00:09:05,375
Могу я взять свои слова обратно?

211
00:09:05,443 --> 00:09:06,877
Ничего подобного.

212
00:09:06,945 --> 00:09:08,345
У тебя сейчас тяжёлые времена.
Всё нормально.

213
00:09:11,816 --> 00:09:13,483
Следи за входом.

214
00:09:13,551 --> 00:09:14,751
Я посмотрю поближе.

215
00:09:14,819 --> 00:09:17,554
Будь осторожнее, грубиян,
за которым мы следили,

216
00:09:17,622 --> 00:09:19,590
всё ещё может быть здесь,
может, с оружием, а может и без.

217
00:09:29,567 --> 00:09:32,002
У него там набор отмычек.

218
00:09:32,070 --> 00:09:35,906
С оружием никого нет,
но спортивную сумку вижу.

219
00:09:37,609 --> 00:09:38,976
У тебя нет с собой ножа?

220
00:09:39,043 --> 00:09:41,011
Мы же обещали без взлома.

221
00:09:41,079 --> 00:09:42,379
Я не вламываюсь.
Я проникаю.

222
00:09:42,447 --> 00:09:44,214
Моз, сумка прямо за окном.

223
00:09:44,282 --> 00:09:45,616
Мне нужно что-то острое,
чтобы приподнять окно.

224
00:09:45,683 --> 00:09:47,818
Миссис Федерал попросила меня
оставить инструменты.

225
00:09:47,886 --> 00:09:49,052
Времени нет.
Дай что-нибудь.

226
00:09:54,125 --> 00:09:56,526
Здесь ничего нет,

227
00:09:56,594 --> 00:09:59,029
кроме коробок из-под соевого творога
и банок от ростков фасоли.

228
00:09:59,097 --> 00:10:00,297
Забудь. Я кое-что нашёл.

229
00:10:00,365 --> 00:10:02,599
Аккуратнее! Можешь подхватить столбняк.

230
00:10:24,589 --> 00:10:25,889
Не понимаю, что это значит.

231
00:10:25,957 --> 00:10:27,624
Очевидно, что надо прятаться.

232
00:10:31,396 --> 00:10:32,896
Извините?

233
00:10:32,964 --> 00:10:35,732
У вас бумага в зелёном баке.

234
00:10:35,800 --> 00:10:37,534
Простите, но этот бак именно для бумаги.

235
00:10:37,602 --> 00:10:40,504
Но не для бумажных полотенец
и не для салфеток.

236
00:10:40,571 --> 00:10:42,739
Что вы забыли в моём мусоре?

237
00:10:42,807 --> 00:10:44,341
Мусоре? Мне так не кажется.

238
00:10:44,409 --> 00:10:47,277
Я основатель Бюро по рециркуляции
ресурсов района Кобл Хилл.

239
00:10:49,147 --> 00:10:52,382
Меня не волнует, кто вы такой.
Убирайтесь с моего участка.

240
00:10:52,450 --> 00:10:54,351
- И не возвращайтесь.
- Ладно.

241
00:10:54,419 --> 00:10:55,819
Я не страдаю рецидивами.

242
00:11:07,498 --> 00:11:10,133
Что бы он ни планировал,
у него есть инструменты для взлома.

243
00:11:10,201 --> 00:11:12,436
Я видел у него там
набор отмычек "Элита-3".

244
00:11:12,503 --> 00:11:14,271
Эти люди - экологические террористы.

245
00:11:14,339 --> 00:11:15,906
Ты можешь сконцентрироваться?

246
00:11:15,974 --> 00:11:19,409
Хорошо. Набор Элита-3. Имеется
только в государственных структурах.

247
00:11:19,477 --> 00:11:20,744
Ага, или на чёрном рынке.

248
00:11:20,812 --> 00:11:22,779
Так ты убедился?

249
00:11:22,847 --> 00:11:24,014
Какой набор отмычек?

250
00:11:24,082 --> 00:11:25,515
Суть в том, что это незаконно,

251
00:11:25,583 --> 00:11:27,117
если Питер его увидит,
то может конфисковать,

252
00:11:27,185 --> 00:11:29,019
и получить ордер на обыск всего дома.

253
00:11:29,087 --> 00:11:30,220
И как устроить так, чтобы он увидел?

254
00:11:30,288 --> 00:11:31,521
Это проблема.

255
00:11:31,589 --> 00:11:32,656
Не думаю,

256
00:11:32,724 --> 00:11:33,724
что Питер будет
подглядывать в окна.

257
00:11:33,791 --> 00:11:34,992
Нет, конечно.

258
00:11:35,059 --> 00:11:36,727
Но если его пригласят в дом,

259
00:11:36,794 --> 00:11:38,195
и он увидит этот набор,
лежащий на виду...

260
00:11:38,262 --> 00:11:39,763
Прекрасно.
И как мне получить приглашение?

261
00:11:39,831 --> 00:11:41,298
Устроить вечеринку
для знакомства с соседями.

262
00:11:41,366 --> 00:11:42,766
Если соседи преступники,

263
00:11:42,834 --> 00:11:45,334
ты думаешь, они обрадуются гостям?

264
00:11:46,037 --> 00:11:47,137
Судя по их мусору,

265
00:11:47,205 --> 00:11:48,939
эта парочка помешана на здоровой пище.

266
00:11:49,007 --> 00:11:50,007
Как поживает твой огород?

267
00:11:51,976 --> 00:11:54,845
Привет.
Меня зовут Элизабет Бёрк.

268
00:11:54,912 --> 00:11:56,780
Мы с мужем - ваши соседи.

269
00:11:56,848 --> 00:11:57,981
Да?

270
00:11:58,049 --> 00:12:01,084
Мы видели грузовики
пару недель назад.

271
00:12:01,152 --> 00:12:02,519
Примите подарок на новоселье?

272
00:12:02,587 --> 00:12:04,554
Горошек с моего огорода.

273
00:12:04,622 --> 00:12:05,589
Вырастили сами?

274
00:12:05,656 --> 00:12:07,958
На 100% натуральный продукт.

275
00:12:08,026 --> 00:12:09,359
Спасибо.

276
00:12:09,427 --> 00:12:11,428
Ребекка Райен.

277
00:12:11,496 --> 00:12:13,296
Бен его любит... мой муж.

278
00:12:13,364 --> 00:12:15,198
Мы бы пригласили вас на ужин,

279
00:12:15,266 --> 00:12:16,933
но сейчас у нас на кухне ремонт.

280
00:12:17,001 --> 00:12:19,903
Что ж, когда закончите,
мы с удовольствием зайдём.

281
00:12:19,971 --> 00:12:21,505
К тому времени гороха уже не будет.

282
00:12:21,572 --> 00:12:23,573
Печально, когда вырастишь
такие полезные продукты,

283
00:12:23,641 --> 00:12:25,142
а съесть их некому.

284
00:12:25,209 --> 00:12:27,778
Вам ваша кухня нравится?

285
00:12:27,845 --> 00:12:30,147
Не хотите прийти
на ужин сегодня вечером?

286
00:12:30,214 --> 00:12:31,548
Вам нравится квиноа?

287
00:12:31,616 --> 00:12:33,750
Мы его обожаем.

288
00:12:33,818 --> 00:12:35,385
- Кви-что?
- Квиноа.

289
00:12:35,453 --> 00:12:37,154
Это деликатес.
Супер-еда.

290
00:12:37,221 --> 00:12:39,356
А я думал, что ты
наряжаешься для меня.

291
00:12:39,424 --> 00:12:41,591
Знаешь, я подслушал несколько словечек
в отделе киберпреступлений.

292
00:12:41,659 --> 00:12:43,093
и мог бы нашептать их тебе на ушко.

293
00:12:43,161 --> 00:12:44,661
Ты конечно сможешь...

294
00:12:44,729 --> 00:12:46,663
После ужина у Райенов.

295
00:12:46,731 --> 00:12:48,899
Я ничего не знаю о новых соседях.

296
00:12:48,966 --> 00:12:51,334
Всё начинается с ужина, а потом
кто-то берёт и не возвращает

297
00:12:51,402 --> 00:12:53,403
шлифовальный станок.

298
00:12:53,471 --> 00:12:54,771
Знаю, милый.
Знаю.

299
00:12:54,839 --> 00:12:56,473
По крайней мере, когда
мошенники берут твои вещи,

300
00:12:56,541 --> 00:12:57,507
их можно арестовать.

301
00:12:57,575 --> 00:12:59,009
Кто знает.

302
00:12:59,077 --> 00:13:00,410
Возможно, Райены мошенники,

303
00:13:00,478 --> 00:13:02,212
и тебе, возможно, придётся их арестовать.

304
00:13:02,280 --> 00:13:03,713
Нет, я не скажу им, чем занимаюсь.

305
00:13:03,781 --> 00:13:05,048
Они сразу начнут просить

306
00:13:05,116 --> 00:13:06,550
избавить их от штрафов за парковку.

307
00:13:06,617 --> 00:13:08,318
Ладно, запомни две вещи...

308
00:13:08,386 --> 00:13:10,487
У нас на кухне ремонт,
и ты любишь квиноа.

309
00:13:10,555 --> 00:13:11,888
У нас на кухне ремонт?

310
00:13:11,956 --> 00:13:13,390
А иначе мы можем их пригласить,

311
00:13:13,458 --> 00:13:15,525
и ты сможешь провести для Бена
экскурсию по столярной мастерской.

312
00:13:18,229 --> 00:13:20,197
Дорогой, к нам пришли Бёрки.

313
00:13:20,264 --> 00:13:21,998
Уже полседьмого?

314
00:13:22,066 --> 00:13:24,067
Ребекка, это мой муж.

315
00:13:24,135 --> 00:13:25,502
Здравствуйте, Питер.

316
00:13:25,570 --> 00:13:27,204
Всегда рады познакомиться с соседями.
- Здравствуйте.

317
00:13:27,271 --> 00:13:28,638
Привет, Бен.

318
00:13:28,706 --> 00:13:30,006
Питер.

319
00:13:30,074 --> 00:13:31,208
- Привет.
- Элизабет. Привет.

320
00:13:31,275 --> 00:13:33,009
Я только что закончил тут убираться,

321
00:13:33,077 --> 00:13:35,245
так что заходите, присаживайтесь.

322
00:13:35,313 --> 00:13:37,280
Милый дом.

323
00:13:37,348 --> 00:13:39,716
Мы ещё не распаковали вещи,
но уже скоро.

324
00:13:39,784 --> 00:13:41,384
Мы принесли вам бутылочку Розе.

325
00:13:41,452 --> 00:13:43,086
Спасибо. Позвольте, я открою.

326
00:13:43,154 --> 00:13:45,856
Штопор там - на столе.

327
00:13:45,923 --> 00:13:47,524
Я сейчас спущусь.

328
00:13:52,029 --> 00:13:53,163
Они ужинают,

329
00:13:53,231 --> 00:13:54,764
а мы торчим в машине.

330
00:13:54,832 --> 00:13:56,366
Миссис Федерал позаботилась об этом.

331
00:13:56,434 --> 00:13:58,135
Приготовила нам кое-что.

332
00:13:58,202 --> 00:14:00,704
А вот и ветчина с пряностями.

333
00:14:00,771 --> 00:14:01,838
Нет, подожди.

334
00:14:01,906 --> 00:14:04,674
Не воняет ни майонезом, ни свининой.

335
00:14:06,477 --> 00:14:08,178
Славное Божоле.

336
00:14:08,246 --> 00:14:10,413
Питеру достаётся яблочный сок.

337
00:14:13,384 --> 00:14:15,051
Она сделала французские бутерброды.

338
00:14:15,119 --> 00:14:18,221
Один с грюйером, и один без.

339
00:14:18,289 --> 00:14:21,324
Это на уровень выше,
чем у обычной фэбээровской засады.

340
00:14:21,392 --> 00:14:25,295
Спасибо, что постулируешь очевидное.

341
00:14:27,198 --> 00:14:28,465
Питер всегда включает игру.

342
00:14:28,533 --> 00:14:29,599
Не знаю, хочешь ли ты...

343
00:14:29,667 --> 00:14:31,101
А, девять подач...

344
00:14:31,169 --> 00:14:33,803
Столько же кругов у дантова ада.

345
00:14:33,871 --> 00:14:35,906
Если ты правильно
разыграешь свои карты,

346
00:14:35,973 --> 00:14:38,708
жевать ветчину с пряностями
придётся недолго.

347
00:14:38,776 --> 00:14:40,810
Если мне сократят срок?

348
00:14:40,878 --> 00:14:42,879
Да.

349
00:14:42,947 --> 00:14:44,781
Верно.

350
00:14:44,849 --> 00:14:46,983
Никаких больше ночёвок
в припаркованных машинах.

351
00:14:47,051 --> 00:14:48,818
Довольствуйся малым.

352
00:14:48,886 --> 00:14:50,520
Ага.

353
00:14:50,588 --> 00:14:51,855
Не знаю.

354
00:14:51,923 --> 00:14:53,490
Иногда Питер рассказывает истории
об облавах или старых делах -

355
00:14:53,558 --> 00:14:56,293
это хорошие ночи.

356
00:14:56,360 --> 00:14:59,095
У тебя начинается ностальгия.

357
00:15:01,132 --> 00:15:05,068
Пальчики оближешь. Спасибо огромное,
что пригласили нас.

358
00:15:05,136 --> 00:15:06,836
Блюдо удалось благодаря вашему горошку.

359
00:15:06,904 --> 00:15:08,338
Давайте назовём это общими усилиями.

360
00:15:08,406 --> 00:15:10,473
Кстати, Ребекка, что вы сделали
с этим соевым творогом?

361
00:15:10,541 --> 00:15:11,875
Ничего. В этом вся прелесть.

362
00:15:11,943 --> 00:15:14,144
Мы даём еде возможность самой
говорить за себя.

363
00:15:15,346 --> 00:15:17,847
Бен, а какая у вас работа?

364
00:15:17,915 --> 00:15:19,749
- Попробуйте догадаться.
- Модельный бизнес?

365
00:15:19,817 --> 00:15:21,151
Работаете маляром?

366
00:15:21,219 --> 00:15:23,053
Художником по рекламе.

367
00:15:23,120 --> 00:15:26,022
Гонять валик по 14 часов в день тяжело,

368
00:15:26,090 --> 00:15:28,625
зато хватает оплатить счета.

369
00:15:28,693 --> 00:15:30,126
Может, Бен сможет глянуть
на вашу кухню

370
00:15:30,194 --> 00:15:31,261
после ремонта.

371
00:15:31,329 --> 00:15:32,629
В этом нет необходимости.

372
00:15:32,697 --> 00:15:34,631
Да, не хочу использовать вас
по специальности.

373
00:15:34,699 --> 00:15:36,032
Ненавижу такое между соседями.

374
00:15:36,100 --> 00:15:37,934
Сказано чертовски откровенно.

375
00:15:38,002 --> 00:15:39,369
За хороших соседей.

376
00:15:39,437 --> 00:15:40,937
- За соседей.
- Ваше здоровье.

377
00:15:42,106 --> 00:15:43,907
Ребекка, а у вас какая работа?

378
00:15:43,975 --> 00:15:46,176
Я танцовщица.

379
00:15:46,244 --> 00:15:48,211
Танцовщица? На Бродвее?

380
00:15:48,279 --> 00:15:49,646
Совсем не на Бродвее.

381
00:15:49,714 --> 00:15:53,049
Думаю уволиться, ищу новое место.

382
00:15:54,352 --> 00:15:56,786
- А вы, Питер?
Я? У меня скучное занятие.

383
00:15:56,854 --> 00:15:58,355
Я бы поговорил о танцах.

384
00:15:58,422 --> 00:16:00,023
Вы меня заинтриговали.

385
00:16:00,091 --> 00:16:01,758
Правда, это совсем не интересно.

386
00:16:03,995 --> 00:16:06,663
У вас прекрасные зубы,
отличная улыбка. Вы стоматолог.

387
00:16:06,731 --> 00:16:07,631
Нет.

388
00:16:07,698 --> 00:16:09,466
На лице нет загара.

389
00:16:09,533 --> 00:16:10,934
Полагаю, что кабинетная работа.

390
00:16:12,169 --> 00:16:13,169
Дорогой, ладно тебе.
Дай подсказку.

391
00:16:16,374 --> 00:16:18,341
Мне нравятся викинги.

392
00:16:18,409 --> 00:16:20,043
Викинги?

393
00:16:20,111 --> 00:16:21,077
Простите.

394
00:16:21,145 --> 00:16:22,379
Где у вас туалет?

395
00:16:22,446 --> 00:16:24,681
На первом этаже
у нас небольшой ремонт,

396
00:16:24,749 --> 00:16:25,949
поэтому идите наверх, третий этаж.

397
00:16:30,721 --> 00:16:32,555
Значит, викинги?

398
00:16:32,623 --> 00:16:34,457
Да. Грабители и воры.

399
00:16:34,525 --> 00:16:38,061
У них ещё такие длинные лодки
с головами драконов.

400
00:16:38,129 --> 00:16:39,529
Я их обожаю.

401
00:17:07,191 --> 00:17:08,625
Я знаю.

402
00:17:08,693 --> 00:17:09,826
Вы профессор.

403
00:17:09,894 --> 00:17:11,494
По истории Скандинавии.

404
00:17:11,562 --> 00:17:13,663
Нет, но близко.

405
00:17:17,501 --> 00:17:19,235
- Бен, ты слышал?
- Да.

406
00:17:21,739 --> 00:17:23,340
Дом всё ещё оседает?

407
00:17:23,407 --> 00:17:24,841
Может быть, крыса.

408
00:17:24,909 --> 00:17:27,077
Вы знаете, что крыс в Нью-Йорке
в 10 раз больше, чем людей?

409
00:17:27,144 --> 00:17:28,111
Слышал такое.

410
00:17:28,179 --> 00:17:29,646
Пойду, посмотрю.

411
00:18:25,836 --> 00:18:28,605
Не думаю, что это сигнал о сдаче.

412
00:18:28,672 --> 00:18:30,340
Оставайся здесь, Моз.

413
00:18:30,408 --> 00:18:32,275
Надо спасать Элизабет.

414
00:18:39,337 --> 00:18:41,042
Что-то Элизабет подзадержалась.

415
00:18:41,164 --> 00:18:42,932
Она, наверное, подновляет макияж.

416
00:18:45,836 --> 00:18:49,505
Значит, вот кто пытается
заставить вас есть здоровую пищу.

417
00:18:49,573 --> 00:18:52,108
Вы меня раскусили. Я...

418
00:18:52,175 --> 00:18:54,443
Я скорее из тех, кто любит
мясо с картошечкой.

419
00:18:54,511 --> 00:18:56,412
Бен тоже был таким.

420
00:18:57,547 --> 00:18:58,614
Никаких крыс.

421
00:18:58,682 --> 00:19:01,617
Это мог быть бурундук.
У нас завёлся один.

422
00:19:01,685 --> 00:19:04,320
Таскал сухой корм у моей собаки.

423
00:19:04,388 --> 00:19:07,556
Я обнаружил у миски Сатчмо
едва заметные следы,

424
00:19:07,624 --> 00:19:09,392
и однажды ночью устроил засаду.

425
00:19:09,459 --> 00:19:11,560
Поймал воришку с полными
защёчными мешками.

426
00:19:13,997 --> 00:19:16,532
Маленькие победы приносят наслаждение.

427
00:19:16,600 --> 00:19:17,800
Пойду гляну, что там с женой.

428
00:19:20,037 --> 00:19:21,938
Элизабет, мне не пролезть
через решётку.

429
00:19:22,005 --> 00:19:23,406
Тебе придётся самой
вскрыть замок.

430
00:19:23,473 --> 00:19:24,640
Я не умею вскрывать замки!

431
00:19:24,708 --> 00:19:26,175
Похоже, это замок типа "Бирмингем".

432
00:19:26,243 --> 00:19:28,077
Идеально для начинающих.
Можно взглянуть на отмычки?

433
00:19:28,145 --> 00:19:29,111
Да.

434
00:19:32,182 --> 00:19:35,217
Так. Возьми вон тот крючок...
второй слева,

435
00:19:35,285 --> 00:19:36,786
и маленький L-образный
поворотник личины.

436
00:19:45,629 --> 00:19:46,929
Эл?

437
00:19:48,365 --> 00:19:49,732
Нажми на поворотник
и сохраняй усилие, хорошо?

438
00:19:51,301 --> 00:19:52,902
Нил, по-моему, у меня не получится.

439
00:19:52,970 --> 00:19:54,370
Сфокусируй внимание
на кончике отмычки.

440
00:19:54,438 --> 00:19:55,738
Представь, что она -
продолжение твоей руки.

441
00:19:57,741 --> 00:19:59,608
Я чувствую штифты.

442
00:19:59,676 --> 00:20:02,044
Хорошо. Хорошо. И сейчас сделай
лёгкое, небольшое движение вверх.

443
00:20:02,112 --> 00:20:03,813
Ты почувствуешь,
как штифты встанут на место.

444
00:20:05,515 --> 00:20:06,415
Есть.

445
00:20:06,483 --> 00:20:07,416
Видишь?

446
00:20:11,521 --> 00:20:12,621
Привет, Эл.

447
00:20:14,024 --> 00:20:15,558
Привет, Нил.

448
00:20:15,625 --> 00:20:16,726
Привет.

449
00:20:21,898 --> 00:20:24,800
Чем они там занимаются?

450
00:20:24,868 --> 00:20:27,203
Кто-нибудь может мне объяснить,
почему у моей жены в руках

451
00:20:27,270 --> 00:20:29,071
запрещённый для гражданских
набор отмычек?

452
00:20:29,139 --> 00:20:30,239
Дорогой, это набор Бена.

453
00:20:30,307 --> 00:20:31,374
Потому мы и здесь.

454
00:20:31,441 --> 00:20:32,508
Я хотела, чтобы ты это увидел.

455
00:20:32,576 --> 00:20:33,809
Питер, у него нет законных оснований,

456
00:20:33,877 --> 00:20:35,511
чтобы владеть таким набором...

457
00:20:35,579 --> 00:20:38,214
Не надо! Не надо мне
говорить о законности.

458
00:20:38,281 --> 00:20:40,850
Чтобы был у меня дома,
когда вернусь.

459
00:20:40,917 --> 00:20:43,285
Идём. Что-то у меня пропал аппетит.

460
00:20:47,858 --> 00:20:49,392
Всё хорошо?

461
00:20:49,459 --> 00:20:50,659
Нет.

462
00:20:50,727 --> 00:20:52,728
Элизабет чувствует себя неважно.

463
00:20:52,796 --> 00:20:54,096
С ней что-то не так.

464
00:20:54,164 --> 00:20:55,464
О нет.

465
00:20:55,532 --> 00:20:58,167
Вы же не попробовали пирог.
Со свежим ревенем.

466
00:20:58,235 --> 00:20:59,869
Оставьте мне кусочек.

467
00:20:59,936 --> 00:21:01,937
Что ж, спасибо за прекрасный ужин.

468
00:21:10,247 --> 00:21:12,348
Расскажите всё с начала.

469
00:21:12,416 --> 00:21:13,682
Хорошо.

470
00:21:13,750 --> 00:21:15,217
Я пригласила Моззи послушать сканер.

471
00:21:15,285 --> 00:21:17,753
Мы услышали, как те же люди
замыслили что-то на завтра.

472
00:21:17,821 --> 00:21:18,988
Один голос принадлежал Бену,

473
00:21:19,056 --> 00:21:21,123
который стоял через дорогу,
и у него был пистолет.

474
00:21:21,191 --> 00:21:22,058
Пистолет?

475
00:21:22,125 --> 00:21:23,192
Мы думаем, что это был пистолет.

476
00:21:23,260 --> 00:21:24,326
Или статуэтка "Тони".

477
00:21:25,362 --> 00:21:27,663
Вы увидели что-то
похожее на оружие

478
00:21:27,731 --> 00:21:29,231
и решили вызвать подмогу.

479
00:21:29,299 --> 00:21:31,233
Эл хотела убедиться, что она
не поднимает ложную тревогу.

480
00:21:31,301 --> 00:21:33,169
Мне было стыдно из-за того,
что случилось раньше.

481
00:21:33,236 --> 00:21:34,770
О, да, мне знакомо это чувство.

482
00:21:34,838 --> 00:21:37,006
Моя жена недавно
провела меня как простака.

483
00:21:37,074 --> 00:21:40,242
И операция "Булочка к обеду"
прошла успешно.

484
00:21:40,310 --> 00:21:42,445
- Какая операция?
- Ты видел отмычки.

485
00:21:42,512 --> 00:21:44,480
Мы подумали, что если ты увидишь
отмычки, то захочешь это расследовать.

486
00:21:44,548 --> 00:21:46,015
Что расследовать?

487
00:21:46,083 --> 00:21:47,349
Там ещё была спортивная сумка.

488
00:21:47,417 --> 00:21:48,584
Я... я нашла спортивную сумку.

489
00:21:48,652 --> 00:21:50,352
В ней была униформа работника
телефонной компании.

490
00:21:50,420 --> 00:21:52,288
Униформа телефонной компании?

491
00:21:52,355 --> 00:21:54,056
И какой-то инструмент.

492
00:21:54,124 --> 00:21:57,093
Сегодня в здании на углу 47-й и Парк-авеню
не работали телефоны.

493
00:21:57,160 --> 00:21:59,295
Некоторые системы безопасности
подключают к телефонным линиям.

494
00:21:59,362 --> 00:22:01,597
Видишь? За этим точно что-то кроется.

495
00:22:01,665 --> 00:22:03,732
Вы оправданы, миссис Федерал.

496
00:22:05,335 --> 00:22:06,702
Будешь проверять Бена?

497
00:22:13,543 --> 00:22:15,911
Возвращаешь принадлежности для слежки.

498
00:22:15,979 --> 00:22:17,079
Из-за них мой консультант
провёл вечер,

499
00:22:17,147 --> 00:22:18,981
обучая мою жену основам
вскрытия замков,

500
00:22:19,049 --> 00:22:21,083
а заодно взлому и проникновению.

501
00:22:21,151 --> 00:22:22,485
Я слышала.

502
00:22:22,552 --> 00:22:24,286
Он пришёл пораньше - выяснить,
что там случилось с телефонами.

503
00:22:24,354 --> 00:22:25,855
Пытается загладить вину. Хорошо.

504
00:22:25,922 --> 00:22:27,590
В базах есть что-нибудь на Бена Райена?

505
00:22:27,657 --> 00:22:28,591
Есть. Причём, ничего хорошего.

506
00:22:28,658 --> 00:22:29,859
Он провёл 4 года

507
00:22:29,926 --> 00:22:31,393
в "Пяти крестах" -
тюрьме особо строгого режима -

508
00:22:31,461 --> 00:22:32,995
за владение краденным имуществом.

509
00:22:33,063 --> 00:22:34,363
Даже когда Нила нет рядом,
всё равно кончается тем,

510
00:22:34,431 --> 00:22:37,099
что я обедаю с ворюгами.

511
00:22:37,167 --> 00:22:39,568
Всего 4 года за вооружённое ограбление?

512
00:22:39,636 --> 00:22:41,170
Его взяли с частью добычи на руках,

513
00:22:41,238 --> 00:22:42,872
но не смогли доказать его участие в деле.

514
00:22:42,939 --> 00:22:44,206
Здесь сказано, что у него был сообщник.

515
00:22:44,274 --> 00:22:45,541
Точно. И до сих пор есть.

516
00:22:45,609 --> 00:22:47,109
В здании, где отказали телефоны,

517
00:22:47,177 --> 00:22:48,611
тревожная система подключена
к телефонной проводке.

518
00:22:48,678 --> 00:22:50,112
Её отключение - работа для двоих.

519
00:22:50,180 --> 00:22:51,514
Перерезать основной кабель можно

520
00:22:51,581 --> 00:22:53,849
только если кто-то одновременно
подключает дублирующий.

521
00:22:53,917 --> 00:22:56,285
Они обошли систему сигнализации,
но ничего не украли.

522
00:22:56,353 --> 00:22:58,053
Я думаю, это была пробная попытка.

523
00:22:58,121 --> 00:22:59,555
Чтобы убедиться, что это действительно
поможет им провернуть дело.

524
00:22:59,623 --> 00:23:01,557
Диана, проверь список его подельников.

525
00:23:01,625 --> 00:23:03,459
Может, нам повезёт,
и мы выйдем на соучастника.

526
00:23:03,527 --> 00:23:05,261
Хорошо.

527
00:23:06,963 --> 00:23:08,197
Эл была права.

528
00:23:08,265 --> 00:23:10,499
Ты живёшь на одной улице
с преступником.

529
00:23:10,567 --> 00:23:13,402
Знаю. Надо ей позвонить.

530
00:23:24,080 --> 00:23:25,147
Бен.

531
00:23:27,117 --> 00:23:28,751
- Не отвечает?
- Нет.

532
00:23:28,818 --> 00:23:29,852
Наверное, чем-нибудь занята.

533
00:23:32,589 --> 00:23:33,956
- На всякий случай.
- Ага.

534
00:23:36,059 --> 00:23:39,762
Джонс, позвони в 76-й участок.

535
00:23:39,829 --> 00:23:43,465
Попроси дежурного - пусть патруль
проедется мимо моего дома.

536
00:23:43,533 --> 00:23:46,468
Пришёл вернуть вам блюдо.

537
00:23:46,536 --> 00:23:50,673
Что ж, это очень по-соседски.

538
00:23:50,740 --> 00:23:53,075
Вы были очень любезны,

539
00:23:53,143 --> 00:23:55,911
и было вас жалко, когда вы
выходили... непонятно откуда.

540
00:23:55,979 --> 00:23:57,146
Сейчас вам лучше?

541
00:23:57,214 --> 00:23:59,748
Да. Гораздо лучше.

542
00:23:59,816 --> 00:24:03,919
Извините, что покинули вас,
не дожидаясь... десерта.

543
00:24:03,987 --> 00:24:05,854
Было мило.

544
00:24:05,922 --> 00:24:07,389
Вы с Питером замечательная пара.

545
00:24:07,457 --> 00:24:08,824
И вы с Ребеккой.

546
00:24:08,892 --> 00:24:11,760
Мы с Ребеккой пытаемся
добиться успеха.

547
00:24:11,828 --> 00:24:12,928
Бывают трудности.

548
00:24:15,732 --> 00:24:18,267
Привет, парнишка.

549
00:24:18,335 --> 00:24:21,537
Трудности есть всегда.

550
00:24:25,942 --> 00:24:28,310
Я думал, вы ремонтируете кухню?

551
00:24:28,378 --> 00:24:30,646
Да.

552
00:24:30,714 --> 00:24:33,115
Это бесконечная история.

553
00:24:33,183 --> 00:24:36,986
Значит, вы соврали...
чтобы проникнуть в мой дом.

554
00:24:41,591 --> 00:24:43,392
Ваш муж на работе?

555
00:24:43,460 --> 00:24:47,463
Бен, мне...
мне не нужны неприятности.

556
00:24:52,202 --> 00:24:54,136
Они никому не нужны.

557
00:25:06,483 --> 00:25:08,150
Хорошо. Обещаю.

558
00:25:08,218 --> 00:25:09,551
Я тебя тоже люблю.

559
00:25:12,956 --> 00:25:14,356
Бен был у меня дома, Нил.

560
00:25:14,424 --> 00:25:15,391
Что?

561
00:25:15,458 --> 00:25:16,451
Угрожал моей жене.

562
00:25:17,394 --> 00:25:19,695
Хорошо, иди домой.
Мы тебя прикроем.

563
00:25:19,763 --> 00:25:21,830
Эл клянётся, что с ней
всё в порядке.

564
00:25:21,898 --> 00:25:25,267
Говорит, что хочет, чтобы мы
посадили этого мерзавца.

565
00:25:25,335 --> 00:25:27,036
Ты можешь установить
наблюдение за домом.

566
00:25:27,103 --> 00:25:29,038
Нет, она весь день будет
выглядывать из окна.

567
00:25:29,105 --> 00:25:30,172
Она заметит машину.

568
00:25:30,240 --> 00:25:31,340
По-моему, она поймёт,

569
00:25:31,408 --> 00:25:32,508
что ты заботишься
о её безопасности.

570
00:25:32,575 --> 00:25:34,076
Она поймёт,
что я за неё переживаю.

571
00:25:34,144 --> 00:25:36,879
А если будет знать, что я отвлекаюсь,
то начнёт переживать за меня.

572
00:25:36,946 --> 00:25:38,781
Это ей совсем не нужно.

573
00:25:40,550 --> 00:25:42,351
Уверен, что Моззи не откажется
заглянуть к ней.

574
00:25:43,820 --> 00:25:45,821
Скажи ему, чтобы держал ноги
подальше от стола.

575
00:25:45,889 --> 00:25:47,389
Непременно.

576
00:25:47,457 --> 00:25:49,326
Мне нужен присмотр за Беном Райеном.
Нужно знать, чем он занимается.

577
00:26:04,574 --> 00:26:05,941
Мы можем его привлечь,

578
00:26:06,009 --> 00:26:07,643
показать, как Бюро умеет прессовать.

579
00:26:07,711 --> 00:26:08,844
Преступления не было.

580
00:26:08,912 --> 00:26:10,212
Нам нечем его прижать,

581
00:26:10,280 --> 00:26:14,083
и кроме того, если мы его
привлечём, то сами раскроемся.

582
00:26:14,150 --> 00:26:16,151
И я не знаю, смогу ли удержаться,

583
00:26:16,219 --> 00:26:17,152
если встречу его один на один.

584
00:26:18,455 --> 00:26:20,923
Питер, насчёт хвоста, который мы
прицепили к Райену...

585
00:26:20,990 --> 00:26:22,725
Есть новости.

586
00:26:22,792 --> 00:26:25,294
Человек, с которым говорит Райен, -
это Коннор Бейли.

587
00:26:25,362 --> 00:26:27,696
- За ним числится целый список отсидок.
- Это сообщник Бена?

588
00:26:27,764 --> 00:26:29,665
Похоже на то. Они давно знакомы.

589
00:26:29,733 --> 00:26:31,700
Может, Бену пригодится новый друг.

590
00:26:31,768 --> 00:26:32,835
Что ты задумал?

591
00:26:32,902 --> 00:26:34,303
У преступников - такое же братство,

592
00:26:34,371 --> 00:26:36,004
как офицеров из органов.

593
00:26:36,072 --> 00:26:37,906
Ведь ты бы больше доверяла кому-то,

594
00:26:37,974 --> 00:26:38,941
если бы он был
из Британской секретной службы?

595
00:26:39,008 --> 00:26:40,075
Конечно.

596
00:26:40,143 --> 00:26:41,744
Значит, Бен может
о чём-нибудь проговориться,

597
00:26:41,811 --> 00:26:43,078
если примет меня за преступника.

598
00:26:43,146 --> 00:26:45,214
Ты знаешь, о чём я.

599
00:26:45,281 --> 00:26:47,149
Вопрос в том,

600
00:26:47,217 --> 00:26:48,917
как заставить Бена поверить,
что я один из них?

601
00:26:48,985 --> 00:26:51,587
Встретившись с Коннором, Бен нарушил
правила своего условного освобождения.

602
00:26:51,654 --> 00:26:53,389
Я могу позвонить
его инспектору по надзору.

603
00:26:53,456 --> 00:26:55,891
Отлично. А потом в отделе
по надзору появлюсь я -

604
00:26:55,959 --> 00:26:57,259
в качестве его
отмотавшего срок собрата,

605
00:26:57,327 --> 00:26:58,761
который пытается удержаться
на пути истинном.

606
00:26:58,828 --> 00:27:00,329
А ты просто рождён для этой роли.

607
00:27:04,828 --> 00:27:06,785
Хотите сказать, мне нельзя
общаться с моим другом?

608
00:27:06,905 --> 00:27:08,493
Нельзя, если у друга был срок,

609
00:27:08,560 --> 00:27:09,727
и он заявляется к тебе на работу.

610
00:27:09,795 --> 00:27:11,596
Я не сделал ничего дурного.

611
00:27:12,633 --> 00:27:14,165
Если собираешься нарушать правила,

612
00:27:14,233 --> 00:27:16,601
будь любезен не делать это прилюдно.

613
00:27:16,668 --> 00:27:18,703
Как угодно, приятель. Мы закончили?

614
00:27:18,770 --> 00:27:23,441
Считай это шансом наслаждаться моей компаний

615
00:27:23,509 --> 00:27:25,743
два раза в неделю вместо одного.

616
00:27:25,811 --> 00:27:28,479
Два свидания в неделю.

617
00:27:28,547 --> 00:27:32,216
Скоро придётся идти с тобой
кольца покупать.

618
00:27:32,284 --> 00:27:33,584
Нет, я не могу снова прийти завтра.

619
00:27:33,652 --> 00:27:35,586
Как я могу сохранить работу,

620
00:27:35,654 --> 00:27:38,556
если мне всё время приходится
таскаться сюда?

621
00:27:38,624 --> 00:27:39,757
Не смотрите на меня так...

622
00:27:39,825 --> 00:27:41,125
Знаете что? Позвоните моему боссу, ага?

623
00:27:41,193 --> 00:27:43,694
Он собирается меня уволить.

624
00:27:43,762 --> 00:27:46,564
Что... нечего сказать?

625
00:27:46,632 --> 00:27:49,133
Всё? Тогда до встречи.

626
00:27:49,201 --> 00:27:50,868
Тюремщики на воле

627
00:27:50,936 --> 00:27:52,270
хуже тюремщиков за решеткой.

628
00:27:52,337 --> 00:27:54,539
Да. Это точно.

629
00:27:54,606 --> 00:27:56,607
Ник Холден.

630
00:27:56,675 --> 00:27:58,809
Бен Райен.

631
00:27:58,877 --> 00:28:00,978
Бен, ты знаешь, где поблизости
можно пропустить стаканчик?

632
00:28:01,046 --> 00:28:02,980
Я как раз собирался
к одному приятелю.

633
00:28:03,048 --> 00:28:04,582
Хочешь прогуляться?

634
00:28:04,650 --> 00:28:06,384
Мне нельзя дружбаниться
с бывшими зеками.

635
00:28:06,451 --> 00:28:07,785
Мне тоже.

636
00:28:07,853 --> 00:28:09,387
Если бы за каждое "нельзя"
давали по 10 центов...

637
00:28:09,454 --> 00:28:10,888
Это заменило бы работу.

638
00:28:10,956 --> 00:28:12,657
Любишь стрип-клубы?

639
00:28:20,299 --> 00:28:22,300
Слушай, я сейчас на мели, так что...

640
00:28:22,367 --> 00:28:24,302
Расслабься. За мой счёт.

641
00:28:24,369 --> 00:28:26,237
Спасибо.

642
00:28:26,305 --> 00:28:28,205
- Привет, детка.
- Привет, милый.

643
00:28:28,273 --> 00:28:30,841
Ты давно на воле?

644
00:28:30,909 --> 00:28:32,476
Достаточно.

645
00:28:32,544 --> 00:28:34,879
Какие виды на будущее?

646
00:28:34,947 --> 00:28:36,981
Жить хорошо.

647
00:28:40,586 --> 00:28:42,853
Тебе водила нужен?

648
00:28:42,921 --> 00:28:44,622
И ты туда же.

649
00:28:44,690 --> 00:28:47,058
Раз у меня был срок,
ты решил, что он пожизненный?

650
00:28:47,125 --> 00:28:49,927
А разве с ребятами вроде нас
бывает иначе?

651
00:28:49,995 --> 00:28:51,796
Раз ты сидел, то виновен.

652
00:28:51,863 --> 00:28:53,364
Рано или поздно говоришь сам себе:

653
00:28:53,432 --> 00:28:56,467
"Если меня таким видят,
значит, я такой и есть".

654
00:28:56,535 --> 00:28:58,502
Если мне будет нужен водила,
я тебе сообщу.

655
00:28:59,771 --> 00:29:01,238
Я знал. У тебя что-то есть.

656
00:29:01,306 --> 00:29:02,940
Я ни в чем не признаюсь.

657
00:29:07,579 --> 00:29:08,879
Ну как, достал?

658
00:29:14,920 --> 00:29:18,322
Слушай, мне надо пойти
поговорить с другом.

659
00:29:18,390 --> 00:29:19,957
Ты пока закажи выпивку.
Я скоро вернусь.

660
00:29:20,025 --> 00:29:22,059
Ладно.

661
00:29:40,700 --> 00:29:41,846
Как дела?

662
00:29:41,913 --> 00:29:43,447
Вернусь на сцену через пять минут, дорогуша.

663
00:29:43,515 --> 00:29:45,316
Отлично.

664
00:29:45,384 --> 00:29:47,385
Слушай...

665
00:29:47,452 --> 00:29:49,253
Мне нравятся твои тени.

666
00:29:49,321 --> 00:29:50,721
Они бы пошли моей подружке.

667
00:29:50,789 --> 00:29:52,590
Хочешь с ними расстаться?

668
00:29:52,658 --> 00:29:54,392
Ты ей расскажешь, где их раздобыл?

669
00:29:54,459 --> 00:29:55,993
Это будет нашим маленьким секретом.

670
00:29:56,962 --> 00:29:59,397
Спасибо.

671
00:30:15,080 --> 00:30:17,748
Яркие тени. Что это за цвет?

672
00:30:17,816 --> 00:30:19,583
- "Зимородок".
- Что?

673
00:30:19,651 --> 00:30:21,619
Оттенок бирюзового.

674
00:30:21,687 --> 00:30:23,187
В "Звёздной пыли" было уютно?

675
00:30:23,255 --> 00:30:24,288
Когда трёшься в стрипклубе,

676
00:30:24,356 --> 00:30:25,856
не так уж много возможностей.

677
00:30:25,924 --> 00:30:28,859
Очень захотелось сделать
из этого шутку.

678
00:30:28,927 --> 00:30:30,361
Подал тебе её как на блюдечке.

679
00:30:30,429 --> 00:30:31,462
- И как подал!
- Рад, что ты выше этого.

680
00:30:31,530 --> 00:30:33,330
- Это точно.
- Так что это такое по-твоему?

681
00:30:33,398 --> 00:30:35,433
Готов поспорить, что это заявка,
которую они ждали.

682
00:30:35,500 --> 00:30:36,634
Ты читаешь мои мысли.

683
00:30:36,702 --> 00:30:39,303
Я позвонил владельцу клуба.

684
00:30:39,371 --> 00:30:41,672
Конечно же, Коннор там работает
дневным менеджером.

685
00:30:41,740 --> 00:30:42,873
Они что, наняли бывшего зека?

686
00:30:42,941 --> 00:30:43,874
Неофициально.

687
00:30:47,279 --> 00:30:48,379
Бёрк.

688
00:30:48,447 --> 00:30:50,648
Да, Джонс, что у тебя?

689
00:30:50,716 --> 00:30:53,350
Мидтаунская телефонная.
Спасибо.

690
00:30:53,418 --> 00:30:55,386
Вызов на неисправность телефона?

691
00:30:55,454 --> 00:30:57,321
Ремонтная бригада компании
уже на месте.

692
00:30:57,389 --> 00:30:58,989
Спорю, что Бен и Коннор
где-то там поблизости.

693
00:30:59,057 --> 00:31:00,624
И в униформе.

694
00:31:00,692 --> 00:31:02,426
Возможно, тебе с помощью теней
удалось раскрыть дело.

695
00:31:07,365 --> 00:31:08,666
Смотри сюда.

696
00:31:08,734 --> 00:31:10,134
Совпадает.

697
00:31:10,202 --> 00:31:12,169
Я остановлю работы,
пока не выясним, в чём дело.

698
00:31:12,237 --> 00:31:14,138
Отлично.

699
00:31:14,206 --> 00:31:16,273
Сейчас почти два часа.

700
00:31:16,341 --> 00:31:20,945
Зачем Бену нужен
этот наряд на работы?

701
00:31:21,012 --> 00:31:22,313
А что, если они сами
оборвали линию

702
00:31:22,380 --> 00:31:24,415
и вызвали телефонную бригаду?

703
00:31:24,483 --> 00:31:27,251
После этого Бену звонят
и сообщают номер наряда.

704
00:31:27,319 --> 00:31:29,386
Телефонная компания предупреждает
бизнесменов в районе,

705
00:31:29,454 --> 00:31:31,355
что сегодня будут проводить
ремонтные работы.

706
00:31:31,423 --> 00:31:33,157
После этого появляются
наши ребята в униформе

707
00:31:33,225 --> 00:31:34,792
с нарядом на работы
с правильным номером...

708
00:31:34,860 --> 00:31:36,527
- И львы попадают куда им надо.
- В отару овец.

709
00:31:36,595 --> 00:31:37,695
Джонс!

710
00:31:37,763 --> 00:31:39,363
Они проявят себя где-то поблизости.

711
00:31:39,431 --> 00:31:40,698
Рассредоточьтесь.

712
00:31:40,766 --> 00:31:42,166
Выясните, кто сегодня
говорил с ремонтниками.

713
00:31:42,234 --> 00:31:44,001
Работаем.

714
00:31:44,069 --> 00:31:46,403
Всё так, только где?

715
00:31:51,076 --> 00:31:53,210
Эту краску я уже видел.

716
00:31:53,278 --> 00:31:55,379
Такого же оттенка
были пятна у Бена на руках.

717
00:31:55,447 --> 00:31:57,515
Шон Лумис, начальник
службы безопасности.

718
00:31:57,582 --> 00:31:58,549
Чем могу помочь ФБР?

719
00:31:58,617 --> 00:31:59,817
Знаёте его?

720
00:31:59,885 --> 00:32:01,252
Да.

721
00:32:01,319 --> 00:32:02,953
Это один из маляров,
занятых на ремонте.

722
00:32:03,021 --> 00:32:04,588
Сейчас здесь есть кто-нибудь
из телефонной компании?

723
00:32:04,656 --> 00:32:06,357
Да, но мой помощник
с ними уже говорил.

724
00:32:06,424 --> 00:32:07,491
Документы у них в порядке.

725
00:32:07,559 --> 00:32:09,527
Поднимите трубку.

726
00:32:13,999 --> 00:32:15,266
Сигнала нет.

727
00:32:15,333 --> 00:32:18,302
Джонс, нужна группа
в отель Дрекмора.

728
00:32:18,370 --> 00:32:20,371
Место преступления здесь.

729
00:32:20,438 --> 00:32:22,406
- Где эти ремонтники?
- На коммутаторе.

730
00:32:22,474 --> 00:32:24,241
- А что в соседней комнате?
- Сейф с кассой.

731
00:32:24,309 --> 00:32:25,676
Сколько там?

732
00:32:25,744 --> 00:32:26,710
Сколько?

733
00:32:26,778 --> 00:32:28,746
Семь с половиной миллионов.

734
00:32:28,814 --> 00:32:30,147
В городе съезд ювелиров.

735
00:32:30,215 --> 00:32:31,649
Многие гости попросили
поместить их наличные

736
00:32:31,716 --> 00:32:33,017
в нашу защищённую комнату.

737
00:32:33,084 --> 00:32:36,787
Наш сейф взломать невозможно.

738
00:32:39,257 --> 00:32:40,524
Вы в этом уверены?

739
00:32:46,631 --> 00:32:48,833
Похоже, они не смогли взломать сейф.

740
00:32:48,900 --> 00:32:50,434
Поэтому уволокли его целиком.

741
00:32:54,072 --> 00:32:56,106
ФБР! Стоять!

742
00:32:59,978 --> 00:33:01,378
У них пушки круче.

743
00:33:01,446 --> 00:33:02,838
Похоже на то.

744
00:33:14,526 --> 00:33:16,861
- У вас всё нормально?
- Да.

745
00:33:16,928 --> 00:33:20,998
Если не считать того, что мой сосед
только что утащил 7,5 миллионов.

746
00:33:26,098 --> 00:33:29,258
Питер, мы нашли брошенный фургон
в полумиле отсюда.

747
00:33:29,378 --> 00:33:31,223
Никаких следов.
Ни Бена, ни Коннора, ни денег.

748
00:33:31,350 --> 00:33:32,471
Ребята знают, что делают.

749
00:33:32,591 --> 00:33:33,818
Спланировали всё в деталях.

750
00:33:33,938 --> 00:33:36,188
Бен нанялся маляром,
чтобы изучить место.

751
00:33:36,255 --> 00:33:37,422
Они обеспечили смену машины.

752
00:33:37,490 --> 00:33:38,590
Даже сделали пробное отключение

753
00:33:38,658 --> 00:33:40,125
похожей системы сигнализации.

754
00:33:40,193 --> 00:33:41,693
Хочешь организовать
клуб их поклонников?

755
00:33:41,761 --> 00:33:43,695
Нет, я только хочу сказать, что они
ничего не упустили.

756
00:33:43,763 --> 00:33:46,398
Верно, и они уже далеко.

757
00:33:46,466 --> 00:33:48,166
Я так не думаю.

758
00:33:48,234 --> 00:33:50,202
Бен купил дом.
Он пустил корни.

759
00:33:50,269 --> 00:33:51,703
Они никуда не уедут.

760
00:33:51,771 --> 00:33:52,971
Нет. Он достаточно умён.

761
00:33:53,039 --> 00:33:54,473
Он не собирается покупать Бугатти.

762
00:33:54,540 --> 00:33:55,640
Он собирается платить по ипотеке...

763
00:33:55,708 --> 00:33:57,609
Сидеть на деньгах,
повесить дурацкие шторы,

764
00:33:57,677 --> 00:33:59,845
слушать громкую музыку
и брать у меня взаймы инструменты.

765
00:33:59,912 --> 00:34:01,213
Чёрта с два.

766
00:34:01,280 --> 00:34:02,714
Если мы правы, мы еще
можем его поймать.

767
00:34:09,021 --> 00:34:10,388
Чёрт!

768
00:34:10,456 --> 00:34:12,491
Твои "освободители Сахары"
снова дали мне отпор.

769
00:34:12,558 --> 00:34:15,527
Знаешь, Моз, я в курсе,
чем ты тут занимаешься.

770
00:34:15,595 --> 00:34:18,396
Нечего подобного. Моё жульничество
невозможно раскусить.

771
00:34:18,464 --> 00:34:19,698
Питер послал тебя для моей защиты.

772
00:34:19,765 --> 00:34:23,602
Я просто наслаждаюсь
наполеоновской тактикой,

773
00:34:23,669 --> 00:34:26,438
скрытой в игре,
которую некоторые считают детской.

774
00:34:27,507 --> 00:34:28,907
Я живу сам по себе,

775
00:34:28,975 --> 00:34:32,444
но возможно, Федерал знал, что я зайду.

776
00:34:32,512 --> 00:34:34,546
Значит, ты - мой "освободитель Сахары"?

777
00:34:34,614 --> 00:34:36,414
Очень может быть.

778
00:34:39,352 --> 00:34:40,752
Да, дорогой?

779
00:34:40,820 --> 00:34:44,556
Эл, Бен с сообщником ограбили
отель Дрекмора.

780
00:34:44,624 --> 00:34:45,924
Правда?

781
00:34:45,992 --> 00:34:47,092
Я так и знала.
Ты их поймал?

782
00:34:47,159 --> 00:34:48,260
Ещё нет.

783
00:34:48,327 --> 00:34:49,961
Нам нужно найти их вместе с наличкой.

784
00:34:50,029 --> 00:34:51,530
А если не получится?

785
00:34:51,597 --> 00:34:54,165
Мы считаем, что они могут
спрятать деньги.

786
00:34:54,233 --> 00:34:56,868
Подожди, и что, они по-прежнему
смогут жить на нашей улице?

787
00:34:56,936 --> 00:34:58,837
Не волнуйся.

788
00:34:58,905 --> 00:35:00,238
Такого не будет.

789
00:35:00,306 --> 00:35:01,773
Я уже послал несколько машин,

790
00:35:01,841 --> 00:35:04,042
но нужно, чтобы ты
приглядывала за домом.

791
00:35:04,110 --> 00:35:06,645
Да. Да, конечно.

792
00:35:06,712 --> 00:35:08,747
Достать тебе пару коробок паковать вещи?

793
00:35:08,814 --> 00:35:11,082
Это всего лишь барахло
со стенами вокруг, Эл.

794
00:35:11,150 --> 00:35:12,517
Некоторые из нас готовы исчезнуть

795
00:35:12,585 --> 00:35:13,852
в мгновение ока.

796
00:35:13,920 --> 00:35:16,555
Только не я. Вынудить меня уехать
из моего дома у них не получится.

797
00:35:20,693 --> 00:35:23,428
- Ребекка уезжает!
- Поднимай федералов!

798
00:35:23,496 --> 00:35:25,230
Нет, нет, нет.

799
00:35:25,298 --> 00:35:27,098
Если она уедет, мы её потеряем.

800
00:35:27,166 --> 00:35:28,333
Надо ехать. Давай.

801
00:35:28,401 --> 00:35:30,602
Ты серьёзно?
Ты дурно на меня влияешь.

802
00:35:33,205 --> 00:35:34,472
- Привет.
- Привет.

803
00:35:34,540 --> 00:35:36,341
Блокпосты и ориентировки?

804
00:35:36,409 --> 00:35:38,176
Если есть сомнения, стоит следовать
проверенным методам.

805
00:35:38,244 --> 00:35:39,544
Разумно.

806
00:35:39,612 --> 00:35:41,012
Мы знаем точное количество денег,
которые были в отеле.

807
00:35:41,080 --> 00:35:42,881
Хорошо. Если у Бена и Коннора
окажется столько же,

808
00:35:42,949 --> 00:35:44,015
этого будет достаточно,
чтобы упечь их за решётку.

809
00:35:45,251 --> 00:35:46,851
Можешь включить громкую связь?

810
00:35:46,919 --> 00:35:48,520
Конечно.

811
00:35:48,588 --> 00:35:50,522
Офис Питера Бёрка.

812
00:35:50,590 --> 00:35:51,723
Привет, Нил.

813
00:35:51,791 --> 00:35:53,692
Эл, есть что-нибудь в доме?

814
00:35:53,759 --> 00:35:55,327
Да, определённо.

815
00:35:55,394 --> 00:35:58,296
Хорошо, мы едем. Просто
не высовывайся и будь осторожна.

816
00:35:58,364 --> 00:35:59,898
С советом ты немного опоздал.

817
00:35:59,966 --> 00:36:02,000
- Мы следим за Ребеккой.
- Моз?

818
00:36:02,068 --> 00:36:04,869
Элизабет похожа на
ужасающий сплав

819
00:36:04,937 --> 00:36:07,238
Дэники Патрик и "Человека от Д.Я.Д.И."

820
00:36:07,306 --> 00:36:08,840
Вы должны были только наблюдать.

821
00:36:08,908 --> 00:36:10,075
Но ты ведь сказал:
"Главное - безопасность".

822
00:36:10,142 --> 00:36:11,576
А я почувствую себя в безопасности

823
00:36:11,644 --> 00:36:13,712
только когда Бен и Ребекка
окажутся за решёткой.

824
00:36:13,779 --> 00:36:14,613
Ребекка знает, что вы за ней следите?

825
00:36:14,680 --> 00:36:15,880
Нет, нет.

826
00:36:15,948 --> 00:36:17,549
Я на безопасном расстоянии,
и между нами есть машина.

827
00:36:17,617 --> 00:36:20,285
Я тебя учил этому, чтобы избавляться
от хвоста, а не быть им.

828
00:36:20,353 --> 00:36:21,653
А разве принцип не один и тот же?

829
00:36:21,721 --> 00:36:24,589
Эл, эти ребята обстреляли нас
из автоматов.

830
00:36:24,657 --> 00:36:27,459
Они шутить не будут.
Где вы сейчас?

831
00:36:27,526 --> 00:36:28,526
У клуба "Звёздная пыль".

832
00:36:28,594 --> 00:36:29,828
Чёрт, Эл.

833
00:36:29,895 --> 00:36:32,897
Там же работает Коннор Бейли,
сообщник Бена.

834
00:36:32,965 --> 00:36:34,132
Ребекка только что зашла внутрь

835
00:36:34,200 --> 00:36:36,034
с тремя пустыми спортивными сумками.

836
00:36:36,102 --> 00:36:37,869
Они собираются поделить добычу.
После этого у нас не будет шансов.

837
00:36:37,937 --> 00:36:39,070
Значит, нам надо торопиться.

838
00:36:39,138 --> 00:36:40,772
Эл, уезжайте оттуда
сейчас же, пожалуйста.

839
00:36:40,840 --> 00:36:42,574
Мы уже едем.

840
00:36:42,642 --> 00:36:43,808
Моз, сколько им нужно времени,

841
00:36:43,876 --> 00:36:45,043
чтобы посчитать деньги?

842
00:36:45,111 --> 00:36:47,345
Если есть счётчики банкнот... минут 10-15.

843
00:36:47,413 --> 00:36:50,148
- Питер на другом конце города. Ему не успеть.
- Но Федерал сказал уезжать!

844
00:36:50,216 --> 00:36:51,850
Собираешься прогнуться
перед властью?

845
00:36:51,917 --> 00:36:53,018
Нет!

846
00:36:53,085 --> 00:36:54,152
Да.

847
00:36:55,554 --> 00:36:57,288
Я не могу тебе этого позволить.

848
00:36:57,356 --> 00:36:58,723
Мы должны их задержать.

849
00:36:58,791 --> 00:37:00,125
Отлично, давай я это сделаю.

850
00:37:00,192 --> 00:37:01,893
Нет, у меня есть план.

851
00:37:01,961 --> 00:37:03,561
Я скажу им, что я из ФБР.

852
00:37:03,629 --> 00:37:05,730
Это самый худший план, который
мне когда-либо доводилось слышать.

853
00:37:05,798 --> 00:37:06,931
Они не купятся.
- Почему нет?

854
00:37:06,999 --> 00:37:08,700
Ты ведёшь себя не как федерал.

855
00:37:08,768 --> 00:37:10,568
Я замужем за Питером
больше десяти лет.

856
00:37:10,636 --> 00:37:11,803
У меня получится.

857
00:37:11,871 --> 00:37:13,238
Ну, покажи, как изображаешь законника.

858
00:37:14,340 --> 00:37:15,473
Элизабет Бёрк, ФБР.

859
00:37:15,541 --> 00:37:17,142
Мне нужно задать вам
несколько вопросов.

860
00:37:17,209 --> 00:37:19,678
Ладно, но для начала
убери руки с бёдер.

861
00:37:19,745 --> 00:37:21,680
Так ты похожа на Чудо-женщину.
Хорошо.

862
00:37:21,747 --> 00:37:23,782
И смотри более враждебно.

863
00:37:23,849 --> 00:37:26,818
Твой взгляд должен источать чистое зло,
рождённое в чёрной душе.

864
00:37:26,886 --> 00:37:28,253
Я их так вижу!

865
00:37:28,320 --> 00:37:29,521
У меня получится, понятно?

866
00:37:29,588 --> 00:37:30,588
А с тобой что мы будем делать?

867
00:37:30,656 --> 00:37:31,890
Ты имеешь в виду

868
00:37:31,957 --> 00:37:33,725
моё безымянное антимодное одеяние?

869
00:37:35,061 --> 00:37:38,430
Родилась идея.

870
00:37:48,441 --> 00:37:49,708
Это Ребекка.

871
00:37:49,775 --> 00:37:51,409
Это, должно быть, Коннор.

872
00:37:51,477 --> 00:37:52,377
Хорошо.

873
00:37:53,713 --> 00:37:54,813
Коннор Бейли?

874
00:37:54,880 --> 00:37:56,681
Мадам, я сейчас занят.

875
00:37:56,749 --> 00:37:58,683
Придётся найти для меня время.

876
00:37:58,751 --> 00:38:00,452
Элизабет Бёрк, ФБР.

877
00:38:00,519 --> 00:38:02,987
Хавершем...
Специальный агент Хавершем.

878
00:38:03,055 --> 00:38:04,556
Вы должны поехать с нами.

879
00:38:04,623 --> 00:38:06,224
У нас есть вопросы об отеле
"Даймонд мидтаун".

880
00:38:06,292 --> 00:38:07,892
Не знаю, о чём вы.

881
00:38:07,960 --> 00:38:10,095
Скажи это судье, отморозок.

882
00:38:10,162 --> 00:38:11,930
Ступайте к себе
и возвращайтесь с вещами.

883
00:38:11,997 --> 00:38:14,432
Хорошо, я так и сделаю.

884
00:38:14,500 --> 00:38:15,667
Хорошо.

885
00:38:15,735 --> 00:38:18,036
И ещё, Бейли, никаких шуточек.

886
00:38:18,104 --> 00:38:19,104
Подкрепление уже едет.

887
00:38:28,491 --> 00:38:29,396
Всё нормально?

888
00:38:29,516 --> 00:38:30,438
Нет.

889
00:38:30,685 --> 00:38:33,395
Внизу люди, которые говорят,
что они из ФБР.

890
00:38:33,463 --> 00:38:34,384
Что? Сейчас?

891
00:38:34,504 --> 00:38:35,848
Они знают о деле.

892
00:38:35,968 --> 00:38:36,985
Ты идиот.

893
00:38:37,105 --> 00:38:38,765
Наверное, они отследили тебя от отеля.

894
00:38:38,885 --> 00:38:40,469
Надо паковаться.

895
00:38:40,536 --> 00:38:41,884
Мы не должны были убегать.

896
00:38:42,004 --> 00:38:43,872
Теперь должны.

897
00:38:43,940 --> 00:38:45,874
Погоди.

898
00:38:45,942 --> 00:38:47,894
Это не федерал.

899
00:38:48,014 --> 00:38:50,765
Это придурок, который копался
в нашем мусоре.

900
00:38:50,885 --> 00:38:52,180
Ты уверена?

901
00:38:55,980 --> 00:38:57,058
А это чёртова соседка.

902
00:38:57,178 --> 00:38:59,488
Ну, кто бы они ни были,
они слишком много знают.

903
00:39:06,429 --> 00:39:08,751
Возможно, нас раскрыли.
Надо уходить.

904
00:39:08,871 --> 00:39:11,299
Малыш...

905
00:39:12,935 --> 00:39:14,369
Может, мне удастся выиграть немного времени.

906
00:39:14,437 --> 00:39:16,204
Не очень много.

907
00:39:16,272 --> 00:39:17,579
Господа...

908
00:39:17,699 --> 00:39:19,321
"Звёздная пыль" представляет

909
00:39:19,441 --> 00:39:23,060
семь бесплатных сексуальных танцев

910
00:39:23,247 --> 00:39:25,181
прямо за этой дверью,
в комнате с шампанским.

911
00:39:25,249 --> 00:39:27,650
Кто раньше войдёт, того раньше обслужат.
Спросите Коннора Бейли.

912
00:39:32,122 --> 00:39:33,956
Уходим.

913
00:39:34,024 --> 00:39:36,292
Тебе конец, чудила.

914
00:39:39,396 --> 00:39:40,763
Миссис Федерал!

915
00:39:40,831 --> 00:39:42,965
Можешь поблагодарить позже.

916
00:39:47,804 --> 00:39:50,039
ФБР! Бросить оружие!

917
00:39:50,107 --> 00:39:52,475
Бросай оружие, а не то всех положу!

918
00:39:52,542 --> 00:39:54,043
Ты из ФБР?

919
00:39:54,111 --> 00:39:55,912
Ну, я... достаточно близко.

920
00:39:55,979 --> 00:39:57,146
Думал, ты один из нас.

921
00:39:57,214 --> 00:39:58,014
Был когда-то.

922
00:40:02,419 --> 00:40:04,487
Думаю, я просто...

923
00:40:04,554 --> 00:40:05,688
Я не помню.

924
00:40:05,756 --> 00:40:08,291
Не знаешь, есть квиноа
в меню в "Пяти крестах"?

925
00:40:13,530 --> 00:40:15,364
Милая, ты цела?

926
00:40:15,432 --> 00:40:17,934
Да, я просто пыталась помочь.

927
00:40:18,001 --> 00:40:19,635
Ты прикинулась агентом ФБР?

928
00:40:20,637 --> 00:40:22,939
Вроде бы, я слышал,
что это незаконно. Так, к слову.

929
00:40:23,006 --> 00:40:24,607
Меня защитит
супружеская неприкосновенность?

930
00:40:24,675 --> 00:40:26,342
Такой не бывает.

931
00:40:26,410 --> 00:40:28,945
У неё есть супружеская неприкосновенность.

932
00:40:39,723 --> 00:40:42,692
Ты сегодня помогла запрятать
за решетку опасных типов.

933
00:40:42,759 --> 00:40:45,361
Поздравляю с завершением
твоего первого дела.

934
00:40:45,429 --> 00:40:47,463
Меня же не просто так
называют "миссис Федерал".

935
00:40:47,531 --> 00:40:51,000
Возможно, мне удастся выбить
для тебя стол в офисе,

936
00:40:51,068 --> 00:40:52,702
прямо рядом с Нилом.

937
00:40:52,769 --> 00:40:55,705
Думаю, я смогла бы отвечать
за порядок на нашей улице.

938
00:40:55,772 --> 00:40:59,542
Кстати, жильцы в коричневом доме...
мы с ними знакомы?

939
00:40:59,609 --> 00:41:02,912
Уолкеры? Патти и Сэм.

940
00:41:02,980 --> 00:41:05,181
У них одинаковые велосипеды.

941
00:41:05,248 --> 00:41:06,882
Точно.

942
00:41:06,950 --> 00:41:08,751
Они не преступники.

943
00:41:08,819 --> 00:41:10,286
Ну, не знаю.

944
00:41:10,354 --> 00:41:12,788
Может быть, их стоит
допросить по делу

945
00:41:12,856 --> 00:41:15,424
о пропавшем шлифовальном станке.

946
00:41:15,492 --> 00:41:16,959
Миссис Федерал.

947
00:41:18,128 --> 00:41:20,329
Опусти жалюзи.

948
00:41:23,867 --> 00:41:25,134
- Опустил?
- Ага, опустил.

949
00:41:25,202 --> 00:41:26,302
Опустил.

950
00:41:32,576 --> 00:41:35,544
Я принёс свой Экс-Эль-Джи-три
с сервоприводом.

951
00:41:35,612 --> 00:41:37,713
А это для чего?

952
00:41:40,562 --> 00:41:42,531
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор petrosimon

953
00:41:43,541 --> 00:41:56,441
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: geragod, petrosimon, aqwt101, Blanes

